MISP/app/Locale/fra/LC_MESSAGES/default.po

24028 lines
956 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misp\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 15:58\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: misp\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 306440\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: default.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1\n"
"Language: fr_FR\n"
#: Console/Command/APIShell.php:15
msgid "The following API documentation is derived directly from [MISP RestResponseComponent's source code](app/Controller/Component/RestResponseComponent.php)"
msgstr ""
#: Console/Command/APIShell.php:46
msgid "Successfully saved API documentation"
msgstr "Documentation de l'API enregistrée avec succès"
#: Console/Command/APIShell.php:48
msgid "Could not save API documentation"
msgstr "Impossible d'enregistrer la documentation de l'API"
#: Console/Command/APIShell.php:59
msgid "URL Parameters"
msgstr "Paramètres URL"
#: Console/Command/APIShell.php:63
#: View/DecayingModel/index.ctp:84
#: View/DecayingModel/view.ctp:40
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Console/Command/APIShell.php:65
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:59
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"
#: Console/Command/APIShell.php:70
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: Console/Command/APIShell.php:79
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentation pour API"
#: Console/Command/APIShell.php:88
#: View/Allowedlists/index.ctp:19
#: View/Cerebrates/index.ctp:15
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:20
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:20
#: View/Cerebrates/view.ctp:13
#: View/Communities/view.ctp:6
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:37
#: View/DecayingModel/index.ctp:81
#: View/DecayingModel/view.ctp:14
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:225
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:441
#: View/Elements/Servers/View/row_object.ctp:19
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/feedHits.ctp:8
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:12
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:12
#: View/Elements/templateElements/templateRowText.ctp:12
#: View/EventReports/index.ctp:56
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:77
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:94
#: View/Events/view.ctp:413
#: View/Feeds/add.ctp:26
#: View/Feeds/index.ctp:108
#: View/Feeds/search_caches.ctp:47
#: View/Feeds/view.ctp:4
#: View/Galaxies/index.ctp:57
#: View/Galaxies/view.ctp:6
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:27
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:42
#: View/Noticelists/index.ctp:9
#: View/Noticelists/view.ctp:13
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:4
#: View/Objects/add.ctp:218
#: View/Objects/revise_object.ctp:8
#: View/Organisations/index.ctp:76
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:57;64
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:306;317;327;340;351
#: View/Roles/index.ctp:26
#: View/Roles/view.ctp:9
#: View/Servers/compare_servers.ctp:4
#: View/SharingGroups/add.ctp:51;71;91
#: View/SharingGroups/edit.ctp:51;71;99
#: View/SharingGroups/index.ctp:63
#: View/SharingGroups/view.ctp:18;62;89
#: View/Sightingdb/index.ctp:51
#: View/Tags/add.ctp:8
#: View/Tags/index.ctp:61
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:4
#: View/Templates/add.ctp:16
#: View/Templates/view.ctp:16
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:33
#: View/Warninglists/index.ctp:56
#: View/Warninglists/view.ctp:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Console/Command/APIShell.php:88
#: View/Attributes/index.ctp:42
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:26
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:463
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:13
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:48
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:143;346
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:12
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:28
#: View/Feeds/search_caches.ctp:41
#: View/Inbox/index.ctp:25
#: View/Objects/add.ctp:244
#: View/Objects/revise_object.ctp:54
#: View/Organisations/index.ctp:103
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:59;66
#: View/Pages/doc/administration.ctp:236
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:60
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:89;145;232;282;330;377
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:86
#: View/SharingGroups/add.ctp:70
#: View/SharingGroups/edit.ctp:70
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:11
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:36
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:7
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:38
#: View/Warninglists/index.ctp:80
#: View/Warninglists/view.ctp:10
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Console/Command/APIShell.php:88
#: View/Cerebrates/index.ctp:25
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:30
#: View/Cerebrates/view.ctp:30
#: View/Communities/index.ctp:59
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:43
#: View/Dashboards/save_template.ctp:21
#: View/DecayingModel/index.ctp:82
#: View/DecayingModel/view.ctp:21
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:443
#: View/Elements/Servers/View/row_object.ctp:24
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:91
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:8
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:17
#: View/Elements/healthElements/settings_table.ctp:6
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:10
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:12
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateFile.ctp:10
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:21
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:21
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Galaxies/index.ctp:73
#: View/Galaxies/view.ctp:9
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:44
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:150
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:10
#: View/Objects/add.ctp:26;125;222
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:8
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:17
#: View/Organisations/index.ctp:89
#: View/Organisations/view.ctp:20
#: View/Pages/doc/administration.ctp:48;240
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:44;61
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:108;145;328;341;379
#: View/SharingGroups/add.ctp:55
#: View/SharingGroups/edit.ctp:55
#: View/SharingGroups/index.ctp:76
#: View/SharingGroups/view.ctp:26
#: View/Sightingdb/index.ctp:88
#: View/TagCollections/index.ctp:15
#: View/Taxonomies/index.ctp:49
#: View/Taxonomies/view.ctp:37
#: View/Templates/view.ctp:20
#: View/Warninglists/index.ctp:67
#: View/Warninglists/view.ctp:7
msgid "Description"
msgstr "Description "
#: Console/Command/AdminShell.php:17
msgid "Update the JSON definitions of MISP."
msgstr "Mettre à jour les définitions JSON de MISP."
#: Console/Command/AdminShell.php:20
msgid "Set setting in PHP config file."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:23
msgid "Setting name"
msgstr "Nom du paramètre"
#: Console/Command/AdminShell.php:24
msgid "Setting value"
msgstr "Valeur de la configuration"
#: Console/Command/AdminShell.php:43
msgid "Set if MISP instance is live and accessible for users."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:46
msgid "Set Live state"
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:51
msgid "Reencrypt encrypted values in database (authkeys and sensitive system settings)."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:54
msgid "Old key. If not provided, current key will be used."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:55
msgid "New key. If not provided, new key will be generated."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:60
msgid "Remove orphaned correlations."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:63
msgid "Optimise database tables."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:66
msgid "Get detailed information about Redis memory usage."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:69
msgid "Check if it is possible connect to Redis."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:146
msgid "Database updated: "
msgstr "Base de données mise à jour: "
#: Console/Command/AdminShell.php:148
msgid "Could not update the database: "
msgstr "Mise à jour de la base de données impossible: "
#: Console/Command/AdminShell.php:177
msgid "Worker restarted."
msgstr "Travailleur redémarré."
#: Console/Command/AdminShell.php:179
msgid "Could not restart the worker. Reason: %s"
msgstr "Impossible de redémarrer le travailleur. Raison : %s"
#: Console/Command/AdminShell.php:205
msgid "Worker killed."
msgstr "Worker tué."
#: Console/Command/AdminShell.php:226
msgid "Worker started."
msgstr "Travailleur démarré."
#: Console/Command/AdminShell.php:238
#: Controller/Component/CRUDComponent.php:210
msgid "%s updated."
msgstr "%s mis à jour."
#: Console/Command/AdminShell.php:240
msgid "Could not update %s."
msgstr "Impossible de mettre à jour %s."
#: Console/Command/AdminShell.php:272
msgid "All taxonomies are up to date already."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:274
msgid "Could not update any of the taxonomies."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:276
msgid "Successfully updated %s taxonomies."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:278
msgid " However, could not update %s taxonomies."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:339
msgid "All object templates are up to date already."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:341
msgid "Could not update any of the object templates."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:343
msgid "Successfully updated %s object templates."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:345
msgid " However, could not update %s object templates."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:450;457
msgid "Setting change rejected."
msgstr "Changement du paramètre rejeté."
#: Console/Command/AdminShell.php:454
msgid "Setting \"%s\" changed to %s"
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:456
msgid "The setting change was rejected. MISP considers the requested setting value as invalid and would lead to the following error:\n\n"
"\"%s\"\n\n"
"If you still want to force this change, please supply the --force argument.\n"
msgstr "Le changement de paramètre a été rejeté. MISP considère que la valeur souhaitée du paramètre comme invalide et produirait l'erreur suivante:\n\n"
"\"%s\"\n\n"
"Si vous souhaitez forcer ce changement, veuillez fournir l'argument --force.\n"
#: Console/Command/AdminShell.php:629
msgid "Last DB num which was successfully executed: "
msgstr "Dernier numéro de la base de données qui a été exécuté avec succès : "
#: Console/Command/AdminShell.php:638
msgid "Something went wrong. Could not find the existing db version"
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de trouver la version de la base de données existante"
#: Console/Command/AdminShell.php:641
msgid "DB was never successfully updated or we are on a fresh install"
msgstr "La base de données n'a jamais été mise à jour avec succès ou nous sommes sur une nouvelle installation"
#: Console/Command/AdminShell.php:658
msgid "MISP mass sync authkey reset command line tool"
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:665
#: Controller/UsersController.php:1357;2402
#: Model/Dashboard.php:129
msgid "Invalid user."
msgstr "Utilisateur invalide."
#: Console/Command/AdminShell.php:668
msgid "User has to be a site admin."
msgstr "L'utilisateur doit être \"site admin\"."
#: Console/Command/AdminShell.php:692
msgid "\n"
"Error: %s\n"
msgstr "\n"
"Erreur: %s\n"
#: Console/Command/AdminShell.php:694
msgid "%s events purged.\n"
msgstr "%s événements purgés.\n"
#: Console/Command/AdminShell.php:713
msgid "> Database schema dumped on disk"
msgstr "> Schéma de la base de données dumpé sur le disque"
#: Console/Command/AdminShell.php:715
msgid "Something went wrong. Could not find the existing db version or fetch the current database schema."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de trouver la version de la base de données existante ou de récupérer le schéma actuel de la base de données."
#: Console/Command/AdminShell.php:804
#: Controller/ServersController.php:2542
msgid "%s orphaned correlation removed"
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:846
#: Controller/UsersController.php:2750
msgid "The upgrade process is complete, %s authkey(s) generated."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:961
msgid "Please insert new key \"%s\" to config file manually."
msgstr ""
#: Console/Command/AdminShell.php:968
msgid "New encryption key \"%s\" saved into config file."
msgstr ""
#: Console/Command/DevShell.php:7
msgid "Massaging the feed metadata file."
msgstr ""
#: Console/Command/DevShell.php:11
msgid "Could not read the defaults.json file at %s. Exiting"
msgstr ""
#: Console/Command/DevShell.php:38
msgid "Done. The feed definitions contain %s feeds and can be found at %s."
msgstr ""
#: Console/Command/DevShell.php:45
msgid "Something went wrong."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:23
msgid "Import event from file into MISP."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:26
msgid "User ID that will owner of uploaded event."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:27
msgid "Path to JSON MISP file, can be gzipped or bz2 compressed."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:36
msgid "Generate event notification email in EML format."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:39
#: Controller/EventsController.php:1126
#: View/EventReports/index.ctp:60
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:82
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:36
#: View/Events/view.ctp:23
#: View/Servers/preview_event.ctp:3
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:40
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:13
msgid "Event ID"
msgstr "ID de l'événement"
#: Console/Command/EventShell.php:40
msgid "User ID"
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:45
msgid "Show duplicate tags"
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:48
msgid "Merge tags"
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:51
msgid "Source tag ID or name. Source tag will be deleted."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:52
msgid "Destination tag ID or name."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:106
msgid "%s attribute or event tags changed"
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:125
#: Controller/AttributesController.php:112;1186;1258;1389
#: Controller/EventGraphController.php:93
#: Controller/EventReportsController.php:510
#: Controller/EventsController.php:1277;1663;1765;2485;2729;2923;3239;5244;5275;5525;5529;5538;5841;5847
#: Controller/PostsController.php:52
#: Model/Galaxy.php:472
msgid "Invalid event"
msgstr "Evénement invalide"
#: Console/Command/EventShell.php:593
msgid "Recovering event %s"
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:598
#: Controller/EventsController.php:5758
msgid "Recovery complete. Event #%s recovered, using %s log entries."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:651
msgid "Generating top correlations list."
msgstr ""
#: Console/Command/EventShell.php:656
#: Model/Job.php:156
msgid "Job done."
msgstr "Tâche terminée."
#: Console/Command/LogShell.php:16
msgid "Show statistics from audit logs."
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:19
msgid "Show statistics from logs."
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:22
msgid "Export logs to compressed file in JSON Lines format (one JSON encoded line per entry)."
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:25
msgid "Path to output file"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:106;130
msgid "Count:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:107;131
msgid "First:"
msgstr "Premier:"
#: Console/Command/LogShell.php:108;132
msgid "Last:"
msgstr "Dernier:"
#: Console/Command/LogShell.php:111;135
msgid "Data size:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:112;136
msgid "Index size:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:113;137
msgid "Reclaimable size:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:146
msgid "Compressed items:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:147
msgid "Uncompressed size:"
msgstr ""
#: Console/Command/LogShell.php:148
msgid "Compressed size:"
msgstr ""
#: Console/Command/PasswordShell.php:47
msgid "override password change"
msgstr "outrepasser le changement de mot de passe"
#: Console/Command/ServerShell.php:128
#: Controller/ServersController.php:790
msgid "Pull completed. %s events pulled, %s events could not be pulled, %s proposals pulled, %s sightings pulled, %s clusters pulled."
msgstr ""
#: Console/Command/ServerShell.php:131;135
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERREUR : %s"
#: Console/Command/ServerShell.php:350;518
msgid "Job failed. See error logs for more details."
msgstr ""
#: Console/Command/ServerShell.php:361;529
msgid "See error logs for more details."
msgstr ""
#: Console/Command/ServerShell.php:355;523
msgid "%s feed from %s cached. Failed: %s"
msgid_plural "%s feeds from %s cached. Failed: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:162
msgid "Processing organisation %s / %s.%s"
msgstr ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:202
msgid "Total local orgs: %s%s"
msgstr ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:203
msgid "Local orgs with event creations: %s%s"
msgstr ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:204
msgid "Average days until first event: %s"
msgstr ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:241
msgid "Year over year growth of organisation count."
msgstr ""
#: Console/Command/StatisticsShell.php:250
msgid "%s: %s %s%s"
msgstr ""
#: Console/Command/TrainingShell.php:682
msgid "verbose mode"
msgstr "mode verbeux"
#: Console/Command/TrainingShell.php:686
msgid "interactive mode"
msgstr "mode interactif"
#: Console/Command/UserShell.php:15
msgid "Get list of user accounts."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:18;76;87
msgid "Output as JSON."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:23
msgid "Get information about given authkey."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:26
msgid "Authentication key. If not provide, it will be read from STDIN."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:31
msgid "Check if given authkey by STDIN is valid."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:34
msgid "Immediately block user."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:37;45;53;65;73
msgid "User ID or e-mail address."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:42
msgid "Unblock blocked user."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:50
msgid "Change user password."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:54
msgid "New user password."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:57
msgid "Do not require password change."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:62
msgid "Change authkey. When advanced authkeys are enabled, old authkeys will be disabled."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:70
msgid "Show IP addresses that user uses to access MISP."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:81
msgid "Get user ID for user IP. If multiple users use the same IP, only last user ID will be returned."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:84
msgid "IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: Console/Command/UserShell.php:252
#: Model/User.php:1167
msgid "Authentication key for user %s (%s) updated."
msgstr ""
#: Controller/AppController.php:362
msgid "WARNING: This functionality is deprecated and will be removed in the near future. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Cette fonctionnalité est obsolète et sera supprimée dans un avenir proche. "
#: Controller/AppController.php:386
msgid "WARNING: MISP is currently running under PHP 8.0, which is unsupported. Background jobs will fail, so please contact your administrator to run a supported PHP version (such as 7.4)"
msgstr ""
#: Controller/AppController.php:494
msgid "Something went wrong. Your user account that you are authenticated with doesn't exist anymore."
msgstr "Une erreur s'est produite. Votre compte d'utilisateur avec lequel vous êtes authentifié n'existe plus."
#: Controller/AppController.php:528
msgid "Warning: MISP is currently disabled for all users. Enable it in Server Settings (Administration -> Server Settings -> MISP tab -> live). An update might also be in progress, you can see the progress in "
msgstr "Attention : MISP est actuellement désactivé pour tous les utilisateurs. Activez-le dans les paramètres du serveur (Administration -> Paramètres du serveur -> Onglet MISP -> live). Une mise à jour peut également être en cours, vous pouvez voir les progrès dans "
#: Controller/AppController.php:528
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1002
msgid "Update Progress"
msgstr "Progression de la mise à jour"
#: Controller/AppController.php:551
msgid "Your user account has been disabled."
msgstr "Votre compte utilisateur a été désactivé."
#: Controller/AppController.php:901
#: Controller/AttributesController.php:1766;1901
#: Controller/EventsController.php:3311
msgid "This authentication key is not authorized to be used for exports. Contact your administrator."
msgstr "Cette clé d'authentification n'est pas autorisée à effectuer des exports. Merci de contacter votre administrateur."
#: Controller/AppController.php:910
#: Controller/AttributesController.php:1905
#: Controller/EventsController.php:3315
msgid "You have to be logged in to do that."
msgstr "Vous devez être connecté pour cette action."
#: Controller/AppController.php:932
#: Controller/Component/IndexFilterComponent.php:25
msgid "Either specify the search terms in the url, or POST a json with the filter parameters."
msgstr "Indiquez les termes de recherche dans l'url, ou POSTez un json avec les paramètres du filtre."
#: Controller/AppController.php:1210
msgid "RestSearch is not implemented (yet) for this scope."
msgstr "RestSearch n'est pas (encore) implémenté pour ce scope."
#: Controller/AppController.php:1229
msgid "Restsearch queries using GET and no parameters are not allowed. If you have passed parameters via a JSON body, make sure you use POST requests."
msgstr ""
#: Controller/AttributesController.php:108;1177
#: Controller/EventGraphController.php:22;101
#: Controller/EventReportsController.php:38
msgid "No event ID set."
msgstr "Aucun ID défini pour cet événement."
#: Controller/AttributesController.php:115;348;522;718;1189;2914
#: Controller/EventGraphController.php:112
#: Controller/EventReportsController.php:513
#: Controller/EventsController.php:2227;2369;5394;5440
#: Controller/ObjectsController.php:48;181;747;812;1167
#: Model/Attribute.php:3075;3079
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: Controller/AttributesController.php:135;354;743;1431
#: Controller/EventsController.php:2105;2109
msgid "Invalid Sharing Group or not authorised."
msgstr "Groupe de partage invalide ou non autorisé."
#: Controller/AttributesController.php:316;1772
msgid "Attribute does not exist or you do not have the permission to download this attribute."
msgstr ""
#: Controller/AttributesController.php:334
msgid "Attribute not an attachment or malware-sample"
msgstr "L'attribut n'est pas une pièce jointe ou un échantillon de maliciel"
#: Controller/AttributesController.php:345
#: Controller/EventsController.php:4430;4792
msgid "Invalid Event."
msgstr "Événement invalide."
#: Controller/AttributesController.php:370;533
#: Controller/DecayingModelController.php:56
#: Controller/GalaxiesController.php:229
#: Controller/ShadowAttributesController.php:487
msgid "PHP says file was not uploaded. Are you attacking me?"
msgstr "PHP indique que le fichier n'a pas été téléversé. M'attaqueriez vous ?"
#: Controller/AttributesController.php:442
msgid "Some of the attachments failed to upload. The failed files were: %s - This can be caused by the attachments already existing in the event."
msgstr ""
#: Controller/AttributesController.php:446
msgid "The attachment(s) could not be saved. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: Controller/AttributesController.php:536
#: Controller/ShadowAttributesController.php:490;500
msgid "There was a problem to upload the file."
msgstr "Le fichier na pas pu être envoyé."
#: Controller/AttributesController.php:680
msgid "The ThreatConnect data has been imported."
msgstr "Les données ThreatConnect ont été importées."
#: Controller/AttributesController.php:683
msgid "%s entries imported."
msgstr "%s entrée(s) importées."
#: Controller/AttributesController.php:687
msgid "%s entries could not be imported."
msgstr "%s entrées n'ont pas pu être importées."
#: Controller/AttributesController.php:714;979;1990;2044;2598;2609;2615;2686;2786;2819;2831;2835
#: Controller/ObjectsController.php:628
#: Controller/ShadowAttributesController.php:803
#: Controller/TagsController.php:393
#: Model/Attribute.php:3067
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Attribut invalide"
#: Controller/AttributesController.php:768
msgid "Attribute could not be saved: Attribute in the request not newer than the local copy."
msgstr "L'attribut ne peut être sauvegardé. L'attribut présent dans la requête n'est pas plus récent que l'attribut présent localement."
#: Controller/AttributesController.php:772;774
msgid "Invalid attribute."
msgstr "Attribut invalide."
#: Controller/AttributesController.php:799
msgid "The attribute has been saved"
msgstr "L'attribut a été sauvegardé"
#: Controller/AttributesController.php:836
msgid "The attribute could not be saved. Please, try again."
msgstr "L'attribut n'a pas pu être sauvegardé. Merci de réessayer."
#: Controller/AttributesController.php:926
#: Controller/EventsController.php:2616
#: Controller/ShadowAttributesController.php:677
msgid "Invalid input."
msgstr "Saisie incorrecte."
#: Controller/AttributesController.php:933
msgid "Invalid field."
msgstr "Champ invalide."
#: Controller/AttributesController.php:1082;1157
msgid "This function is only accessible via POST requests."
msgstr "Cette fonction est disponible uniquement via une requête POST."
#: Controller/AttributesController.php:1089;1099
msgid "Attribute deleted"
msgstr "Attribut supprimé"
#: Controller/AttributesController.php:1094;1096
msgid "Attribute was not deleted"
msgstr "L'attribut n' a pas été supprimé"
#: Controller/AttributesController.php:1120;2438
msgid "Invalid Attribute"
msgstr "Attribut invalide"
#: Controller/AttributesController.php:1146
msgid "Could not restore the attribute"
msgstr "L'attribut n'a pu être restauré"
#: Controller/AttributesController.php:1215
msgid "No matching attributes found."
msgstr "Aucun attribut correspondant trouvé."
#: Controller/AttributesController.php:1249
msgid "This method can only be accessed via AJAX and POST."
msgstr ""
#: Controller/AttributesController.php:1252
msgid "No event ID provided."
msgstr "Aucun ID d'évenement fourni."
#: Controller/AttributesController.php:1261;1392
msgid "You are not authorized to edit this event."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet événément."
#: Controller/AttributesController.php:1265
msgid "No attributes selected"
msgstr "Aucun attribut sélectionné"
#: Controller/AttributesController.php:1311
#: Controller/GalaxiesController.php:491
msgid "Synonyms: "
msgstr "Synonymes: "
#: Controller/AttributesController.php:1380
msgid "This method can only be accessed via POST."
msgstr "Cette méthode n'est utilisable que via POST."
#: Controller/AttributesController.php:1759
msgid "You are not authorized. Please send the Authorization header with your auth key along with an Accept header for application/xml."
msgstr "Requête non authorisée. Merci d'envoyer l'en-tête Authorization avec votre clé en paramètre ainsi que l'en-tête Accept pour application/xml"
#: Controller/AttributesController.php:1936
#: Controller/ShadowAttributesController.php:1074
msgid "All done. "
msgstr "Terminé. "
#: Controller/AttributesController.php:1960
#: Controller/ServersController.php:2678
#: Controller/ShadowAttributesController.php:1098
msgid "Job queued. You can view the progress if you navigate to the active jobs view (administration -> jobs)."
msgstr "Tâche mise en attente. Vous pouvez visualiser sa progression en accédant à la page des tâches actives (administration -> jobs)."
#: Controller/AttributesController.php:1969;2020
msgid "Invalid field requested."
msgstr "Champ requêté invalide."
#: Controller/AttributesController.php:1972;2023
msgid "This function can only be accessed via AJAX."
msgstr "Cette fonction n'est accessible que via AJAX."
#: Controller/AttributesController.php:2048
msgid "You do not have permission to do that"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action"
#: Controller/AttributesController.php:2075;2083
msgid "Event not found or you don't have permissions to create attributes"
msgstr "Événement introuvable ou vous n'avez pas la permission de créer des attributs"
#: Controller/AttributesController.php:2104
msgid "This action can only be accessed via AJAX."
msgstr "Cette action n'est accessible que via AJAX."
#: Controller/AttributesController.php:2113;2364;2378;2389
#: Controller/EventsController.php:2490
#: Controller/OrganisationsController.php:424
#: Controller/ServersController.php:778;859
msgid "You are not authorised to do that."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."
#: Controller/AttributesController.php:2218
#: Controller/EventsController.php:4223
msgid "This functionality requires API key access."
msgstr "Cette fonctionnalité requiert son accès via une clé API"
#: Controller/AttributesController.php:2226
msgid "This action is for the API only. Please refer to the automation page for information on how to use it."
msgstr "Cette action n'est disponible que via l'API. Merci de se réferrer au guide sur l'automatisation pour plus d'information sur comment l'utiliser."
#: Controller/AttributesController.php:2238
msgid "No hash or event ID received. You need to set at least one of the two."
msgstr "Aucun hash ou ID d'évenement reçu. Vous devez spécifier au moins un de ses deux paramètres."
#: Controller/AttributesController.php:2399
msgid "Invalid script."
msgstr "Script invalide."
#: Controller/AttributesController.php:2463
msgid "No valid enrichment options found for this attribute."
msgstr "Aucune option d'enrichissement valide n'a été trouvé pour cet attribut."
#: Controller/AttributesController.php:2563
msgid "Invalid type requested."
msgstr "Type requêté invalide."
#: Controller/AttributesController.php:2621;2825
#: Controller/TagCollectionsController.php:258
msgid "Invalid tag"
msgstr "Tag invalide"
#: Controller/AttributesController.php:2797
#: Controller/EventsController.php:3612
msgid "Invalid tag."
msgstr "Tag invalide."
#: Controller/AttributesController.php:2903
#: Controller/EventsController.php:5240
msgid "Disabling the correlation is not permitted on this instance."
msgstr "La désactivation de la corrélation n'est pas permise sur cette instance."
#: Controller/AttributesController.php:2911
#: Controller/ShadowAttributesController.php:622
msgid "Invalid Attribute."
msgstr "Attribut invalide."
#: Controller/AttributesController.php:3058
#: Controller/ShadowAttributesController.php:1110
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID d'attribut invalide."
#: Controller/AttributesController.php:440
msgid "The attachment have been uploaded."
msgid_plural "The attachments have been uploaded."
msgstr[0] "La pièce jointe a été envoyée."
msgstr[1] "Les pièces jointes ont été envoyées."
#: Controller/AttributesController.php:2769
#: Controller/EventsController.php:3584
msgid "Tag added."
msgid_plural "Tags added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Controller/AttributesController.php:2772
#: Controller/EventsController.php:3579
msgid "Tag could not be added."
msgid_plural "%s tags could not be added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Controller/AttributesController.php:2774
msgid " However, %s tag was added."
msgid_plural " However, %s tags were added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Controller/AuditLogsController.php:75;117
#: View/DecayingModel/import.ctp:25
#: View/DecayingModelMapping/link_attribute_type_to_model.ctp:15
#: View/Elements/genericElements/org_picker.ctp:17
#: View/Events/filter_event_index.ctp:157
#: View/Feeds/import_feeds.ctp:20
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:8
#: View/Organisations/index.ctp:26
#: View/Regexp/admin_add.ctp:32
#: View/Regexp/admin_edit.ctp:42
#: View/Servers/import.ctp:20
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:26
#: View/SharingGroups/index.ctp:12
#: View/Sightings/ajax/add_sighting.ctp:36
#: View/TagCollections/import.ctp:20
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:62
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Controller/AuditLogsController.php:76;118
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:137
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:85;93
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:211
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:394
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:124;125
#: View/Elements/TagCollections/index_row.ctp:44
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:30
#: View/Feeds/index.ctp:289
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:8
#: View/Organisations/index.ctp:151
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:191
#: View/Regexp/admin_index.ctp:27
#: View/Roles/admin_edit.ctp:55
#: View/Servers/index.ctp:182
#: View/Tags/index.ctp:140
#: View/Users/admin_index.ctp:259
#: View/Users/edit.ctp:47
#: View/Warninglists/index.ctp:147
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: Controller/AuditLogsController.php:77;119
msgid "Soft delete"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:78;120
#: View/Allowedlists/index.ctp:33
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:16
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:86;94
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:213
#: View/Elements/TagCollections/index_row.ctp:45
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:43
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:773
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:73
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_delete_form.ctp:14
#: View/EventReports/index.ctp:97
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:113
#: View/Events/view_graph.ctp:31
#: View/Feeds/index.ctp:296
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:67
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:32
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:118
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:19
#: View/Organisations/index.ctp:155
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:192
#: View/Regexp/admin_index.ctp:28
#: View/Servers/index.ctp:183
#: View/Users/admin_index.ctp:269
#: View/Warninglists/index.ctp:165
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Controller/AuditLogsController.php:79;121
msgid "Undelete"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:80;81;122
#: Controller/EventsController.php:1127
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:5
#: View/Feeds/index.ctp:192
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:52
msgid "Tag"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:82;83;123
#: View/Elements/ajaxAttributeTags.ctp:29
#: View/Elements/ajaxTagCollectionTags.ctp:16
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:93
#: View/Elements/ajaxTemplateTag.ctp:10
msgid "Remove tag"
msgstr "Supprimer tag"
#: Controller/AuditLogsController.php:84;85;124
msgid "Galaxy cluster"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:86;87;125
msgid "Remove galaxy cluster"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:88;126
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:28
#: View/Feeds/index.ctp:163
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:25
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:190
#: View/Servers/ajax/update.ctp:13
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: Controller/AuditLogsController.php:89
msgid "Publish sightings"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:132
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:2
msgid "Audit logs"
msgstr ""
#: Controller/AuditLogsController.php:185
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:2
msgid "Audit logs for event #%s"
msgstr ""
#: Controller/AuthKeysController.php:53
msgid "Auth Keys"
msgstr ""
#: Controller/AuthKeysController.php:103
#: View/AuthKeys/add.ctp:4
msgid "Edit auth key"
msgstr ""
#: Controller/AuthKeysController.php:138
#: View/AuthKeys/add.ctp:4
msgid "Add auth key"
msgstr ""
#: Controller/AuthKeysController.php:167
#: View/Users/view.ctp:23;39
msgid "Auth key"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:101;141;181;213;253;285
msgid "Invalid Cerebrate instance ID provided."
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:116
msgid "Added %s new organisations, updated %s existing organisations, %s failures."
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:125
msgid "Sync organisation information"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:126
msgid "Are you sure you want to download and add / update the remote organisations from the Cerebrate node?"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:127;167
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:419
#: View/Servers/index.ctp:170
msgid "Pull all"
msgstr "\"Pull\" tout"
#: Controller/CerebratesController.php:156
msgid "Added %s new sharing groups, updated %s existing sharing groups, %s failures."
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:165
msgid "Sync sharing group information"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:166
msgid "Are you sure you want to download and add / update the remote sharing group from the Cerebrate node?"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:229
msgid "Organisation downloaded."
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:237
msgid "Download organisation information"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:238
msgid "Are you sure you want to download and add / update the remote organisation?"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:239;311
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:62
#: View/Events/export.ctp:115;144
#: View/Galaxies/export.ctp:45
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: Controller/CerebratesController.php:301
msgid "Sharing Group downloaded."
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:309
msgid "Download sharing group information"
msgstr ""
#: Controller/CerebratesController.php:310
msgid "Are you sure you want to download and add / update the remote sharing group?"
msgstr ""
#: Controller/CommunitiesController.php:150
msgid "Request sent."
msgstr "Demande envoyée."
#: Controller/CommunitiesController.php:150
msgid "Something went wrong and the request could not be sent."
msgstr "Une erreur s'est produite et la demande n'a pas pu être envoyée."
#: Controller/CommunitiesController.php:166
msgid "The message could not be sent (either because e-mailing is disabled or because encryption is misconfigured), however, you can view the e-mail that would have been sent below. Feel free to send it manually."
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé (soit parce que l'e-mail est désactivé soit parce que le chiffrement est mal configuré), Cependant, vous pouvez consulter le courriel qui aurait été envoyé ci-dessous. N'hésitez pas à l'envoyer manuellement."
#: Controller/CorrelationExclusionsController.php:31
msgid "Correlation Exclusions index"
msgstr ""
#: Controller/CorrelationExclusionsController.php:105
msgid "Correlation Exclusion"
msgstr ""
#: Controller/CorrelationExclusionsController.php:116
msgid "Correlations cleanup initiated, based on the exclusion rules."
msgstr ""
#: Controller/CorrelationExclusionsController.php:124
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:31
msgid "Clean up correlations"
msgstr ""
#: Controller/CorrelationExclusionsController.php:125
msgid "Execute the cleaning of all correlations that are at odds with the exclusion rules? This will delete all matching correlations."
msgstr ""
#: Controller/CorrelationsController.php:50
msgid "Top correlations index"
msgstr ""
#: Controller/CorrelationsController.php:65
msgid "No correlations found. Nothing to rank."
msgstr ""
#: Controller/CorrelationsController.php:67
msgid "Top correlation list regenerated."
msgstr ""
#: Controller/CorrelationsController.php:69
msgid "Top correlation list generation queued for background processing. Job ID: %s."
msgstr ""
#: Controller/DashboardsController.php:37;253;422
#: Model/Dashboard.php:240
msgid "Invalid dashboard template."
msgstr "Modèle de tableau de bord invalide."
#: Controller/DashboardsController.php:92
msgid "No widget name passed."
msgstr "Aucun nom de widget passé."
#: Controller/DashboardsController.php:103
msgid "Configuration of the widget that will be passed to the render. Check the view for more information"
msgstr "Configuration du widget qui sera calculé. Consultez la vue pour plus d'informations"
#: Controller/DashboardsController.php:104
msgid "Alias to use as the title of the widget"
msgstr "Alias à utiliser comme titre du widget"
#: Controller/DashboardsController.php:117
msgid "No setting data found."
msgstr "Aucune donnée de réglage trouvée."
#: Controller/DashboardsController.php:128;211;216
msgid "Settings updated."
msgstr "Paramètres mis à jour."
#: Controller/DashboardsController.php:138
msgid "Invalid widget."
msgstr "Saisie incorrecte."
#: Controller/DashboardsController.php:154
msgid "This endpoint can only be reached via POST requests."
msgstr "Cette action est seulement joignable par requêtes POST."
#: Controller/DashboardsController.php:163
msgid "You need to specify the widget to use along with the configuration."
msgstr "Vous devez spécifier le widget à utiliser avec la configuration."
#: Controller/DashboardsController.php:213;218
msgid "Settings could not be updated."
msgstr "Les paramètres n'ont pas pu être mis à jour."
#: Controller/DashboardsController.php:267;272
msgid "Dashboard template updated."
msgstr "Modèle de tableau de bord mis à jour."
#: Controller/DashboardsController.php:269;274
msgid "Dashboard template could not be updated."
msgstr "Le modèle du tableau de bord n'a pas pu être mis à jour."
#: Controller/DashboardsController.php:282;289;300
msgid "Unrestricted"
msgstr "Sans restriction"
#: Controller/DashboardsController.php:425
msgid "Dashboard template removed."
msgstr "Modèle de tableau de bord supprimé."
#: Controller/DecayingModelController.php:20
msgid "Default decaying models updated"
msgstr "Modèles de décomposition par défaut mis à jour"
#: Controller/DecayingModelController.php:28
msgid "This method is not allowed"
msgstr "Cette méthode n'est pas autorisée"
#: Controller/DecayingModelController.php:36;105;207;243;264;276;354;387;399;409;430;442;452;544
#: Controller/DecayingModelMappingController.php:25
#: Model/DecayingModel.php:499;653
#: Model/DecayingModelMapping.php:30;59
msgid "No Decaying Model with the provided ID exists"
msgstr "Aucun modèle de décomposition avec l'ID fourni n'existe"
#: Controller/DecayingModelController.php:47
msgid "Only one import field can be used"
msgstr "Un seul champ d'importation peut être utilisé"
#: Controller/DecayingModelController.php:65
#: Controller/GalaxiesController.php:238
msgid "Error while decoding JSON"
msgstr "Erreur lors du décodage JSON"
#: Controller/DecayingModelController.php:90
msgid "The model has been imported."
msgstr "Le modèle a été importé."
#: Controller/DecayingModelController.php:92
msgid "The model has been imported. However importing mapping failed."
msgstr "Le modèle a été importé. Cependant l'importation du mapping a échoué."
#: Controller/DecayingModelController.php:95
msgid "Error while importing model."
msgstr "Erreur lors de l'importation du modèle."
#: Controller/DecayingModelController.php:186
msgid "The model must have a name"
msgstr "Le modèle doit avoir un nom"
#: Controller/DecayingModelController.php:198;269
msgid "The model has been saved."
msgstr "Le modèle a été enregistré."
#: Controller/DecayingModelController.php:201
msgid "The model has been saved. However importing mapping failed."
msgstr "Le modèle a été enregistré. Cependant, l'importation du mapping a échoué."
#: Controller/DecayingModelController.php:220;224;281
msgid "The model could not be saved. Please try again."
msgstr "Le modèle n'a pas pu être enregistré. Veuillez réessayer."
#: Controller/DecayingModelController.php:308
msgid "Invalid JSON `Settings`."
msgstr "`Paramètres` JSON invalide."
#: Controller/DecayingModelController.php:314
msgid "Invalid parameter `lifetime`."
msgstr "Paramètre invalide `lifetime`."
#: Controller/DecayingModelController.php:318
msgid "Invalid parameter `decay_speed`."
msgstr "Paramètre invalide `decay_speed`."
#: Controller/DecayingModelController.php:322
msgid "Invalid parameter `threshold`."
msgstr "Paramètre invalide `threshold`."
#: Controller/DecayingModelController.php:326
msgid "Invalid parameter `default_base_score`."
msgstr "Paramètre invalide `default_base_score`."
#: Controller/DecayingModelController.php:333
msgid "Invalid parameter `base_score_config`."
msgstr "Paramètre invalide `base_score_config`."
#: Controller/DecayingModelController.php:342
msgid "Missing JSON key `parameters`."
msgstr "La clé JSON `parameters` est manquante."
#: Controller/DecayingModelController.php:360
msgid "You are not authorised to delete this model."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce modèle."
#: Controller/DecayingModelController.php:368
msgid "Decaying Model deleted."
msgstr "Modèle de décomposition supprimé."
#: Controller/DecayingModelController.php:371
msgid "The Decaying Model could not be deleted."
msgstr "Le modèle de décomposition n'a pas pu être supprimé."
#: Controller/DecayingModelController.php:391
msgid "You are not authorised to enable this model."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à activer ce modèle."
#: Controller/DecayingModelController.php:404
msgid "Decaying Model enabled."
msgstr "Modèle de décomposition activé."
#: Controller/DecayingModelController.php:414;417;457
msgid "Error while enabling decaying model"
msgstr "Erreur lors de l'activation du modèle de décomposition"
#: Controller/DecayingModelController.php:434
msgid "You are not authorised to disable this model."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à desactiver ce modèle."
#: Controller/DecayingModelController.php:447
msgid "Decaying Model disabled."
msgstr "Modèle de décomposition desactivé."
#: Controller/DecayingModelController.php:460
msgid "Error while disabling decaying model"
msgstr "Erreur lors de la desactivation du modèle de décomposition"
#: Controller/DecayingModelController.php:478
#: View/DecayingModel/add.ctp:37
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
#: Controller/DecayingModelController.php:479
#: View/DecayingModel/add.ctp:37
msgid "Lifetime of the attribute, or time after which the score will be 0"
msgstr "Durée de vie de l'attribut, ou du temps après lequel le score sera 0"
#: Controller/DecayingModelController.php:486
#: View/DecayingModel/add.ctp:46
msgid "Decay speed"
msgstr "Vitesse de décomposition"
#: Controller/DecayingModelController.php:487
#: View/DecayingModel/add.ctp:46
msgid "Decay speed at which an indicator will loose score"
msgstr ""
#: Controller/DecayingModelController.php:494
#: View/DecayingModel/add.ctp:56
msgid "Cutoff threshold"
msgstr ""
#: Controller/DecayingModelController.php:495
#: View/DecayingModel/add.ctp:56
msgid "Cutoff value at which an indicator will be marked as decayed instead of 0"
msgstr ""
#: Controller/DecayingModelController.php:563
msgid "Error Processing Request, can't parse the body"
msgstr ""
#: Controller/DecayingModelController.php:705
msgid "This method is only accessible via AJAX."
msgstr ""
#: Controller/EventBlocklistsController.php:12
msgid "Event Blocklisting is not currently enabled on this instance."
msgstr ""
#: Controller/EventBlocklistsController.php:73
msgid "Invalid event IDs."
msgstr ""
#: Controller/EventBlocklistsController.php:84
msgid "Failed to delete Event from EventBlocklist. Error: "
msgstr ""
#: Controller/EventBlocklistsController.php:95
msgid "Invalid event blocklist IDs."
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:51;107;365
msgid "Report saved."
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:72
msgid "Event report %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:80
msgid "This function can only be reached via the API."
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:133
msgid "Event Report %s %s deleted"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:133;136
#: Controller/GalaxyClustersController.php:722;732
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:129
msgid "hard"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:133;136
#: Controller/GalaxyClustersController.php:722;732
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:129
msgid "soft"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:136
msgid "Event Report %s could not be %s deleted.%sReasons: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:141;165;212;242;262;298
#: Controller/GalaxyClustersController.php:746
#: Controller/GalaxyElementsController.php:83
#: Controller/TaxonomiesController.php:531
#: Controller/WarninglistsController.php:434
msgid "This function can only be reached via AJAX."
msgstr "Cette fonction n'est accessible que via AJAX."
#: Controller/EventReportsController.php:157
msgid "Event Report %s restored"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:160
msgid "Event Report %s could not be %s restored.%sReasons: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:227
msgid "Automatic extraction applied to Event Report %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:230
msgid "Automatic extraction could not be applied to Event Report %s.%sReasons: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:271
msgid "`content` and `mapping` key cannot be empty"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:283
msgid "Suggestions applied to Event Report %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:286
msgid "Suggestions could not be applied to Event Report %s.%sReasons: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:303
msgid "An URL must be provided"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:310
msgid "Report from - %s (%s)"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:316
msgid "Could not fetch report from URL. Fetcher module not enabled or could not download the page"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:322
msgid "Report downloaded and created"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:353
msgid "Event report (%s)"
msgstr ""
#: Controller/EventReportsController.php:359
msgid "Could not generate markdown from the event"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1037
msgid "No X.509 certificate or PGP key set in your profile. To receive emails, submit your public certificate or PGP key in your profile."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1039
msgid "No PGP key set in your profile. To receive emails, submit your public key in your profile."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1043
msgid "No X.509 certificate or PGP key set in your profile. To receive attributes in emails, submit your public certificate or PGP key in your profile."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1045
msgid "No PGP key set in your profile. To receive attributes in emails, submit your public key in your profile."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1125
#: View/Events/view.ctp:186
#: View/Feeds/preview_event.ctp:43
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:47
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:76
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:160;213
#: View/Servers/preview_event.ctp:44
#: View/Servers/preview_index.ctp:108
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#: Controller/EventsController.php:1128
#: View/Attributes/index.ctp:14
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:23
#: View/Elements/eventattribute.ctp:121
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:41
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:37
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:24
#: View/Events/view.ctp:121
#: View/Feeds/preview_event.ctp:17
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:56
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:33;167;208;230;251
#: View/Servers/preview_event.ctp:20
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:9
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: Controller/EventsController.php:1129
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:8
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:83
#: View/EventBlocklists/add.ctp:29
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:32
#: View/EventDelegations/index.ctp:78
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:5
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:53
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:69
msgid "Event info"
msgstr "Information dévénement"
#: Controller/EventsController.php:1130
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:14
msgid "Threat level"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1131
#: View/Attributes/index.ctp:103
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:15
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:50
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:445
#: View/EventReports/index.ctp:74
#: View/EventReports/view.ctp:15
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:97
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:51
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:97;150;353
#: View/Events/view.ctp:157
#: View/Feeds/add.ctp:138
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:32
#: View/Feeds/index.ctp:186
#: View/Feeds/preview_event.ctp:35
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:107
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:63
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:63;130
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:174
#: View/Objects/add.ctp:51;130;226
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:12;59
#: View/Objects/revise_object.ctp:11;59
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:34;90;126;186;211;237
#: View/Servers/preview_event.ctp:33
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:11
#: View/Threads/index.ctp:41
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: Controller/EventsController.php:1132
#: Model/Attribute.php:94
#: View/Elements/view_event_distribution_graph.ctp:24
msgid "Sharing group"
msgstr "Groupe de partage"
#: Controller/EventsController.php:1133
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:13
#: View/Events/view.ctp:152
#: View/Feeds/preview_event.ctp:25
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:70;177;210
#: View/Servers/preview_event.ctp:28
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: Controller/EventsController.php:1134
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:4
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:86
#: View/Objects/revise_object.ctp:52
#: View/Pages/doc/administration.ctp:168
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:3
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: Controller/EventsController.php:1135
msgid "Has proposal"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1136
#: View/Events/index.ctp:34
msgid "Last change at"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1137
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:41
#: View/Events/index.ctp:35
msgid "Published at"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1141
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:21
#: View/Jobs/index.ctp:79
#: View/Logs/admin_search.ctp:6
#: View/Pages/doc/administration.ctp:87;104;116;181;195
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:166
#: View/Users/admin_index.ctp:129
#: View/Users/registrations.ctp:61
#: View/Users/view.ctp:5
msgid "Email"
msgstr "Adresse email"
#: Controller/EventsController.php:1150
#: View/Logs/admin_search.ctp:8
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:60
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:5
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:10
#: View/TagCollections/index.ctp:13
#: View/Templates/view.ctp:29
#: View/UserSettings/index.ctp:35
#: View/Users/accept_registrations.ctp:64
#: View/Users/admin_add.ctp:52
#: View/Users/admin_edit.ctp:60
#: View/Users/view.ctp:14
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: Controller/EventsController.php:1269;1756
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: Controller/EventsController.php:1600
msgid "Event #%s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1758
msgid "Viewing event as %s from %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:1809
msgid "You are currently logged in as a site administrator and about to edit an event not belonging to your organisation. This goes against the sharing model of MISP. Use a normal user account for day to day work."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2065
msgid "No valid event data received."
msgstr "Aucune données valides reçues."
#: Controller/EventsController.php:2101
msgid "Invalid Sharing Group or not authorised (Sync user is not contained in the Sharing group)."
msgstr "Groupe de partage invalide ou non autorisé (les utilisateurs de type Sync ne sont pas dans le groupe de partage)."
#: Controller/EventsController.php:2142;2236;2552
msgid "The event has been saved"
msgstr "L'événement a été sauvegardé"
#: Controller/EventsController.php:2150
msgid "Event already exists, if you would like to edit it, use the url in the location header."
msgstr "L'évenement existe déjà. Si vous souhaitez l'éditer, merci d'utiliser l'url dans l'en-tête de localisation."
#: Controller/EventsController.php:2154
msgid "Event blocked by organisation blocklist."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2156
msgid "Event blocked by event blocklist."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2158
msgid "Blocked by event block rules."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2165
msgid "A blocklist entry is blocking you from creating any events. Please contact the administration team of this instance"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2167;2555
msgid "The event could not be saved. Please, try again."
msgstr "L'événement n'a pas pu être sauvegardé. Merci de réessayer."
#: Controller/EventsController.php:2215
msgid "The event created will be visible to the organisations having an account on this platform, but not synchronised to other MISP instances until it is published."
msgstr "L'événement créé sera visible pour les organisations ayant un compte sur cette plateforme, mais pas synchronisé vers d'autres instances MISP jusqu'à ce qu'elle soit publiée."
#: Controller/EventsController.php:2251
msgid "No file uploaded."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2256
msgid "No file was uploaded."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2265
msgid "You may only upload MISP XML or MISP JSON files."
msgstr "Vous ne pouvez envoyer que des fichiers au format MISP XML ou MISP JSON."
#: Controller/EventsController.php:2266
msgid "File upload failed or file does not have the expected extension (.xml / .json)."
msgstr "Téléversement du fichier échouée ou l'extension de fichier n'est pas celle attendue (.xml/.json)"
#: Controller/EventsController.php:2279
msgid "Could not process MISP export file. Probably file content is invalid."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2328
msgid "STIX document imported."
msgstr "Document STIX importé."
#: Controller/EventsController.php:2331
msgid "Could not import STIX document: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2338
msgid "File upload failed. Make sure that you select a STIX file to be uploaded and that the file doesn't exceed the maximum file size of %s MB."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2359
msgid "This action requires a target_id for GET requests and both a target_id and a source_id for POST requests."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2366
msgid "Invalid target event."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2382
msgid "Invalid source event."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2468;2469
msgid "Event merge results"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2474
#: View/Events/merge.ctp:5
msgid "Merge data from event"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2645
msgid "Event was not deleted."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2645
msgid "Event deleted."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2688;2900;3908;3924
#: Controller/GalaxiesController.php:266
msgid "You do not have the permission to do that."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: Controller/EventsController.php:2696
msgid "Event unpublished."
msgstr "Événement dépublié."
#: Controller/EventsController.php:2784
msgid "Event published without alerts"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2789
msgid "Event published but not pushed to %s, re-try later. If the issue persists, make sure that the correct sync user credentials are used for the server link and that the sync user on the remote server has authentication privileges."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2841
msgid "Not published given no connection to %s but email sent to all participants."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2848
msgid "Published but no email sent given GnuPG is not configured."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2855
msgid "Not published given no connection to %s but no email sent given GnuPG is not configured."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2889;2897;3601;3702;3823;5038;5065;5583;5587
#: Controller/ObjectsController.php:45;178;1164
#: Controller/TagsController.php:364
msgid "Invalid event."
msgstr "Evenement invalide."
#: Controller/EventsController.php:2908
msgid "Could not publish event - no tag for required taxonomies missing: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2932
msgid "You must specify a message."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:2950
msgid "Email sent to the reporter."
msgstr "Un signalement à été envoyé au rapporteur."
#: Controller/EventsController.php:2959
msgid "Sending of email failed."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3008
msgid "Warning, you are logged in as a site admin, any export that you generate will contain the FULL UNRESTRICTED data-set. If you would like to generate an export for your own organisation, please log in with a different user."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3096
msgid "This feature is currently disabled"
msgstr "Cette fonctionnalité est actuellement désactivée."
#: Controller/EventsController.php:3212
msgid "Filename not allowed."
msgstr "Nom de fichier non autorisé."
#: Controller/EventsController.php:3228
msgid "Problem with writing the IoC file. Please report to site admin."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3304
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Cette fonction n'a pas encore été implémentée."
#: Controller/EventsController.php:3322;3326
msgid "Invalid event or not authorised."
msgstr "Événement invalide ou affichage non autorisé."
#: Controller/EventsController.php:3501
msgid "Nothing to add."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3517
msgid "Tag not found."
msgstr "Tag introuvable."
#: Controller/EventsController.php:3528
msgid "Tag is already attached to this event."
msgstr "Le tag est déjà attaché à cet événement."
#: Controller/EventsController.php:3542
msgid "Tag is not allowed due to taxonomy exclusivity settings"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3546
#: Controller/TagsController.php:843
msgid "Invalid Tag. This tag can only be set as a local tag."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3587
msgid ", but %s could not be added: %s"
msgstr ", mais %s n'a pas pu être ajouté : %s"
#: Controller/EventsController.php:3773;3774
msgid "Freetext Import Results"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:3989;4127;4696
msgid "Event not found or you are not authorised to view it."
msgstr "Événement introuvable ou vous n'êtes pas autorisé à le voir."
#: Controller/EventsController.php:4132
msgid "Freetext Import"
msgstr "Importation de texte libre"
#: Controller/EventsController.php:4138
msgid "Populate using a Template"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:4144
msgid "OpenIOC Import"
msgstr "Import OpenIOC"
#: Controller/EventsController.php:4149
msgid "ThreatConnect Import"
msgstr "Import ThreatConnect"
#: Controller/EventsController.php:4154
msgid "(Experimental) Forensic analysis - Mactime"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:4173
msgid "MISP standard (recommended exchange format - lossless)"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:4179
msgid "STIX 1.1.1 format (lossy)"
msgstr "STIX 1.1.1 format (lossy)"
#: Controller/EventsController.php:4184
msgid "STIX 2.0 format (lossy)"
msgstr "STIX 2.0 format (lossy)"
#: Controller/EventsController.php:4226;4233
msgid "Please POST the samples as described on the automation page."
msgstr "Merci d'effectuer une requête POST des samples comme décrit dans la page des automatisations."
#: Controller/EventsController.php:4262
msgid "No samples received, or samples not in the correct format. Please refer to the API documentation on the automation page."
msgstr "Aucun fichier reçus, ou alors le fichier n'est pas dans le bon format. Veuillez vous reporter à la documentation de l'API sur les automatisations."
#: Controller/EventsController.php:4270
#: Model/Event.php:7575
msgid "Event not found"
msgstr "Evenement non trouvé."
#: Controller/EventsController.php:4293
msgid "Event not found."
msgstr "Événement introuvable."
#: Controller/EventsController.php:4303
msgid "Distribution level 5 is not supported when uploading a sample without passing an event ID. Distribution level 5 is meant to take on the distribution level of an existing event."
msgstr "Le niveau de distribution 5 n'est pas supporté pour téléverser un fichier malveillant sans passer un ID d'événement. Le niveau de distribution 5 doit être le niveau de distribution d'un événement existant."
#: Controller/EventsController.php:4328
msgid "The creation of a new event with the supplied information has failed."
msgstr "La création d'un événement avec les informations fournies à échouée."
#: Controller/EventsController.php:4452;4474;4535;4559;4583;4612;4632
msgid "Invalid type."
msgstr "Type invalide."
#: Controller/EventsController.php:4761
msgid "Invalid method."
msgstr "Méthode invalide."
#: Controller/EventsController.php:4874
msgid "%s services are not enabled."
msgstr "Le %s service n'est pas activé."
#: Controller/EventsController.php:4878
msgid "Attribute not found or you are not authorised to see it."
msgstr "Attribut introuvable ou vous n'êtes pas autorisé à le voir."
#: Controller/EventsController.php:4883
msgid "No valid %s options found for this attribute."
msgstr "Aucune option %s n'a été trouvée pour cet attribut."
#: Controller/EventsController.php:4917;4918;4968;4969
msgid "Enrichment Results"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:4939;4985
msgid "%s service not reachable."
msgstr "Le service %s est indisponible."
#: Controller/EventsController.php:4951
msgid ": Enriched via the "
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5002
msgid ": Enriched via the %s"
msgstr ": Enrichi via %s"
#: Controller/EventsController.php:5041;5247
#: Controller/PostsController.php:75
#: Controller/TaxonomiesController.php:187;218;342;395;425;455
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: Controller/EventsController.php:5161
msgid "Import service not reachable."
msgstr "Le service d'import est indisponible."
#: Controller/EventsController.php:5211;5212
msgid "Import Results"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5368
#: Controller/WarninglistsController.php:331
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID invalide."
#: Controller/EventsController.php:5391;5437;5456
#: Controller/ShadowAttributesController.php:264;475
#: Model/EventReport.php:467
msgid "Invalid Event"
msgstr "Evenement invalide."
#: Controller/EventsController.php:5415
msgid "Enrichment task queued for background processing. Check back later to see the results."
msgstr "Tâche denrichissement en attente de traitement en arrière-plan. Revenez plus tard pour voir les résultats."
#: Controller/EventsController.php:5484
msgid "another user"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5489
msgid "background job"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5491
msgid "external tool"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5497
msgid "<b>Warning</b>: This event view is outdated. Please reload page to see latest changes."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5500
msgid "<b>Warning</b>: This event view is outdated, because is currently being edited by: %s. Please reload page to see latest changes."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5505
msgid "This event is currently being edited by: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5716
msgid "%s event(s) deleted."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5756
msgid "Recovery simulation complete. Event #%s can be recovered using %s log entries."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5774;5822
#: Controller/WarninglistsController.php:61
msgid "This action is only accessible via POST requests."
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5787
msgid "Bootstraping recovering of event %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5815
msgid "Recover event job queued. Job ID: %s"
msgstr ""
#: Controller/EventsController.php:5901
msgid "All done. attribute_count generated from scratch for "
msgstr "Terminé. attribute_count généré pour "
#: Controller/EventsController.php:2649
msgid "%s event deleted."
msgid_plural "%s events deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Controller/EventsController.php:3586
msgid "Tag added"
msgid_plural "%s tags added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Controller/FeedsController.php:45
msgid "You don't have the required privileges to do that."
msgstr "Vous n'avez pas de droits suffisants pour effectuer cette action."
#: Controller/FeedsController.php:53
msgid "Default feed metadata loaded."
msgstr ""
#: Controller/FeedsController.php:121
#: View/Feeds/index.ctp:215
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#: Controller/FeedsController.php:128;291;430
msgid "Inherit from feed"
msgstr ""
#: Controller/FeedsController.php:242;393
msgid "Invalid exclude regex. Make sure it's a delimited PCRE regex pattern."
msgstr ""
#: Controller/FeedsController.php:477;621;662;823
msgid "Invalid feed."
msgstr "Flux invalide."
#: Controller/FeedsController.php:486;490;625
msgid "Feed is currently not enabled. Make sure you enable it."
msgstr "Le flux n'es actuellement pas activé. Soyez sûr de l'avoir activé."
#: Controller/FeedsController.php:503;573
msgid "Starting fetch from Feed."
msgstr "Début de la récupération du flux"
#: Controller/FeedsController.php:519
msgid "Pull queued for background execution."
msgstr "Envoyé en file d'attente pour une exécution en arrière-plan."
#: Controller/FeedsController.php:524;526
msgid "Fetching the feed has failed."
msgstr "La récupération du flux a échouée."
#: Controller/FeedsController.php:530;595
msgid "Fetching the feed has successfully completed."
msgstr "La récupération du flux a eu lieu avec succès."
#: Controller/FeedsController.php:607
msgid "No feed enabled."
msgstr "Aucun flux activé."
#: Controller/FeedsController.php:631;650
#: Controller/ServersController.php:132
msgid "Download failed."
msgstr "Téléchargement échoué."
#: Controller/FeedsController.php:638
msgid "Event added."
msgstr "Evenement ajouté."
#: Controller/FeedsController.php:641
msgid "Event already up to date."
msgstr "Evenement déjà à jour"
#: Controller/FeedsController.php:643
msgid "Event updated."
msgstr "Evenement mis à jour."
#: Controller/FeedsController.php:647
msgid "Could not %s event."
msgstr "Pouvait pas %s événement."
#: Controller/FeedsController.php:763
msgid "Invalid feed type."
msgstr "Type de flux invalide"
#: Controller/FeedsController.php:828;864
msgid "Could not download the selected Event"
msgstr " Le téléchargement de l'événement sélectionné est impossible."
#: Controller/FeedsController.php:862
msgid "This event is blocked by the Feed filters."
msgstr "Cet événement est bloqué par de filtres de flux."
#: Controller/FeedsController.php:900;904
msgid "Invalid Feed."
msgstr "Flux invalide."
#: Controller/FeedsController.php:925
msgid "Only POST requests are allowed."
msgstr "Seulement les requêtes POST sont autorisés."
#: Controller/FeedsController.php:929
msgid "Feed not found."
msgstr "Flux non trouvé."
#: Controller/FeedsController.php:938
msgid "Data pulled."
msgstr "Données transférés."
#: Controller/FeedsController.php:940
msgid "Could not pull the selected data. Reason: %s"
msgstr "Récupération des données sélectionnées impossible. La raison est la suivante: %s"
#: Controller/FeedsController.php:956
msgid "Starting feed caching."
msgstr "Démarrage du mise en cache."
#: Controller/FeedsController.php:976
msgid "Caching the feeds has failed."
msgstr "La récupération des flux a échoué."
#: Controller/FeedsController.php:979
msgid "Caching the feeds has successfully completed."
msgstr "La récupération des flux a eu lieu avec succès."
#: Controller/FeedsController.php:1010
msgid "Invalid feed list received."
msgstr "La liste de flux reçu est invalide."
#: Controller/GalaxiesController.php:73
msgid "Galaxies updated."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:88
msgid "Default galaxy clusters dropped."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:146
msgid "Galaxy deleted"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:154
msgid "Could not delete Galaxy."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:194
msgid "Galaxy enabled"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:202
msgid "Could not enable Galaxy."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:220
msgid "Only one import field can be used at a time"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:243
msgid "Galaxy clusters imported. %s imported, %s ignored, %s failed. %s"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:251
msgid "Could not import galaxy clusters. %s imported, %s ignored, %s failed. %s"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:269
msgid "This action is only accessible via a REST request."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:274
msgid "%s imported, %s ignored, %s failed. %s"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:276
msgid "Galaxy clusters imported. "
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:279
msgid "Could not import galaxy clusters. "
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:327
msgid "All sharing groups"
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:356
msgid "All clusters"
msgstr "Tout les clusters"
#: Controller/GalaxiesController.php:411
msgid "All namespaces"
msgstr "Tout les espaces de nom"
#: Controller/GalaxiesController.php:556
msgid "Failed to parse request or no clusters picked."
msgstr ""
#: Controller/GalaxiesController.php:559
msgid "Failed to parse request."
msgstr "Impossible d'analyser la requête."
#: Controller/GalaxyClusterBlocklistsController.php:59
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:179
msgid "Invalid blocklist entry"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterBlocklistsController.php:75;97
msgid "Invalid cluster IDs."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterBlocklistsController.php:86
msgid "Failed to delete GalaxyCluster from GalaxyClusterBlocklist. Error: "
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:94;193
msgid "Invalid cluster relation"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:105
msgid "This method can only be accessed via RestSearch."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:150;245
msgid "Relationship added."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:154;249
msgid "Relationship could not be added."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:176;265
#: Controller/SightingdbController.php:49;99;143
msgid " Reason: %s"
msgstr " Raison : %s"
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:198
msgid "Default cluster relation cannot be edited"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:258
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:314
msgid "Galaxy Cluster Relation could not be saved: The user has to have access to the sharing group in order to be able to edit it."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:284
msgid "Relation not found."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:292
msgid "Galaxy cluster relationship successfuly deleted."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClusterRelationsController.php:300
msgid "Galaxy cluster relationship could not be deleted."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:204
msgid "This cluster is not published. Users will not be able to use it"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:221;225
msgid "Invalid galaxy"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:284;285;392;393
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON invalide"
#: Controller/GalaxyClustersController.php:315;428
msgid "Galaxy cluster saved"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:447
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:72
msgid "Valid JSON array or comma separated"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:448
msgid "Valid JSON array composed from Object of the form {key: keyname, value: actualValue}"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:471
msgid "You can't publish a galaxy cluster that is already published"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:474
msgid "Default galaxy cluster cannot be published"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:480
msgid "Publish job queued. Job ID: %s"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:487
msgid "Could not publish galaxy cluster"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:494
msgid "Galaxy cluster published"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:517
msgid "You can't unpublish a galaxy cluster that is not published"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:520
msgid "Default galaxy cluster cannot be unpublished"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:526
msgid "Could not unpublish galaxy cluster"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:533
msgid "Galaxy cluster unpublished"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:720
msgid "Galaxy cluster successfuly %s deleted%s."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:723
msgid " and added to the block list"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:732
msgid "Galaxy cluster could not be %s deleted."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:758
msgid "Galaxy cluster successfuly restored."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:766
msgid "Galaxy cluster could not be %s restored."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:775
msgid "This function can only be reached via POST."
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:918
msgid "Default galaxy cluster cannot be updated"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:921
msgid "Galaxy cluster is not a fork"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyClustersController.php:952
msgid "Cluster updated to the newer version"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyElementsController.php:65
msgid "Element not found"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyElementsController.php:74
msgid "Galaxy element %s deleted"
msgstr ""
#: Controller/GalaxyElementsController.php:77
msgid "Could not delete galaxy element"
msgstr ""
#: Controller/JobsController.php:159
msgid "All jobs have been purged"
msgstr "Toutes les tâches ont été purgés"
#: Controller/JobsController.php:162
msgid "All completed jobs have been purged"
msgstr "Toutes les tâches terminées ont été purgés"
#: Controller/JobsController.php:192
msgid "Job status not found."
msgstr ""
#: Controller/NewsController.php:46
msgid "News item added."
msgstr "Nouvelles ajoutées."
#: Controller/NewsController.php:49
msgid "The news item could not be added."
msgstr "L'élément d'actualité n'a pas pu être ajouté."
#: Controller/NewsController.php:63
msgid "News item updated."
msgstr "Actualité mise à jour."
#: Controller/NewsController.php:66
msgid "Could not update news item."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément d'actualité."
#: Controller/NoticelistsController.php:123;155;226
msgid "Noticelist not found."
msgstr ""
#: Controller/NoticelistsController.php:136
msgid "Noticelist enabled."
msgstr ""
#: Controller/NoticelistsController.php:136
msgid "Noticelist disabled."
msgstr ""
#: Controller/NoticelistsController.php:144
#: Controller/RolesController.php:168
msgid "This endpoint expects a POST request."
msgstr ""
#: Controller/ObjectReferencesController.php:164;167;203;210
msgid "Invalid object reference."
msgstr ""
#: Controller/ObjectTemplatesController.php:33
msgid "All Objects"
msgstr "Tout les objets"
#: Controller/ObjectTemplatesController.php:99
msgid "Invalid object template"
msgstr "Modèle d'objet invalide"
#: Controller/ObjectTemplatesController.php:103
msgid "Invalid object template id."
msgstr "Id du modèle d'objet invalide."
#: Controller/ObjectTemplatesController.php:143
msgid "Object Template deleted"
msgstr ""
#: Controller/ObjectTemplatesController.php:304
msgid "Template not found"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:33
msgid "This action can only be reached via POST requests"
msgstr "Cette action est seulement joignable par requêtes POST"
#: Controller/ObjectsController.php:149
msgid "You don't have permissions to create objects."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des objets."
#: Controller/ObjectsController.php:172;1179;1226
#: Model/Template.php:25
msgid "Invalid template."
msgstr "Événement invalide."
#: Controller/ObjectsController.php:284;429;436
msgid "Object could not be saved."
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:363;809;913
#: Model/Event.php:6452
msgid "Invalid object."
msgstr "Objet invalide."
#: Controller/ObjectsController.php:368
msgid "Insufficient permissions to edit this object."
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:386
msgid "Force update anyway"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:460
msgid "Object attributes saved."
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:519
msgid "This function can only be accessed via POST or PUT"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:594;632;660;742
msgid "Invalid object"
msgstr "Objet invalide"
#: Controller/ObjectsController.php:685;763
msgid "Invalid template"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:766
msgid "Invalid fields"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:773
msgid "Invalid field"
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:798
msgid "You don't have permissions to delete objects."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer des objets."
#: Controller/ObjectsController.php:893
msgid "Object not found or not authorised."
msgstr "L'objet est introuvable ou non autorisé."
#: Controller/ObjectsController.php:1122
msgid "%s objects successfully reconstructed."
msgstr "%s objets reconstituées avec succès."
#: Controller/ObjectsController.php:1132;1171
msgid "This action can only be reached via AJAX."
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:1189
msgid "Invalid sharing group."
msgstr "Groupe de partage non valide."
#: Controller/ObjectsController.php:1207
msgid "Failed to create an Object from Attributes. Error: "
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:1218
msgid "No Attribute selected."
msgstr ""
#: Controller/ObjectsController.php:1283
msgid "Invalid object ID."
msgstr ""
#: Controller/OrgBlocklistsController.php:15
msgid "Organisation BlockListing is not currently enabled on this instance."
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:31
msgid "This feature is disabled on this instance for normal users."
msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée sur cette instance pour les utilisateurs normaux."
#: Controller/OrganisationsController.php:89
#: Model/Server.php:2417;2418
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/orgField.ctp:3
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:30;42;155
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:90;92
#: View/Organisations/view.ctp:30
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Controller/OrganisationsController.php:140
msgid "The organisation has been successfully added."
msgstr "L'organisation a été ajoutée avec succès."
#: Controller/OrganisationsController.php:147
msgid "The organisation could not be added."
msgstr "L'organisation n'a pas pu être ajoutée."
#: Controller/OrganisationsController.php:162;236
msgid "Not specified"
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:172
msgid "Invalid organisation."
msgstr "Organisation invalide."
#: Controller/OrganisationsController.php:178;263;269;337
#: Controller/UsersController.php:2200
msgid "Invalid organisation"
msgstr "Organisation invalide"
#: Controller/OrganisationsController.php:210
msgid "Organisation updated."
msgstr "Organisation mise à jour."
#: Controller/OrganisationsController.php:225
msgid "The organisation could not be updated."
msgstr "L'organisation n'a pas pu être mise à jour."
#: Controller/OrganisationsController.php:258
#: Controller/SharingGroupsController.php:233
#: Controller/UsersController.php:1061
msgid "Action not allowed, post or delete request expected."
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:286
msgid "Organisation deleted"
msgstr "L'organisation a été supprimée"
#: Controller/OrganisationsController.php:293
msgid "Organisation could not be deleted. Generally organisations should never be deleted, instead consider moving them to the known remote organisations list. Alternatively, if you are certain that you would like to remove an organisation and are aware of the impact, make sure that there are no users or events still tied to this organisation before deleting it."
msgstr "L'organisation ne peut pas être supprimée. Les organisations ne peuvent généralement jamais être supprimées. Envisagez plutôt de les déplacer vers la liste des organisations distantes connues. Si vous êtes certain de vouloir supprimer cette organisation et que vous en connaissez l'impact, assurez-vous qu'il n'y a plus d'utilisateurs ou d'événements liés à cette organisation avant de la supprimer."
#: Controller/OrganisationsController.php:363
msgid "Organisation %s"
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:407
msgid "This action is not enabled on this instance."
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:429
msgid "The organisation has been successfully merged."
msgstr ""
#: Controller/OrganisationsController.php:432
msgid "There was an error while merging the organisations. To find out more about what went wrong, refer to the audit logs. If you would like to revert the changes, you can find a .sql file"
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:54
msgid "Discussion about Event #%s (%s)"
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:71
msgid "Invalid thread"
msgstr "Fil de discussion invalide"
#: Controller/PostsController.php:106
msgid "Cannot post an empty message."
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:167
msgid "Post added"
msgstr "Message ajouté"
#: Controller/PostsController.php:180
msgid "The post could not be added."
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:199;247
msgid "Invalid post"
msgstr "Message invalide"
#: Controller/PostsController.php:202
msgid "This is not your post."
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:210
msgid "Post edited"
msgstr "Message modifié"
#: Controller/PostsController.php:231
msgid "The post could not be edited. Please, try again."
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:252
msgid "This post doesn't belong to you, so you cannot delete it."
msgstr ""
#: Controller/PostsController.php:265
msgid "Post and thread deleted"
msgstr "Message et fil supprimé"
#: Controller/PostsController.php:274
msgid "Post deleted"
msgstr "Message supprimé"
#: Controller/RegexpController.php:27
msgid "The Regexp has been saved."
msgstr "L'expression régulière a été sauvegardée."
#: Controller/RegexpController.php:31
msgid "The Regexp could not be saved. Please, try again."
msgstr "L'expression régulière n'a pas été sauvegardée. Veuillez réessayer."
#: Controller/RegexpController.php:45;116
msgid "The Regular expressions have been saved."
msgstr "Les expressions régulières ont été sauvegardées."
#: Controller/RegexpController.php:48;123
msgid "Could not create the Regex entry as no types were selected. Either check \"All\" or check the types that you wish the Regex to affect."
msgstr "Impossible de créer la nouvelle expression régulière car aucun type n'a été sélectionné. Cochez \"Tous\" ou cochez les types que vous souhaitez voir affectés."
#: Controller/RegexpController.php:211
msgid "All done! Number of changed attributes: "
msgstr "Terminé! Nombre d'attributs modifiés: "
#: Controller/RegexpController.php:231
msgid "All done! Found and cleaned "
msgstr "Terminé! Trouvé et nettoyé "
#: Controller/RestClientHistoryController.php:63
msgid "Invalid entry."
msgstr "Saisie incorrecte."
#: Controller/RestClientHistoryController.php:66
msgid "Entry removed."
msgstr "Entrée supprimée."
#: Controller/RolesController.php:55
msgid "Invalid Role"
msgstr "Rôle invalide"
#: Controller/RolesController.php:70
msgid "The Role has been saved"
msgstr ""
#: Controller/RolesController.php:78
msgid "The Role could not be saved. Please, try again."
msgstr "Le role n'a pas été sauvegardé. Veuillez réessayer."
#: Controller/RolesController.php:103
msgid "It is not possible to delete role that is assigned to users."
msgstr ""
#: Controller/RolesController.php:153
msgid "Default role set."
msgstr ""
#: Controller/RolesController.php:153
msgid "Default role unset."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:179
msgid "Event '%s' not found."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:181
msgid "Download failed. %s"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:221
msgid "Remote event preview"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:249
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:790
msgid "Server overlap analysis matrix"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:294;500
msgid "The pull filter rules must be in valid JSON format."
msgstr "Les règles du filtre Pull doivent être au format JSON valide."
#: Controller/ServersController.php:304;510
msgid "The push filter rules must be in valid JSON format."
msgstr "Les règles du filtre Push doivent être au format JSON valide."
#: Controller/ServersController.php:363;550
msgid "That organisation could not be created as the uuid is in use already."
msgstr "Cette organisation n' a pas pu être créée car l'UUID est déjà utilisé."
#: Controller/ServersController.php:375
msgid "Couldn't save the new organisation, are you sure that the uuid is in the correct format? Also, make sure the organisation's name doesn't clash with an existing one."
msgstr "Impossible d'enregistrer la nouvelle organisation, vous êtes sûr que luuid est dans le bon format ? Aussi, assurez-vous que le nom de lorganisation nest pas en conflit avec un nom existant."
#: Controller/ServersController.php:411;606;2398
msgid "The server has been saved"
msgstr "Le serveur a été sauvegardé"
#: Controller/ServersController.php:418;613
msgid "The server could not be saved. Please, try again."
msgstr "Le serveur n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez réessayer."
#: Controller/ServersController.php:478;687;765;774;849;855;1713;1722;2558
#: Model/Server.php:4399
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: Controller/ServersController.php:567
msgid "Couldn't save the new organisation, are you sure that the uuid is in the correct format?."
msgstr "La nouvelle organisation n'a pas pu être sauvegardée. L'UUID ne semble pas être au bon format."
#: Controller/ServersController.php:683;2415;2458
msgid "This endpoint expects POST requests."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:691
msgid "Server deleted"
msgstr "Serveur supprimé"
#: Controller/ServersController.php:700
msgid "Server was not deleted"
msgstr "Le serveur n'a pas été supprimé"
#: Controller/ServersController.php:730
msgid "Settings saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"
#: Controller/ServersController.php:732
msgid "Could not save the settings. Invalid input."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:781;784
msgid "Pull setting not enabled for this server."
msgstr "Le paramètre Pull n'est pas activé pour ce serveur."
#: Controller/ServersController.php:805
msgid "Pulling."
msgstr "Pull en cours."
#: Controller/ServersController.php:822
msgid "Pull queued for background execution. Job ID: %s"
msgstr "Pull en attente pour l'exécution en arrière-plan. ID tâche : %s"
#: Controller/ServersController.php:867
msgid "The remote server is too outdated to initiate a push towards it. Please notify the hosting organisation of the remote instance."
msgstr "Le serveur distant est trop obsolète pour lancer un push vers celui-ci. Veuillez aviser l'organisation d'hébergement de l'instance distante."
#: Controller/ServersController.php:880
msgid "Push complete. %s events pushed, %s events could not be pushed."
msgstr "Envoi terminé. %s événements poussés, %s événements n'ont pas pu être poussés."
#: Controller/ServersController.php:892
msgid "Pushing."
msgstr "Push en cours."
#: Controller/ServersController.php:909
msgid "Push queued for background execution. Job ID: %s"
msgstr "Envoi en attente pour l'exécution de l'arrière-plan. ID de tâche : %s"
#: Controller/ServersController.php:938
msgid "Filename not allowed"
msgstr "Nom de fichier non autorisé"
#: Controller/ServersController.php:943
msgid "Incorrect extension or empty file."
msgstr "Extension incorrecte ou fichier vide."
#: Controller/ServersController.php:1018;1019;1020;1021;1022;1023;1024;1026
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:22;194;311;321;345;381
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:30;83
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:22
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:24
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:12
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Controller/ServersController.php:1018
msgid "not found"
msgstr "introuvable"
#: Controller/ServersController.php:1018
msgid "is not writeable"
msgstr "n'est pas accessible en écriture"
#: Controller/ServersController.php:1019
msgid "not readable"
msgstr "non lisible"
#: Controller/ServersController.php:1020
msgid "FAIL: settings not set"
msgstr "ÉCHEC : paramètres non définis"
#: Controller/ServersController.php:1020
msgid "FAIL: Failed to load GnuPG"
msgstr "Échec du chargement de GnuPG"
#: Controller/ServersController.php:1020
msgid "FAIL: Issues with the key/passphrase"
msgstr "ÉCHEC : Problèmes avec la clé/mot de passe"
#: Controller/ServersController.php:1020
msgid "FAIL: sign failed"
msgstr "ÉCHEC : signature échouée"
#: Controller/ServersController.php:1021
msgid "not configured (so not tested)"
msgstr "non configuré (donc non testé)"
#: Controller/ServersController.php:1021
msgid "Getting URL via proxy failed"
msgstr "L'obtention de l'URL via le proxy a échoué"
#: Controller/ServersController.php:1022
msgid "not enabled (so not tested)"
msgstr "non activé (donc non testé)"
#: Controller/ServersController.php:1022
msgid "Python ZeroMQ library not installed correctly."
msgstr "La bibliothèque Python ZeroMQ n'est pas installée correctement."
#: Controller/ServersController.php:1022
msgid "ZeroMQ script not running."
msgstr "Le script ZeroMQ ne tourne pas."
#: Controller/ServersController.php:1023
#: View/Events/filter_event_index.ctp:32;220
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:68;173
msgid "High"
msgstr "HauteHaut"
#: Controller/ServersController.php:1023
msgid "Alternative setting used"
msgstr "Réglage alternatif utilisé"
#: Controller/ServersController.php:1023
msgid "Test failed"
msgstr "Échec du test"
#: Controller/ServersController.php:1024
msgid "System not enabled"
msgstr "Système non activé"
#: Controller/ServersController.php:1024
msgid "No modules found"
msgstr "Aucun module trouvé pour"
#: Controller/ServersController.php:1027
msgid "Not configured (so not tested)"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1028
msgid "Error connecting to Redis."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1029
msgid "Error connecting to Supervisor."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1030
msgid "Error connecting to Redis and Supervisor."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1038
msgid "MISP will not operate correctly or will be unsecure until these issues are resolved."
msgstr "MISP ne fonctionnera pas correctement ou ne sera pas sécurisé tant que ces problèmes ne seront pas résolus."
#: Controller/ServersController.php:1042
msgid "Some of the features of MISP cannot be utilised until these issues are resolved."
msgstr "Certaines des fonctionnalités de MISP ne peuvent pas être utilisées tant que ces problèmes ne sont pas résolus."
#: Controller/ServersController.php:1046
msgid "There are some optional tweaks that could be done to improve the looks of your MISP instance."
msgstr "Il y a quelques améliorations optionnelles qui pourraient être faites pour améliorer l'apparence de votre instance MISP."
#: Controller/ServersController.php:1258
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:34
#: View/Pages/doc/administration.ctp:38
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: Controller/ServersController.php:1268;1302
msgid "Worker start signal sent"
msgstr "Signal de démarrage du travailleur envoyé"
#: Controller/ServersController.php:1290
msgid "Only one `update` worker can run at a time"
msgstr "Un seul processus `update` peut être exécuté à la fois"
#: Controller/ServersController.php:1317
msgid "Worker stop signal sent"
msgstr "Signal de démarrage du travailleur envoyé"
#: Controller/ServersController.php:1345
msgid "Background jobs not enabled"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1385
msgid "Issue while contacting the remote server to retrieve event information"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1402
msgid "This event could not be found or you don't have permissions to see it."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1405
msgid "The event has been found."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1435
#: View/Elements/global_menu.ctp:318
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:819
#: View/Servers/id_translator.ctp:6
msgid "Event ID translator"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1448
msgid "This setting is redacted."
msgstr "Ce paramètre est effacé."
#: Controller/ServersController.php:1470
msgid "Setting %s is invalid."
msgstr "Le paramètre %s est invalide."
#: Controller/ServersController.php:1473
msgid "This setting can only be edited via the CLI."
msgstr "Ce paramètre ne peut être modifié que via le CLI."
#: Controller/ServersController.php:1560
msgid "Killing workers."
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:1579;1598
msgid "Restarting workers."
msgstr "Redémarrage des travailleurs."
#: Controller/ServersController.php:1610
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."
#: Controller/ServersController.php:1616
msgid "File could not be deleted."
msgstr "Le fichier n'a pas été supprimé."
#: Controller/ServersController.php:1639;1655
msgid "Upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: Controller/ServersController.php:1647
msgid "File already exists. If you would like to replace it, remove the old one first."
msgstr "Le fichier est déjà présent. Pour le remplacer, veuillez le supprimer avant."
#: Controller/ServersController.php:2016
msgid "Something went wrong. %s"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:2021;2050;2347
msgid "YOUR_API_KEY"
msgstr "VOTRE_CLE_API"
#: Controller/ServersController.php:2279
msgid "Starting server caching."
msgstr "Démarrage du mise en cache."
#: Controller/ServersController.php:2299
msgid "Caching the servers has failed."
msgstr "La mise en cache des serveurs a échoué."
#: Controller/ServersController.php:2302
msgid "Caching the servers has successfully completed."
msgstr "La mise en cache des serveurs est terminée avec succès."
#: Controller/ServersController.php:2332
msgid "Cannot create sync config - no host org ID configured for the instance."
msgstr "Impossible de créer la configuration de synchro - aucun ID d'organisation d'hôte configuré pour l'instance."
#: Controller/ServersController.php:2341
msgid "Configured host org not found. Please make sure that the setting is current on the instance."
msgstr "L'organisation d'hôtes configurée n'a pas été trouvée. Veuillez vous assurer que le paramètre est actuel sur l'instance."
#: Controller/ServersController.php:2405
msgid "Could not save the server. Error: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder la proposition. Erreurs: %s"
#: Controller/ServersController.php:2426
msgid "API key updated."
msgstr "Clé API mise à jour."
#: Controller/ServersController.php:2440
msgid "ID has to be a valid server connection"
msgstr "L'ID doit être une connexion de serveur valide"
#: Controller/ServersController.php:2443
msgid "Invalid direction. Valid options: "
msgstr "Direction invalide. Options valides : "
#: Controller/ServersController.php:2447
msgid "Priority changed."
msgstr "La priorité a changé."
#: Controller/ServersController.php:2450
msgid "Priority could not be changed."
msgstr "La priorité n'a pas pu être modifiée."
#: Controller/ServersController.php:2554;2567
msgid "This method can only be access via REST"
msgstr ""
#: Controller/ServersController.php:2663
msgid "Job created."
msgstr ""
#: Controller/ShadowAttributesController.php:232
msgid "Could not discard proposal."
msgstr "Impossible décarter la proposition."
#: Controller/ShadowAttributesController.php:287
msgid "Attribute has not been added: attachments are added by \"Add attachment\" button"
msgstr "L'attribut n'a pas été ajouté. Veuillez sélectionner \"Ajouter une pièce jointe\"(\"Add attachement\")"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:335;338;347
msgid "The lines"
msgstr "Les lignes"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:386
msgid "The proposal has been saved"
msgstr "La proposition a été sauvegardée"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:398;709
msgid "Could not save the proposal. Errors: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder la proposition. Erreurs: %s"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:400
msgid "The proposal could not be saved. Please, try again."
msgstr "La propose na pas pu être enrégistrer. Veuillez réessayer."
#: Controller/ShadowAttributesController.php:446
msgid "Invalid Proposal"
msgstr "Proposition invalide"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:464
msgid "Proposal not an attachment or malware-sample"
msgstr "La proposition n'est pas une pièce jointe ou un échantillon de malware"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:558
msgid "The attachment has been uploaded"
msgstr "La pièce jointe a été envoyée"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:560
msgid "The attachment has been uploaded, but some of the proposals could not be created. The failed proposals are: "
msgstr "La pièce jointe a été envoyée, mais certaines propositions n'ont pas pu être créées. Les erreurs sont : "
#: Controller/ShadowAttributesController.php:563
msgid "The attachment could not be saved, please contact your administrator."
msgstr "La pièce jointe n'a pas pu être sauvegardée, veuillez contacter votre administrateur."
#: Controller/ShadowAttributesController.php:700
msgid "The proposed Attribute has been saved"
msgstr "L'attribut proposé a été sauvegardé"
#: Controller/ShadowAttributesController.php:711
msgid "The proposed Attribute could not be saved. Please, try again."
msgstr ""
#: Controller/ShadowAttributesController.php:827;848
msgid "Invalid proposal."
msgstr "Proposition invalide."
#: Controller/SharingGroupsController.php:247
msgid "Sharing Group deleted"
msgstr "Groupe de partage supprimé"
#: Controller/SharingGroupsController.php:252
msgid "Sharing Group could not be deleted. Make sure that there are no events, attributes or threads belonging to this sharing group."
msgstr "Le groupe de partage n'a pas pu être supprimé. Assurez-vous qu'il n'y a aucun événement, attribut ou discussion appartenant à ce groupe de partage."
#: Controller/SharingGroupsController.php:363
#: View/Cerebrates/view.ctp:63
#: View/Organisations/view.ctp:72;73
#: View/SharingGroups/index.ctp:4
msgid "Sharing Groups"
msgstr "Groupes de partage"
#: Controller/SightingdbController.php:32
msgid "SightingDB connection added."
msgstr "Connexion SightingDB ajoutée."
#: Controller/SightingdbController.php:32
msgid "SightingDB connection could not be added."
msgstr "La connexion SightingDB n'a pas pu être ajoutée."
#: Controller/SightingdbController.php:71;123
#: Model/Sightingdb.php:326
msgid "Invalid SightingDB entry."
msgstr "Entrée SightingDB invalide."
#: Controller/SightingdbController.php:87
msgid "SightingDB connection updated."
msgstr "Connexion SightingDB mise à jour."
#: Controller/SightingdbController.php:87
msgid "SightingDB connection could not be updated."
msgstr "La connexion SightingDB n'a pas pu être mise à jour."
#: Controller/SightingdbController.php:128
msgid "SightingDB connection removed."
msgstr "Connexion VistingDB supprimée."
#: Controller/SightingdbController.php:130
msgid "SightingDB connection could not be removed."
msgstr "La connexion VisitingDB n'a pas pu être supprimée."
#: Controller/SightingdbController.php:196
msgid "Pass a valid SightingDB ID"
msgstr "Passer un ID SightingDB valide"
#: Controller/SightingsController.php:83
msgid "Could not add the Sighting. Reason: "
msgstr "Impossible d'ajouter le Sighting. Raison: "
#: Controller/SightingsController.php:96
msgid "Sighting added"
msgstr "Sighting ajouté"
#: Controller/SightingsController.php:148
msgid "You are not authorised to remove sightings data as you don't have permission to modify your organisation's data."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les données de navigation car vous n'avez pas la permission de modifier les données de votre organisation."
#: Controller/SightingsController.php:154
#: Model/DecayingModel.php:480
msgid "Attribute not found"
msgstr "Attribut introuvable"
#: Controller/SightingsController.php:172
msgid "Invalid request."
msgstr "Demande invalide."
#: Controller/SightingsController.php:181
msgid "Sighting added."
msgstr "Sighting ajouté."
#: Controller/SightingsController.php:183
msgid "Sighting could not be added"
msgstr "Le Sighting n'a pas pu être ajouté"
#: Controller/TagCollectionsController.php:59;180
msgid "The tag collection has been saved"
msgstr "La collection de tags a été enregistrée"
#: Controller/TagCollectionsController.php:67;188
msgid "The tag collection could not be added. Reason: "
msgstr "La collection de tag n'a pas pu être ajoutée. Raison : "
#: Controller/TagCollectionsController.php:88
msgid "%s new tag collections added."
msgstr "%s nouvelles collections de tags ajoutées."
#: Controller/TagCollectionsController.php:157
msgid "Invalid Tag Collection"
msgstr "Collection de tags invalide"
#: Controller/TagCollectionsController.php:164
msgid "You don't have editing rights on this Tag Collection."
msgstr "Vous n'avez pas de droits d'édition sur cette collection de tags."
#: Controller/TagCollectionsController.php:204;372;421
msgid "Invalid tag collection."
msgstr "Collection de tag invalide."
#: Controller/TagCollectionsController.php:210
msgid "Tag collection deleted."
msgstr "Collection de tags supprimée."
#: Controller/TagCollectionsController.php:218
msgid "Tag collection could not be deleted."
msgstr "La collection de tags n'a pas pu être supprimée."
#: Controller/TagCollectionsController.php:227
msgid "You are not allowed to delete that."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cela."
#: Controller/TagCollectionsController.php:244
msgid "Invalid tag collection"
msgstr "Collection de tag invalide"
#: Controller/TagCollectionsController.php:347
msgid "Tag(s) added."
msgstr "Tag(s) ajouté(s)."
#: Controller/TagCollectionsController.php:349
msgid "Tag(s) could not be added."
msgstr "Tag(s) n'a pas pu être ajouté."
#: Controller/TagCollectionsController.php:355
msgid "All tags are already present, nothing to add."
msgstr "Tous les tags sont déjà présents, rien à ajouter."
#: Controller/TagCollectionsController.php:383
msgid "Invalid tag collection tag."
msgstr ""
#: Controller/TagCollectionsController.php:425
msgid "Insufficient privileges to remove the tag from the collection."
msgstr "Privilèges insuffisants pour supprimer le tag de la collection."
#: Controller/TagCollectionsController.php:436
msgid "Invalid tag or tag not associated with the collection."
msgstr "Tag ou tag non associé à la collection."
#: Controller/TagCollectionsController.php:440
msgid "Failed to remove tag from the collection."
msgstr "Impossible de supprimer le tag de la collection."
#: Controller/TagsController.php:307
msgid "Tag deleted"
msgstr "Tag supprimé"
#: Controller/TagsController.php:312
msgid "Tag was not deleted"
msgstr "Le tag n'a pas été supprimé"
#: Controller/TagsController.php:467
msgid "Favourite Tags"
msgstr "Tags préférés"
#: Controller/TagsController.php:473
#: View/TagCollections/index.ctp:4
msgid "Tag Collections"
msgstr "Collections de tags"
#: Controller/TagsController.php:478
msgid "Custom Tags"
msgstr "Balises personnalisées"
#: Controller/TagsController.php:482
msgid "All Tags"
msgstr "Toutes les balises"
#: Controller/TagsController.php:490
msgid "Taxonomy Library"
msgstr "Bibliothèque de taxonomie"
#: Controller/TagsController.php:651
msgid "Includes: "
msgstr "Comprend : "
#: Controller/TagsController.php:737;756
msgid "Cannot alter the tags of this data, only the organisation that has created the data (orgc) can modify global tags."
msgstr "Impossible de modifier les tags de ces données, seule l'organisation qui a créé les données (orgc) peut modifier les tags globales."
#: Controller/TagsController.php:739;758
msgid "Please consider using local tags if you are in the host organisation of the instance."
msgstr "Veuillez envisager d'utiliser des tag local si vous êtes dans l'organisation hôte de l'instance."
#: Controller/TagsController.php:763;939
msgid "Invalid Target."
msgstr "Destination invalide."
#: Controller/TagsController.php:809
msgid "Local tags can only be added by users of the host organisation."
msgstr "Les tags locales ne peuvent être ajoutées que par les utilisateurs de l'organisation hôte."
#: Controller/TagsController.php:818
msgid "Tag not found and insufficient privileges to create it."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:823
msgid "Unable to create tag. Reason: "
msgstr "Impossible de créer le tag. Raison: "
#: Controller/TagsController.php:828
msgid "Invalid Tag."
msgstr "Tag invalide."
#: Controller/TagsController.php:834
msgid "Invalid Tag. This tag can only be set by a fixed organisation."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:838
msgid "Invalid Tag. This tag can only be set by a fixed user."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:854
msgid "%s already has the requested tag attached, no changes had to be made for tag %s."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:885
msgid "Failed to attach tag to object."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:889
msgid "Failed to attach %s tags. Reasons: %s"
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:893
msgid "Successfully attached %s tags to %s (%s)"
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:895
msgid ". %s already has the requested tag attached, no changes had to be made for tags %s."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:956
msgid "Insufficient privileges to remove local tags from events you do not own."
msgstr "Privilèges insuffisants pour supprimer les tags locaux des événements que vous ne possédez pas."
#: Controller/TagsController.php:963
msgid "%s tag %s (%s) successfully removed from %s(%s)."
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:963
#: View/Organisations/index.ctp:117
#: View/Organisations/view.ctp:17
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Controller/TagsController.php:963
msgid "Global"
msgstr ""
#: Controller/TagsController.php:980
msgid "Failed to remove tag from object."
msgstr ""
#: Controller/TaxonomiesController.php:64;86;143
msgid "Taxonomy not found."
msgstr "Taxonomie introuvable."
#: Controller/TaxonomiesController.php:131
#: View/Taxonomies/view.ctp:25
msgid "%s Taxonomy Library"
msgstr ""
#: Controller/TaxonomiesController.php:210
msgid "Taxonomy enabled."
msgstr "Taxonomie activée."
#: Controller/TaxonomiesController.php:242
msgid "Taxonomy disabled."
msgstr "Taxonomie activée."
#: Controller/TaxonomiesController.php:320
msgid "All taxonomy libraries are up to date already."
msgstr "Toutes les bibliothèques de taxonomie sont déjà à jour."
#: Controller/TaxonomiesController.php:323
msgid "Could not update any of the taxonomy libraries"
msgstr "Impossible de mettre à jour une des bibliothèques de taxonomie"
#: Controller/TaxonomiesController.php:326
msgid "Successfully updated "
msgstr "Mise à jour réussie "
#: Controller/TaxonomiesController.php:326;328
msgid " taxonomy libraries."
msgstr " bibliothèque de taxonomie."
#: Controller/TaxonomiesController.php:328
msgid " However, could not update "
msgstr " Cependant, impossible de mettre à jour "
#: Controller/TaxonomiesController.php:352;465
msgid "Taxonomy ID or tag name must be provided."
msgstr ""
#: Controller/TaxonomiesController.php:376;415;445
msgid "The tag(s) has been saved."
msgstr "La tag(s) a(ont) bien été sauvegardé(s)"
#: Controller/TaxonomiesController.php:382;417;447
msgid "The tag(s) could not be saved. Please, try again."
msgstr "Le tag na pas été sauvegardé. Veuillez réessayer."
#: Controller/TaxonomiesController.php:489
msgid "The tag(s) has been hidden."
msgstr "Le ou les tags ont bien été sauvegardés"
#: Controller/TaxonomiesController.php:491
msgid "The tag(s) could not be hidden. Please, try again."
msgstr "Le tag na pas été masqué. Veuillez réessayer."
#: Controller/TaxonomiesController.php:520
msgid "Taxonomy successfully deleted."
msgstr ""
#: Controller/TaxonomiesController.php:523
msgid "Taxonomy could not be deleted."
msgstr "La catégorie n'a pas pu être supprimée."
#: Controller/TemplateElementsController.php:19;24
msgid "No template with the provided ID exists, or you are not authorised to see it."
msgstr ""
#: Controller/TemplatesController.php:406
msgid "Event populated, "
msgstr "Événement peuplé, "
#: Controller/TemplatesController.php:408
msgid "Event populated, but "
msgstr "Événement peuplé, mais "
#: Controller/UserSettingsController.php:132;307
msgid "Invalid ID passed."
msgstr ""
#: Controller/UserSettingsController.php:142;146;316;320
msgid "Invalid user setting."
msgstr "Paramètre utilisateur invalide."
#: Controller/UserSettingsController.php:160;256;269;274
#: Model/UserSetting.php:400
msgid "Invalid setting."
msgstr "Paramètre invalide."
#: Controller/UserSettingsController.php:164;324
#: Model/UserSetting.php:404
msgid "This setting is restricted and requires the following permission(s): %s"
msgstr ""
#: Controller/UserSettingsController.php:196
msgid "Setting saved."
msgstr "Paramètre sauvegardé."
#: Controller/UserSettingsController.php:209
msgid "Setting could not be saved."
msgstr "Le paramètre n'a pas pu être sauvegardé."
#: Controller/UserSettingsController.php:291
msgid "Expecting POST or DELETE request."
msgstr "Requête POST ou DELETE attendue."
#: Controller/UserSettingsController.php:330
msgid "Setting deleted."
msgstr "Paramètre supprimé."
#: Controller/UserSettingsController.php:338
msgid "Setting could not be deleted."
msgstr "Le paramètre n'a pas pu être supprimé."
#: Controller/UserSettingsController.php:362
msgid "No path POSTed."
msgstr ""
#: Controller/UserSettingsController.php:381
msgid "Expecting POST request."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:52
msgid "Invalid user or not authorised."
msgstr "Utilisateur invalide ou non autorisé."
#: Controller/UsersController.php:64;561;827;838;1076
msgid "Invalid user"
msgstr "Utilisateur invalide"
#: Controller/UsersController.php:155;717;890
msgid "Invalid e-mail domain. Your user is restricted to creating users for the following domain(s): "
msgstr "Le domaine de courriel est invalide. Votre utilisateur est limité à la création d'utilisateurs pour les domaines suivants: "
#: Controller/UsersController.php:210
msgid "The profile has been updated"
msgstr "Le profil a été mis à jour"
#: Controller/UsersController.php:214
msgid "The profile could not be updated. Please, try again."
msgstr "Le profil na pas été mis à jour. Veuillez réessayer."
#: Controller/UsersController.php:258
msgid "Invalid password. Please enter your current password to continue."
msgstr "Mot de passe invalide. Veuillez entrer votre mot de passe actuel pour continuer."
#: Controller/UsersController.php:267
msgid "Please enter your current password to continue."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel pour continuer."
#: Controller/UsersController.php:277
msgid "Submitted new password cannot be the same as the current one"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:292
msgid "Password Changed."
msgstr "Mot de passe modifié."
#: Controller/UsersController.php:300
msgid "The password could not be updated. Make sure you meet the minimum password length / complexity requirements."
msgstr "Le mot de passe na pas été modifié. Vérifiez la longueur minimale et la complexité du mot de passe."
#: Controller/UsersController.php:444;470;573
#: Model/Log.php:426
msgid "Redacted"
msgstr "Anonymisé"
#: Controller/UsersController.php:728
msgid "The user could not be saved. Invalid organisation."
msgstr "Lutilisateur na pas été sauvegardé. Organisation invalide."
#: Controller/UsersController.php:739
msgid "User notified of new credentials."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:741
msgid "User notification of new credentials could not be send."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:759
msgid "The user has been saved."
msgstr "Lutilisateur a été sauvegardé."
#: Controller/UsersController.php:768;1010
msgid "The user could not be saved. Please, try again."
msgstr "Lutilisateur na pas été sauvegardé. Veuillez réessayer."
#: Controller/UsersController.php:1003
msgid "The user has been saved"
msgstr "Lutilisateur a été sauvegardé"
#: Controller/UsersController.php:1084
msgid "User deleted"
msgstr "Utilisateur supprimé"
#: Controller/UsersController.php:1088
msgid "User was not deleted"
msgstr "Lutilisateur na pas été supprimé"
#: Controller/UsersController.php:1095
msgid "The field `%s` cannot be toggled"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1098
msgid "Administrators only"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1112
msgid "Invalid users"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1123
msgid "%s users got their field `%s` %s"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1123;1125
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:88;94
#: View/Noticelists/index.ctp:33
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:371
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:10
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: Controller/UsersController.php:1123;1125
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:89;95
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:368
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: Controller/UsersController.php:1125
msgid "All users have already their field `%s` %s"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1207
msgid "Invalid username or password, try again"
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe invalide, réessayez"
#: Controller/UsersController.php:1297
msgid "Welcome! Last login was on %s"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1329
msgid "Good-Bye"
msgstr "Au revoir"
#: Controller/UsersController.php:1346;1370
msgid "This functionality is only accessible via POST requests."
msgstr "Cette fonction est disponible uniquement via une requête POST."
#: Controller/UsersController.php:1360
msgid "New authkey generated."
msgstr "Nouvelle clé didentification générée."
#: Controller/UsersController.php:1374
msgid "Job initiated."
msgstr "Tâche initiée."
#: Controller/UsersController.php:1376
msgid "%s authkeys reset, %s could not be reset."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1493
msgid "You accepted the Terms and Conditions."
msgstr "Vous avez accepté les Termes et Conditions."
#: Controller/UsersController.php:1621
msgid "Recipient email not provided"
msgstr "Email du destinataire non fourni"
#: Controller/UsersController.php:1626
msgid "Recipient organisation not provided"
msgstr "Organisme bénéficiaire non fourni"
#: Controller/UsersController.php:1663
msgid "E-mails sent, but failed to deliver the messages to the following recipients: "
msgstr "Courriels envoyés, mais na pas pu être envoyé aux destinataires suivants: "
#: Controller/UsersController.php:1665
msgid "E-mails sent."
msgstr "Courriels envoyés."
#: Controller/UsersController.php:1753
msgid "The OTP is incorrect or has expired"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1799
msgid "An email containing a OTP has been sent."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1801
msgid "The email couldn't be sent, please reach out to your administrator."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1829
msgid "Usage data"
msgstr "Données d'utilisation"
#: Controller/UsersController.php:1830
#: View/Cerebrates/view.ctp:57
#: View/Elements/global_menu.ctp:196
#: View/SharingGroups/add.ctp:19
#: View/SharingGroups/edit.ctp:19
#: View/SharingGroups/view.ctp:51
#: View/Users/statistics_data.ctp:34
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
#: Controller/UsersController.php:1831
msgid "User and Organisation statistics"
msgstr "Statistiques d'Utilisateurs et Organisation"
#: Controller/UsersController.php:1832
#: View/Attributes/index.ctp:52
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:28
#: View/Elements/eventattribute.ctp:129
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:53
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:31
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:46
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:466
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:42
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/tagsField.ctp:2
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:15
#: View/Events/index.ctp:27
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:68;146;349
#: View/Events/view.ctp:104
#: View/Feeds/preview_event.ctp:15
#: View/Feeds/preview_index.ctp:35
#: View/Feeds/view.ctp:16
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:138
#: View/Noticelists/preview_entries.ctp:19
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:164;207;318
#: View/Servers/preview_event.ctp:18
#: View/Servers/preview_index.ctp:90
#: View/TagCollections/index.ctp:10
#: View/Tags/index.ctp:124
#: View/Templates/add.ctp:20
#: View/Templates/view.ctp:24
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: Controller/UsersController.php:1833
msgid "Attribute histogram"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1834
msgid "Sightings toplists"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:1835
msgid "Galaxy Matrix"
msgstr "Matrix Galaxy"
#: Controller/UsersController.php:2193
#: View/AuthKeys/view.ctp:53
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:9
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:185
#: View/EventReports/index.ctp:16
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:50
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:64
#: View/Galaxies/index.ctp:13
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:14
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:19
#: View/Jobs/index.ctp:13;61
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:33
#: View/Regexp/admin_add.ctp:17
#: View/Regexp/admin_edit.ctp:18
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:5
#: View/Taxonomies/index.ctp:12
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:160
#: View/UserSettings/index.ctp:41
#: View/Users/admin_index.ctp:66
#: View/Warninglists/index.ctp:20
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: Controller/UsersController.php:2434
msgid "Self registration is not enabled on this instance."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2466
msgid "We require at least the email field to be filled."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2472
msgid "Request could not be created."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2474
msgid "Errors: %s"
msgstr "Erreurs: %s"
#: Controller/UsersController.php:2485
msgid "User registration for %s."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2493
msgid "Request could not be created. Make sure that the email and org name fields are filled."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2500
msgid "Request sent. The administrators of this community have been notified."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2547
msgid "default"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2550;2551;2552
#: Model/Server.php:4519
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:16
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:32
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:28
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:11
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:17
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:20
#: View/Communities/view.ctp:14
#: View/Elements/Feeds/View/row_attribute.ctp:94
#: View/Elements/Servers/View/row_attribute.ctp:125
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/boolean.ctp:59
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/booleanOrNA.ctp:13
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:213;220
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:63;74;86
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:42;53;64
#: View/EventDelegations/ajax/accept_delegation.ctp:10
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:35
#: View/EventDelegations/ajax/delete_delegation.ctp:10
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_delete_form.ctp:14
#: View/Events/export.ctp:70
#: View/Events/filter_event_index.ctp:25;144;211;212;237;239
#: View/Events/view.ctp:189
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:20
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:28
#: View/Events/ajax/handleSelected.ctp:17
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:20
#: View/Feeds/preview_event.ctp:46
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:25
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:32
#: View/Objects/revise_object.ctp:83
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:19
#: View/Servers/index.ctp:117;118;119;120;121;122;156;157;162;163
#: View/Servers/preview_event.ctp:47
#: View/Servers/ajax/update.ctp:13
#: View/ShadowAttributes/ajax/deletionProposalConfirmationForm.ctp:11
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:11
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:14
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:11
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_delete_confirmation.ctp:16
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:19
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:19
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:19
#: View/TemplateElements/ajax/templateElementConfirmationForm.ctp:11
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:27
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: Controller/UsersController.php:2550;2551;2552
#: Model/Server.php:4519
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:21
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:32
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:33
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:16
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:22
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:25
#: View/Communities/view.ctp:14
#: View/Elements/Feeds/View/row_attribute.ctp:94
#: View/Elements/Servers/View/row_attribute.ctp:125
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:50
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/boolean.ctp:59
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/booleanOrNA.ctp:16
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:213;222
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:64;75;87
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:43;54;65
#: View/EventDelegations/ajax/accept_delegation.ctp:17
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:37
#: View/EventDelegations/ajax/delete_delegation.ctp:17
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_delete_form.ctp:19
#: View/Events/export.ctp:70;224
#: View/Events/filter_event_index.ctp:25;144;212;237;239
#: View/Events/view.ctp:189
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:25
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:33
#: View/Events/ajax/handleSelected.ctp:22
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:25
#: View/Feeds/preview_event.ctp:46
#: View/Galaxies/view.ctp:11
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:26
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:30
#: View/Noticelists/ajax/delete_confirmation.ctp:25
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:37
#: View/Objects/revise_object.ctp:83
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:24
#: View/Servers/index.ctp:117;118;119;120;121;122;152;156;157;162;163
#: View/Servers/preview_event.ctp:47
#: View/Servers/ajax/update.ctp:18
#: View/ShadowAttributes/ajax/deletionProposalConfirmationForm.ctp:16
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:16
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:18
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:16
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_delete_confirmation.ctp:25
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:24
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:24
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:24
#: View/TemplateElements/ajax/templateElementConfirmationForm.ctp:16
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:32
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Controller/UsersController.php:2697
msgid "Role ID not provided and no default role exist on the instance"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2701
msgid "No organisation selected. Supply an Organisation ID"
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2719
msgid "Added %s user(s)."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2722
msgid "Could not add %s user(s), reasons for the failure have been logged."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2725
msgid "No new users added - there was nothing to add."
msgstr ""
#: Controller/UsersController.php:2747
msgid "This endpoint can only be triggered via POST requests."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:83
msgid "Warning list updated"
msgstr "Liste d'alerte mise à jour"
#: Controller/WarninglistsController.php:99
msgid "Warning list failed to update"
msgstr "La liste d'alerte n'a pas pu être mise à jour"
#: Controller/WarninglistsController.php:100
msgid "%s could not be installed/updated. Error: %s"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:114
msgid "Warninglist update (nothing to update)"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:115
msgid "Executed an update of the warning lists, but there was nothing to update."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:120
msgid "All warninglists are up to date already."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:123
msgid "Could not update any of the warning lists"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:126
msgid "Successfully updated %s warninglists."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:128
msgid " However, could not update %s warninglists."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:236;364
msgid "This function only accepts POST requests."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:263;338;392;399
msgid "Warninglist not found."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:267
msgid "Warninglist(s) not found."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:292
msgid " warninglist(s) "
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:294
msgid "Warninglist(s) could not be toggled."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:302
msgid "Invalid Warninglist."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:311
msgid "Warninglist disabled"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:314
msgid "Warninglist enabled"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:322
msgid "This action is available via AJAX only."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:368;443
msgid "No valid data received."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:373
msgid "No valid data received: field `%s` is missing."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:378
msgid "No valid data received: `list` field is not array"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:383
msgid "Warninglist imported"
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:423
msgid "Warninglist successfully deleted."
msgstr ""
#: Controller/WarninglistsController.php:426
msgid "Warninglists could not be deleted."
msgstr ""
#: Controller/Component/ACLComponent.php:804
msgid "This could be an indication of an attempted privilege escalation on older vulnerable versions of MISP (<2.4.115)"
msgstr ""
#: Controller/Component/ACLComponent.php:857
msgid "User triggered security alert by attempting to access /%s/%s. Reason why this endpoint is of interest: %s"
msgstr ""
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:20
msgid "The %s has been saved."
msgstr "%s a été enregistré."
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:24;61
msgid "The %s could not be saved. Please, try again."
msgstr "Le %s na pas été sauvegardé. Veuillez réessayer."
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:52;85
msgid "Invalid %s"
msgstr "Invalide %s"
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:57
msgid "The %s has been saved"
msgstr "%s a été enregistré"
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:88
msgid "%s deleted"
msgstr "%s supprimé"
#: Controller/Component/AdminCrudComponent.php:91
msgid "%s was not deleted"
msgstr "%s n'a pas été supprimé"
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:54
msgid "Pass a list of uuids via the \"uuids\" key in the request object."
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:84
msgid "Done. Added %d new entries to the blocklist. %d entries could not be saved."
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:113
msgid "Blocklist item not found."
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:153
msgid "Blocklist item added."
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:160
msgid "Could not save the blocklist item"
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:183
msgid "Blocklist entry removed"
msgstr ""
#: Controller/Component/BlockListComponent.php:189
msgid "Could not remove the blocklist entry"
msgstr ""
#: Controller/Component/CRUDComponent.php:113
msgid "%s added."
msgstr ""
#: Controller/Component/CRUDComponent.php:142
msgid "%s could not be added."
msgstr ""
#: Controller/Component/CRUDComponent.php:159;177;235;247;264;277
#: Controller/Component/ToolboxComponent.php:16;21;29
#: Model/Galaxy.php:383;456;466;480
msgid "Invalid %s."
msgstr "Invalide %s."
#: Controller/Component/CRUDComponent.php:297
msgid "%s deleted."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:15
msgid "Use /attributes/restSearch to export RPZ rules."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:16
msgid "Use /attributes/restSearch to export flat indicator lists."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:19
msgid "Use MISP modules to import in OpenIOC format."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:20
msgid "Use /events/restSearch to export in CSV format."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:21
msgid "Use the REST client to refine your search conditions and export in any of the given formats with much more control."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:22
msgid "Use /events/restSearch to export hashes."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:23
msgid "Use /events/restSearch to export in the various NIDS formats."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:24
msgid "Use /events/restSearch to export in STIX format."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:25
msgid "Use /events/restSearch to export in STIX2 format."
msgstr ""
#: Controller/Component/DeprecationComponent.php:26
msgid "Use /events/restSearch to export in XML format. It is highly recommended to use JSON whenever possible."
msgstr ""
#: Controller/Component/RateLimitComponent.php:36
msgid "API searches are not allowed for this user role."
msgstr ""
#: Controller/Component/RateLimitComponent.php:48
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Limite de tentatives atteinte."
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:746
msgid "The action that the user performed"
msgstr "L'action que l'utilisateur a effectuée"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:752
msgid "Is the sharing group selectable (active) when choosing distribution"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:757;1535
msgid "Search for a full or a substring (delimited by % for substrings) in the event info, event tags, attribute tags, attribute values or attribute comment fields"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:763
msgid "All organisations contained on the instance will be part of the sharing group"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:769
msgid "hard-delete already soft-deleted attributes"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:776
msgid "Maturity of the event"
msgstr "Maturité de l'événement"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:783
msgid "Anonymise the information regarding the server on which the request was issued"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:789
msgid "Filter on attribute value"
msgstr "Filtrer sur la valeur de l'attribut"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:795
msgid "The authorisation key found on the external server"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:801
msgid "The user receive alerts when events are published"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:807
msgid "The email's body"
msgstr "Corps de l'émail"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:813
msgid "The feed is cached"
msgstr "Le flux est mis en cache"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:825
msgid "A valid x509 certificate "
msgstr "Un certificat x509 valide "
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:831
msgid "The text contained in the change field"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:837
msgid "The user will be prompted the change the password"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:843
msgid "A valid hexadecimal colour `#ffffff`"
msgstr "Une couleur hexadécimale valide `#ffffff`"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:854
msgid "Contact details for the organisation"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:860
msgid "The user receive alerts from `contact reporter` requests"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:877
msgid "Base64 encoded file contents"
msgstr "Contenu du fichier encodé en Base64"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:889
msgid "The user set date field on the event level. If you are using restSearch, you can use any of the valid time related filters (examples: 7d, timestamps, [14d, 7d] for ranges, etc.)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:924
msgid "The role is a default role (selected by default)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:930
msgid "Remove file after ingestion"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:936
msgid "Include deleted elements"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:942
msgid "Merge attributes (only add new attribute, remove revoked attributes)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:953
msgid "Disable the user account"
msgstr "Désactiver le compte utilisateur"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:965
msgid "Filter on user email"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:971
msgid "Set the password manually"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:982
msgid "When uploading malicious samples, set this flag to tell MISP to encrypt the sample and extract the file hashes. This will create a MISP object with the appropriate attributes."
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:993
msgid "Should the warning list be enforced. Adds `blocked` field for matching attributes"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1000
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:6
#: View/EventDelegations/index.ctp:70
msgid "Event id"
msgstr "ID dévénement"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1006
msgid "Provide filters on which the sightings should be applied to when fetching attributes to be sighted. Support most parameters exposed in /attributes/restSearch."
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1019
msgid "The timestamp at which the event was last modified"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1026
msgid "The timestamp at which the attribute was last modified"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1038;1183
msgid "Quick event description"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1044
msgid "The tag is exported when synchronising with other instances"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1056
msgid "Exclude local tags from the export"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1062
msgid "The organisation have write access to this sharing group (they can add/remove other organisation)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1068
msgid "An external authorisation is required for this user"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1074
msgid "A valid external auth key"
msgstr "Une clé d'authentification externe valide"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1087
msgid "target_event option might be considered"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1099
msgid "The date from which the event was published"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1105
msgid "Source galaxy cluster UUID"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1111
msgid "A valid GPG key"
msgstr "Une clef GPG valide"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1117
msgid "The event contains proposals"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1123
msgid "Headers to be passed with the requests. All separated by `\\n`"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1129
msgid "The tag is hidden (not selectable)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1141
msgid "Include matching attributes in the response"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1153
msgid "Include matching events in the response"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1159
msgid "Include matching eventUuids in the response"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1165
msgid "Include tags of matching events in the response"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1177
msgid "Include proposals of matching events in the response"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1190
msgid "Specify whether the source (url field) is a directory (local) or an geniun url (network)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1196
msgid "The IP of a login attempt"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1202
msgid "JSON containing ID, UUID and name"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1208
msgid "Events published within the last x amount of time, where x can be defined in days, hours, minutes (for example 5d or 12h or 30m)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1221
msgid "Limit on the pagination"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1227
#: View/Organisations/admin_add.ctp:18
msgid "If the organisation should have access to this instance, make sure that the Local organisation setting is checked. If you would only like to add a known external organisation for inclusion in sharing groups, uncheck the Local organisation setting."
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1233
msgid "The lookup will not be visible in the feed correlation"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1239
msgid "Message to be included"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1245
msgid "Will only return the metadata of the given query scope, contained data is omitted."
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1251
msgid "Will only return id, timestamp, published and uuid"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1258
msgid "Mock the query"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1282
msgid "The last time the sharing group was modified"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1300
msgid "The news are read"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1307
msgid "The unique Signature Identification"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1313
msgid "Can be either the ORG_ID or the ORG_NAME"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1319
msgid "Describe the organisation"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1325
msgid "Organisation identifier (name)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1337;1343
msgid "Globally used uuid of an organisation"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1349
msgid "The IDS flags will be set to off for this feed"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1356
msgid "Page number for the pagination"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1362
msgid "The hardcoded password"
msgstr "Le mot de passe codé en dur"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1439
msgid "The name of the feed provider"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1445
msgid "The event will be published"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1468
msgid "Allow the download of events and their attribute from the server"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1474
msgid "Allow the upload of events and their attribute to the server"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1480
msgid "Allow the upload of sightings to the server"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1486
msgid "Destination galaxy cluster UUID"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1492
msgid "The type of the relation. Example: `is`, `related-to`, ..."
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1498
msgid "Concise summary for who this sharing group is releasable to"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1516
msgid "Pass the event to any connected instance where the sync connection is tied to an organisation contained in the SG organisation list"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1541
msgid "The sector of the organisation"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1553
msgid "Will only return the sharing group ID"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1566
msgid "Sharing group ID"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1572
msgid "The source of the Sighting (e.g. honeypot_1)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1584
msgid "Only returns tags matching exactly the tag name (thus skipping synonyms and cluster's value)"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1590
msgid "The email's subject"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1596;1602
msgid "Base64 encoded certificate"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1620
msgid "A tag ID to attach to created events"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1633
msgid "The provided ID will be reused as an existing event"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1656
msgid "Time of the sighting with the form `h:i:s`"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1668
msgid "The title of the log"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1680
msgid "The date to which the event was published"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1686
msgid "The state of the `to_ids` flag"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1692
msgid "The type of the attribute"
msgstr "Le type de l'attribut"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1720
msgid "Placeholder containing values to sight"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1733
msgid "Not supported (warninglist->checkvalues) expect an array"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1739;1745;1751;1758;1764;1770;1776;1782;1793
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1940
msgid "Also supports array of tags"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1945
msgid "Attribute id"
msgstr ""
#: Controller/Component/RestResponseComponent.php:1966
msgid "Seen within the last x amount of time, where x can be defined in days, hours, minutes (for example 5d or 12h or 30m)"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1699
msgid "Indexing %s -> %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1713
msgid "Issues executing the pre-update test `%s`. The returned error is: %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1735
msgid "Successfully executed the SQL query for "
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1736
msgid "The executed SQL query was: %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1738
msgid "Successfully executed the SQL query for %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1749;1812
msgid "Issues executing the SQL query for %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1750
msgid "The executed SQL query was: "
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1750
msgid " The returned error is: "
msgstr " L'erreur retournée est: "
#: Model/AppModel.php:1752
msgid "Issues executing the SQL query for `%s`. The returned error is: "
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1761
msgid "However, as this error is allowed, the update went through."
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1780
msgid "Successfully indexed %s -> %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1783
msgid "Failed to add index"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1785
msgid "The returned error is:"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1813
msgid "Database updates stopped as some errors occurred and the stop flag is enabled."
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:1978
msgid "Invalid JSON."
msgstr "JSON invalide."
#: Model/AppModel.php:2074;2131
msgid "Issues executing run_updates"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:2075
msgid "Database updates are locked. Worker not spawned"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:2079;2136;2171
msgid "Update done"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:2132
msgid "Updates are locked. Stopping worker gracefully"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:2151
msgid "Running update %s"
msgstr ""
#: Model/AppModel.php:2177
msgid "Update done in another worker. Gracefully stopping."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:90
#: Model/Server.php:5099;5108
#: View/Events/filter_event_index.ctp:46;214
msgid "Your organisation only"
msgstr "Votre organisation seulement"
#: Model/Attribute.php:91
#: Model/Server.php:5099;5109
#: View/Events/filter_event_index.ctp:46;215
msgid "This community only"
msgstr "Cette communauté seulement"
#: Model/Attribute.php:92
#: Model/Server.php:5099;5110
#: View/Events/filter_event_index.ctp:46;216
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:51
msgid "Connected communities"
msgstr "Communautés connectées"
#: Model/Attribute.php:93
#: Model/Server.php:5099;5111
#: View/Events/filter_event_index.ctp:46;217
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:58
msgid "All communities"
msgstr "Toutes les communautés"
#: Model/Attribute.php:95
msgid "Inherit event"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:393
msgid "Composite type, but value not explodable"
msgstr "Type composé, mais la valeur ne peut être étendue"
#: Model/Attribute.php:685
msgid "The entered string is too long and would get truncated. Please consider adding the data as an attachment instead"
msgstr "L'entrée texte fournie est trop longue et va être tronquée. Merci d'envisager d'ajouter cette donnée en pièce jointe à la place"
#: Model/Attribute.php:1074;1146
msgid "Could not read user."
msgstr "Impossible de lire l'utilisateur."
#: Model/Attribute.php:1078
msgid "Invalid hash type."
msgstr "Type de hash invalide."
#: Model/Attribute.php:1801
msgid "This field is mandatory."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: Model/Attribute.php:2471
msgid "Something went wrong. Received a non-numeric event ID while trying to create a zip archive of an uploaded malware sample."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Un ID d'événement non numérique a été reçu lors de la tentative de création d'une archive zip d'un fichier malveilant."
#: Model/Attribute.php:3501
msgid "Reference used by the publishing party (e.g. ticket number)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3505
msgid "Internal Attack Targeting and Compromise Information"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3506
msgid "Targeting information to include recipient email, infected machines, department, and or locations."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3510
msgid "All the info about how the malware is detected by the antivirus products"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3511
msgid "List of anti-virus vendors detecting the malware or information on detection performance (e.g. 13/43 or 67%). Attachment with list of detection or link to VirusTotal could be placed here as well."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3515
msgid "Information about how the malware is delivered"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3516
msgid "Information about the way the malware payload is initially delivered, for example information about the email or web-site, vulnerability used, originating IP etc. Malware sample itself should be attached here."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3520
msgid "Any artifact (files, registry keys etc.) dropped by the malware or other modifications to the system"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3524
msgid "Info on where the malware gets installed in the system"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3525
msgid "Location where the payload was placed in the system and the way it was installed. For example, a filename|md5 type attribute can be added here like this: c:\\windows\\system32\\malicious.exe|41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3529
msgid "Mechanisms used by the malware to start at boot"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3530
msgid "Mechanisms used by the malware to start at boot. This could be a registry key, legitimate driver modification, LNK file in startup"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3534
msgid "Information about network traffic generated by the malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3538
msgid "Information about the final payload(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3539
msgid "Information about the final payload(s). Can contain a function of the payload, e.g. keylogger, RAT, or a name if identified, such as Poison Ivy."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3543
msgid "Identification of the group, organisation, or country behind the attack"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3547
msgid "Any other result from additional analysis of the malware like tools output"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3548
msgid "Any other result from additional analysis of the malware like tools output Examples: pdf-parser output, automated sandbox analysis, reverse engineering report."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3552
msgid "Financial Fraud indicators"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3553
msgid "Financial Fraud indicators, for example: IBAN Numbers, BIC codes, Credit card numbers, etc."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3557
msgid "Tools supporting analysis or detection of the event"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3561
msgid "Social networks and platforms"
msgstr "Réseaux sociaux et plateformes"
#: Model/Attribute.php:3566
msgid "A human being - natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3570
msgid "Attributes that are not part of any other category or are meant to be used as a component in MISP objects in the future"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3584;3689
msgid "A checksum in md5 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3584
msgid "You are encouraged to use filename|md5 instead. A checksum in md5 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3585
msgid "A checksum in sha1 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3585
msgid "You are encouraged to use filename|sha1 instead. A checksum in sha1 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3586
msgid "A checksum in sha256 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3586
msgid "You are encouraged to use filename|sha256 instead. A checksum in sha256 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3587
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:29
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: Model/Attribute.php:3588
msgid "Microsoft Program database (PDB) path information"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3589
msgid "A filename and an md5 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3589
msgid "A filename and an md5 hash separated by a | (no spaces)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3590
msgid "A filename and an sha1 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3590
msgid "A filename and an sha1 hash separated by a | (no spaces)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3591
msgid "A filename and an sha256 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3591
msgid "A filename and an sha256 hash separated by a | (no spaces)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3592
msgid "A source IP address of the attacker"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3593
msgid "A destination IP address of the attacker or C&C server"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3593
msgid "A destination IP address of the attacker or C&C server. Also set the IDS flag on when this IP is hardcoded in malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3594
msgid "A full host/dnsname of an attacker"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3594
msgid "A full host/dnsname of an attacker. Also set the IDS flag on when this hostname is hardcoded in malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3595
msgid "A domain name used in the malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3595
msgid "A domain name used in the malware. Use this instead of hostname when the upper domain is important or can be used to create links between events."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3596
msgid "A domain name and its IP address (as found in DNS lookup) separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3596
msgid "A domain name and its IP address (as found in DNS lookup) separated by a | (no spaces)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3598
msgid "The source email address. Used to describe the sender when describing an e-mail."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3599
msgid "eduPersonPrincipalName - eppn - the NetId of the person for the purposes of inter-institutional authentication. Should be stored in the form of user@univ.edu, where univ.edu is the name of the local security domain."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3600
msgid "The destination email address. Used to describe the recipient when describing an e-mail."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3601
msgid "The subject of the email"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3602
msgid "File name of the email attachment."
msgstr "Nom de la pièce jointe du mail."
#: Model/Attribute.php:3603
msgid "Email body"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3604
msgid "A floating point value."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3605
msgid "A git commit ID."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3606
msgid "url"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3607
msgid "HTTP method used by the malware (e.g. POST, GET, ...)."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3608
msgid "The user-agent used by the malware in the HTTP request."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3609
msgid "JA3 is a method for creating SSL/TLS client fingerprints that should be easy to produce on any platform and can be easily shared for threat intelligence."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3610
msgid "JARM is a method for creating SSL/TLS server fingerprints."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3611
msgid "favicon-mmh3 is the murmur3 hash of a favicon as used in Shodan."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3612
msgid "hassh is a network fingerprinting standard which can be used to identify specific Client SSH implementations. The fingerprints can be easily stored, searched and shared in the form of an MD5 fingerprint."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3613
msgid "hasshServer is a network fingerprinting standard which can be used to identify specific Server SSH implementations. The fingerprints can be easily stored, searched and shared in the form of an MD5 fingerprint."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3614
msgid "Registry key or value"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3615
msgid "Registry value + data separated by |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3616
msgid "Autonomous system"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3617
msgid "An IDS rule in Snort rule-format"
msgstr "Une règle IDS au format Snort"
#: Model/Attribute.php:3617
msgid "An IDS rule in Snort rule-format. This rule will be automatically rewritten in the NIDS exports."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3618
msgid "An NIDS rule in the Bro rule-format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3618
msgid "An NIDS rule in the Bro rule-format."
msgstr "Une règle NIDS au format Bro."
#: Model/Attribute.php:3619
msgid "An NIDS rule in the Zeek rule-format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3619
msgid "An NIDS rule in the Zeek rule-format."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3620
msgid "a community ID flow hashing algorithm to map multiple traffic monitors into common flow id"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3621
msgid "Pattern in file that identifies the malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3622
msgid "Pattern in network traffic that identifies the malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3623
msgid "Pattern in memory dump that identifies the malware"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3624
msgid "A pattern in the name of a file"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3625
msgid "A PGP public key"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3626
msgid "A PGP private key"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3627
msgid "A fingerprint of SSH key material"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3628
msgid "Yara signature"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3629
msgid "STIX 2 pattern"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3630
msgid "Sigma - Generic Signature Format for SIEM Systems"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3631
msgid "GENE - Go Evtx sigNature Engine"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3632
msgid "Kusto query - Kusto from Microsoft Azure is a service for storing and running interactive analytics over Big Data."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3633
msgid "A media type (also MIME type and content type) is a two-part identifier for file formats and format contents transmitted on the Internet"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3634
msgid "Identity card number"
msgstr "Numéro de carte d'identité"
#: Model/Attribute.php:3635
msgid "HTTP cookie as often stored on the user web client. This can include authentication cookie or session cookie."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3636
msgid "A reference to the vulnerability used in the exploit"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3637
msgid "Common Platform Enumeration - structured naming scheme for information technology systems, software, and packages."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3638
msgid "A reference to the weakness used in the exploit"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3639
msgid "Attachment with external information"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3639;3640
msgid "Please upload files using the <em>Upload Attachment</em> button."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3640
msgid "Attachment containing encrypted malware sample"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3641
msgid "Link to an external information"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3642
msgid "Comment or description in a human language"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3642
msgid "Comment or description in a human language. This will not be correlated with other attributes"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3643
msgid "Name, ID or a reference"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3644
msgid "A value in hexadecimal format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3645
msgid "Other attribute"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3646
msgid "Named pipe, use the format \\.\\pipe\\<PipeName>"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3647
msgid "Mutex, use the format \\BaseNamedObjects\\<Mutex>"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3648
msgid "State of a process"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3649
msgid "Attack Targets Username(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3650
msgid "Attack Targets Email(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3651
msgid "Attack Targets Machine Name(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3652
msgid "Attack Targets Department or Organization(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3653
msgid "Attack Targets Physical Location(s)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3654
msgid "External Target Organizations Affected by this Attack"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3655
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Adresse Bitcoin"
#: Model/Attribute.php:3656
msgid "Dash Address"
msgstr "Adresse Dash"
#: Model/Attribute.php:3657
msgid "Monero Address"
msgstr "Adresse Monero"
#: Model/Attribute.php:3658
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Identifiant international du compte bancaire (IBAN)"
#: Model/Attribute.php:3659
msgid "Bank Identifier Code Number also known as SWIFT-BIC, SWIFT code or ISO 9362 code"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3660
msgid "Bank account number without any routing number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3661
msgid "ABA routing transit number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3662
msgid "Bank Identification Number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3663
msgid "Credit-Card Number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3664
msgid "Premium-Rate Telephone Number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3665
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3666
msgid "A string identifying the threat actor"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3667
msgid "Associated campaign name"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3668
msgid "Associated campaign ID"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3670
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3671
msgid "Authenticode executable signature hash"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3671
msgid "You are encouraged to use filename|authentihash instead. Authenticode executable signature hash, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3672
msgid "A VirusTotal checksum"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3672
msgid "You are encouraged to use filename|vhash instead. A checksum from VirusTotal, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3673;3691
msgid "A checksum in ssdeep format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3673
msgid "You are encouraged to use filename|ssdeep instead. A checksum in the SSDeep format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3674;3692
msgid "Import hash - a hash created based on the imports in the sample."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3674
msgid "You are encouraged to use filename|imphash instead. A hash created based on the imports in the sample, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3675
msgid "telfhash is symbol hash for ELF files, just like imphash is imports hash for PE files."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3675
msgid "You are encouraged to use a file object with telfash"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3676
msgid "PEhash - a hash calculated based of certain pieces of a PE executable file"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3677
msgid "A fuzzy hash of import table of Portable Executable format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3677
msgid "You are encouraged to use filename|impfuzzy instead. A fuzzy hash created based on the imports in the sample, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3678
msgid "A checksum in sha-224 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3678
msgid "You are encouraged to use filename|sha224 instead. A checksum in sha224 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3679
msgid "A checksum in sha-384 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3679
msgid "You are encouraged to use filename|sha384 instead. A checksum in sha384 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3680
msgid "A checksum in sha-512 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3680
msgid "You are encouraged to use filename|sha512 instead. A checksum in sha512 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3681
msgid "A checksum in the sha-512/224 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3681
msgid "You are encouraged to use filename|sha512/224 instead. A checksum in sha512/224 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3682
msgid "A checksum in the sha-512/256 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3682
msgid "You are encouraged to use filename|sha512/256 instead. A checksum in sha512/256 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3683
msgid "A checksum in sha3-224 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3683
msgid "You are encouraged to use filename|sha3-224 instead. A checksum in sha3-224 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3684
msgid "A checksum in sha3-256 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3684
msgid "You are encouraged to use filename|sha3-256 instead. A checksum in sha3-256 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3685
msgid "A checksum in sha3-384 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3685
msgid "You are encouraged to use filename|sha3-384 instead. A checksum in sha3-384 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3686
msgid "A checksum in sha3-512 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3686
msgid "You are encouraged to use filename|sha3-512 instead. A checksum in sha3-512 format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3687
msgid "A checksum in the Trend Micro Locality Sensitive Hash format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3687
msgid "You are encouraged to use filename|tlsh instead. A checksum in the Trend Micro Locality Sensitive Hash format, only use this if you don't know the correct filename"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3688
msgid "An Apple Code Directory Hash, identifying a code-signed Mach-O executable file"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3690
msgid "A filename and a VirusTotal hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3693
msgid "Import fuzzy hash - a fuzzy hash created based on the imports in the sample."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3694
msgid "A filename and a PEhash separated by a |"
msgstr "Un nom de fichier et un PEhash séparés par un |"
#: Model/Attribute.php:3695
msgid "A filename and a sha-224 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3696
msgid "A filename and a sha-384 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3697
msgid "A filename and a sha-512 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3698
msgid "A filename and a sha-512/224 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3699
msgid "A filename and a sha-512/256 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3700
msgid "A filename and an sha3-224 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3701
msgid "A filename and an sha3-256 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3702
msgid "A filename and an sha3-384 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3703
msgid "A filename and an sha3-512 hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3704
msgid "A filename and a Trend Micro Locality Sensitive Hash separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3705
msgid "A scheduled task in windows"
msgstr "Une tâche planifiée dans Windows"
#: Model/Attribute.php:3706
msgid "A windows service name. This is the name used internally by windows. Not to be confused with the windows-service-displayname."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3707
msgid "A windows service's displayname, not to be confused with the windows-service-name. This is the name that applications will generally display as the service's name in applications."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3708
msgid "The e-mail of a domain's registrant, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3709
msgid "The phone number of a domain's registrant, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3710
msgid "The name of a domain's registrant, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3711
msgid "The org of a domain's registrant, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3712
msgid "The registrar of the domain, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3713
msgid "The date of domain's creation, obtained from the WHOIS information."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3718
msgid "X509 fingerprint in SHA-1 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3719
msgid "X509 fingerprint in MD5 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3720
msgid "X509 fingerprint in SHA-256 format"
msgstr "Empreinte X509 au format SHA-256"
#: Model/Attribute.php:3721
msgid "RFC1035 mandates that DNS zones should have a SOA (Statement Of Authority) record that contains an email address where a PoC for the domain could be contacted. This can sometimes be used for attribution/linkage between different domains even if protected by whois privacy"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3722
msgid "Size expressed in bytes"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3723
msgid "An integer counter, generally to be used in objects"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3724
msgid "Datetime in the ISO 8601 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3725
msgid "Port number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3726
msgid "IP destination and port number separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3727
msgid "IP source and port number separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3728
msgid "Hostname and port number separated by a |"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3729
msgid "Mac address"
msgstr "Adresse MAC"
#: Model/Attribute.php:3730
msgid "Mac EUI-64 address"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3732
msgid "Email destination display name"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3733
msgid "Email source display name"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3734
msgid "Email header"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3735
msgid "Email reply to header"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3736
msgid "Email x-mailer header"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3737
msgid "The email mime boundary separating parts in a multipart email"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3738
msgid "The email thread index header"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3739
msgid "The email message ID"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3740
msgid "A github user name"
msgstr "Un nom d'utilisateur Github"
#: Model/Attribute.php:3741
msgid "A github repository"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3742
msgid "A github organisation"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3743
msgid "Jabber ID"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3744
msgid "Twitter ID"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3745
msgid "DKIM public key"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3746
msgid "DKIM signature"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3747
msgid "First name of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3748
msgid "Middle name of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3749
msgid "Last name of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3750
msgid "Full name of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3751
msgid "Date of birth of a natural person (in YYYY-MM-DD format)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3752
msgid "Place of birth of a natural person"
msgstr "Lieu de naissance de la personne physique"
#: Model/Attribute.php:3753
msgid "The gender of a natural person (Male, Female, Other, Prefer not to say)"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3754
msgid "The passport number of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3755
msgid "The country in which the passport was issued"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3756
msgid "The expiration date of a passport"
msgstr "Date d'expiration d'un passeport"
#: Model/Attribute.php:3757
msgid "The Redress Control Number is the record identifier for people who apply for redress through the DHS Travel Redress Inquiry Program (DHS TRIP). DHS TRIP is for travelers who have been repeatedly identified for additional screening and who want to file an inquiry to have erroneous information corrected in DHS systems"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3758
msgid "The nationality of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3759
msgid "Visa number"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3760
msgid "The date on which the visa was issued"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3761
msgid "The primary residence of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3762
msgid "The country of residence of a natural person"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3763
msgid "A Special Service Request is a function to an airline to provide a particular facility for A Passenger or passengers. "
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3764
msgid "The frequent flyer number of a passenger"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3767
msgid "Travel details"
msgstr "Détails du voyage"
#: Model/Attribute.php:3768
msgid "Payment details"
msgstr "Détails du paiement"
#: Model/Attribute.php:3769
msgid "The original port of embarkation"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3770
msgid "The port of clearance"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3771
msgid "A Port where the passenger is transiting to"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3772
msgid "The Passenger Name Record Locator is a key under which the reservation for a trip is stored in the system. The PNR contains, among other data, the name, flight segments and address of the passenger. It is defined by a combination of five or six letters and numbers."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3773
msgid "The application id of a mobile application"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3774
msgid "Chrome extension id"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3775
msgid "Cortex analysis result"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3776
msgid "Boolean value - to be used in objects"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3777
msgid "Anonymised value - described with the anonymisation object via a relationship"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:3777
msgid "Anonymised value - described with the anonymisation object via a relationship."
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:113;123
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:8
#: View/Servers/id_translator.ctp:22
msgid "local"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:113;123
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:8
msgid "global"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:115
msgid "Attached %s tag \"%s\" to %s #%s"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:117
msgid "Detached %s tag \"%s\" from %s #%s"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:125
msgid "Attached %s galaxy cluster \"%s\" to %s #%s"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:127
msgid "Detached %s galaxy cluster \"%s\" from %s #%s"
msgstr ""
#: Model/AuditLog.php:133
msgid "%s from Event #%s"
msgstr ""
#: Model/AuthKey.php:79
msgid "Expiration must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
#: Model/AuthKey.php:82
msgid "Maximal key validity is %s days."
msgstr ""
#: Model/AuthKey.php:219
msgid "Created by resetting auth key %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:55
msgid "Something went wrong. Error returned: %s"
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:58
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:60
msgid "Something went wrong with the request or the remote side is having issues."
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:202;423
msgid "The organisation could not be saved."
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:209
msgid "The retrieved data isn't a valid organisation."
msgstr ""
#: Model/Cerebrate.php:425
msgid "The retrieved data isn't a valid sharing group."
msgstr ""
#: Model/Community.php:26;67
msgid "Default community list not found."
msgstr ""
#: Model/Community.php:30;71
msgid "Default community list empty."
msgstr ""
#: Model/Community.php:35;76
msgid "Default community list not in the expected format."
msgstr ""
#: Model/Community.php:93
msgid "Community not found."
msgstr ""
#: Model/Correlation.php:230
msgid "Correlating Attributes based on value. %s attributes correlated out of %s."
msgstr ""
#: Model/Correlation.php:625
msgid "No redis connection found."
msgstr ""
#: Model/Correlation.php:668
msgid "Generating top correlations. Processed %s IDs."
msgstr ""
#: Model/CorrelationExclusion.php:77
msgid "Cleaning up excluded correlations."
msgstr ""
#: Model/Dashboard.php:55;64
msgid "Invalid widget or widget not found."
msgstr ""
#: Model/DecayingModel.php:162
msgid "Models could not be loaded or default decaying models folder is empty"
msgstr ""
#: Model/DecayingModel.php:368
msgid "No tags nor predicates with `numerical_value`"
msgstr ""
#: Model/DecayingModel.php:375
msgid "No predicate"
msgstr ""
#: Model/DecayingModel.php:453
msgid "The class for `%s` was not found or not loaded correctly"
msgstr ""
#: Model/Event.php:279
msgid "Click this to download all events and attributes that you have access to in MISP JSON format."
msgstr ""
#: Model/Event.php:287
msgid "Click this to download all events and attributes that you have access to in MISP XML format."
msgstr ""
#: Model/Event.php:295
#: View/Events/export_alternate.ctp:19
msgid "Click this to download all attributes that are indicators and that you have access to (except file attachments) in CSV format."
msgstr ""
#: Model/Event.php:303
#: View/Events/export_alternate.ctp:26
msgid "Click this to download all attributes that you have access to (except file attachments) in CSV format."
msgstr ""
#: Model/Event.php:311
msgid "Click this to download all network related attributes that you have access to under the Suricata rule format. Only published events and attributes marked as IDS Signature are exported. Administration is able to maintain a allowedlist containing host, domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr ""
#: Model/Event.php:319
msgid "Click this to download all network related attributes that you have access to under the Snort rule format. Only published events and attributes marked as IDS Signature are exported. Administration is able to maintain a allowedlist containing host, domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr ""
#: Model/Event.php:327
msgid "Click this to download all network related attributes that you have access to under the Bro rule format. Only published events and attributes marked as IDS Signature are exported. Administration is able to maintain a allowedlist containing host, domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr ""
#: Model/Event.php:335
msgid "Click this to download a STIX document containing the STIX version of all events and attributes that you have access to."
msgstr ""
#: Model/Event.php:343
msgid "Click this to download a STIX2 document containing the STIX2 version of all events and attributes that you have access to."
msgstr ""
#: Model/Event.php:351
#: View/Events/export_alternate.ctp:56
msgid "Click this to download an RPZ Zone file generated from all ip-src/ip-dst, hostname, domain attributes. This can be useful for DNS level firewalling. Only published events and attributes marked as IDS Signature are exported."
msgstr "Cliquez ici pour télécharger le fichier de zone RPZ généré pour tout attribut de type ip-src/ip-dst, nom d'hôte ou domaine. Cela peut être pratique pour les pare-feux de type DNS. Seul les événement et attributs publiés comme étant à destination d'IDS seront exportés."
#: Model/Event.php:359
msgid "Click on one of the buttons below to download all the attributes with the matching type. This list can be used to feed forensic software when searching for susipicious files. Only published events and attributes marked as IDS Signature are exported."
msgstr ""
#: Model/Event.php:367
msgid "Click this to download Yara rules generated from all relevant attributes."
msgstr ""
#: Model/Event.php:375
msgid "Click this to download Yara rules generated from all relevant attributes. Rules are returned in a JSON format with information about origin (generated or parsed) and validity."
msgstr ""
#: Model/Event.php:393
msgid "Automatically blocked by deleting event"
msgstr ""
#: Model/Event.php:1312
msgid "Remote version does not support event report."
msgstr ""
#: Model/Event.php:3129
msgid "E-mail alerts not sent out during publishing"
msgstr ""
#: Model/Event.php:3186
msgid "Mails blocked by org alert threshold."
msgstr ""
#: Model/Event.php:3224
msgid "Mails sent."
msgstr ""
#: Model/Event.php:3607
msgid "This is not a valid MISP XML file."
msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier MISP XML valide."
#: Model/Event.php:3607
msgid "This is not a valid MISP JSON file."
msgstr ""
#: Model/Event.php:4549
msgid "Publishing sightings."
msgstr ""
#: Model/Event.php:4549
msgid "Publishing %s sightings."
msgstr ""
#: Model/Event.php:5947
msgid "Event with the same UUID already exists."
msgstr ""
#: Model/Event.php:5953
msgid "Issues while loading the stix file."
msgstr ""
#: Model/Event.php:5955
msgid "Issues with the maec library."
msgstr ""
#: Model/Event.php:5957
msgid "Issues executing the ingestion script or invalid input."
msgstr ""
#: Model/Event.php:5960
msgid "Please ask your administrator to"
msgstr ""
#: Model/Event.php:5962
msgid "Please"
msgstr ""
#: Model/Event.php:5964
msgid "check whether the dependencies for STIX are met via the diagnostic tool."
msgstr "vérifier si les dépendances pour STIX sont réunis par lintermédiaire de loutil de diagnostic."
#: Model/Event.php:6044
msgid "#"
msgstr "#"
#: Model/Event.php:6053
msgid "%s not set"
msgstr "%s n'est pas défini"
#: Model/Event.php:6313
msgid "Could not add tags."
msgstr "Ajout de tag impossible."
#: Model/Event.php:6354
msgid "Processing complete. %s"
msgstr ""
#: Model/Event.php:6944
msgid "%s from another event"
msgstr ""
#: Model/Event.php:7564
msgid "Event publish is not banned"
msgstr ""
#: Model/Event.php:7584
msgid "Reason: Could not reach redis to check republish emailing ban status."
msgstr ""
#: Model/Event.php:7597
msgid "Reason: Event is banned from sending out emails. Ban has been refreshed and will be lifted in %smin"
msgstr ""
#: Model/Event.php:7599
msgid "Reason: Event is banned from sending out emails. Ban will be lifted in %smin %ssec."
msgstr ""
#: Model/Event.php:7610
msgid "Emailing republishing ban setting is not enabled"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:112
msgid "Event Report dropped due to validation for Event report %s failed: %s"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:113
msgid "Validation errors: %s.%sFull report: %s"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:150
msgid "Event Report doesn't have an UUID"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:162
msgid "Event Report not found."
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:201
msgid "Failed to delete report"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:327;337;396
msgid "Invalid report"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:388
#: Model/GalaxyCluster.php:1462
msgid "Invalid authorization requested"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:426
msgid "Could not find associated event"
msgstr ""
#: Model/EventReport.php:429
msgid "Only the creator organisation of the event can modify the report"
msgstr ""
#: Model/Feed.php:114
msgid "Invalid input source. The only valid options are %s. %s"
msgstr ""
#: Model/Feed.php:118
msgid "Security.disable_local_feed_access is currently enabled, local feeds are thereby not allowed."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:1108
msgid "Fetching %s events."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:1394
msgid "Feed %s: Fetching."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:1400
msgid "Could not fetch freetext feed %s. See error log for more details."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:1420
msgid "Feed %s: %s/%s values cached."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:1832;1879
msgid "Event %s"
msgstr "Evénement %s"
#: Model/Feed.php:1846
msgid "Feed %s"
msgstr "Flux %s"
#: Model/Feed.php:2044
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Identifiant de flux invalide."
#: Model/Feed.php:2047
msgid "Feed has to be either a CSV or a freetext feed for the purging to work."
msgstr ""
#: Model/Feed.php:2052
msgid "Invalid user id."
msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
#: Model/Feed.php:2072
msgid "Events related to feed %s purged."
msgstr ""
#: Model/Galaxy.php:331;336
#: Model/GalaxyCluster.php:261
msgid "Galaxy not found"
msgstr ""
#: Model/Galaxy.php:372
msgid "Invalid Galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/Galaxy.php:388
msgid "This Cluster can only be attached in a local scope"
msgstr ""
#: Model/Galaxy.php:600
msgid "Galaxy cannot be represented as a matrix"
msgstr "La Galaxie ne peut pas être représentée comme matrice"
#: Model/GalaxyCluster.php:254;379
msgid "Incorrect permission"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:272;746
msgid "Blocked by blocklist"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:280
msgid "Cluster already exists in another galaxy"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:284
msgid "Edit not allowed on default clusters"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:288
msgid "Edit not allowed"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:309
msgid "Cluster forks have to belong to the same galaxy as the parent"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:328
msgid "The sync user has to have access to the sharing group in order to be able to edit it"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:384
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:296
msgid "UUID not provided"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:387
msgid "Unkown UUID"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:399
msgid "Galaxy Cluster could not be saved: The sync user has to have access to the sharing group in order to be able to edit it."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:403
msgid "Galaxy Cluster could not be saved: The user used to edit the cluster is not authorised to do so. This can be caused by the user not being of the same organisation as the original creator of the cluster whilst also not being a site administrator."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:776
msgid "Organisation blocklisted (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:783
msgid "Only non-default clusters can be saved"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:810
msgid "Blocked an edit to an cluster that was created locally. This can happen if a synchronised cluster that was created on this instance was modified by an administrator on the remote side."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:818
msgid "Remote version is not newer than local one for cluster (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:837
msgid "Issues while capturing relations have been logged."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1430;1437;1470
msgid "Invalid galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1486
msgid "You don't have the permission to do that."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: Model/GalaxyCluster.php:1494
msgid "Only the creator organisation can modify the galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1503
msgid "Only the creator organisation with publishing capabilities can publish the galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1680
msgid "The remote user does not have the permission to manipulate galaxies - the upload of the galaxy clusters has been blocked."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1927
msgid "The distribution level of the cluster blocks it from being pushed."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1929
msgid "The sync user on the remote instance does not have the required privileges to handle this cluster."
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:1934
msgid "Uploading GalaxyCluster (%s) to Server (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:2036
msgid "Failed because of errors: "
msgstr ""
#: Model/GalaxyCluster.php:2039
msgid "failed downloading the galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:216;461
msgid "Relation already exists"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:226;319
msgid "referenced_galaxy_cluster_uuid not provided"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:232;324
msgid "Invalid referenced galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:257
msgid "Tags could not be saved for relation (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:284
msgid "galaxy_cluster_id not provided"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:299
msgid "Unkown ID"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:306
msgid "Invalid source galaxy cluster"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:430
msgid "No referenced cluster UUID provided"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:430
msgid "relation for cluster (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:445
msgid "Referenced cluster not found"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:445;461
msgid "relation to (%s) for cluster (%s)"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelationTag.php:70
msgid "Could not attach tag %s"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterRelationTag.php:70
msgid "relation (%s)"
msgstr ""
#: Model/Job.php:156
msgid "Job failed."
msgstr ""
#: Model/MispObject.php:439
msgid "No valid template found and object lacking template information. (%s)"
msgstr ""
#: Model/MispObject.php:449
msgid "Duplicate object found (id: %s, uuid: %s). Since breakOnDuplicate is set the object will not be added."
msgstr ""
#: Model/MispObject.php:979
msgid "Object dropped due to it being a duplicate (ID: %s, UUID: %s) and breakOnDuplicate being requested for Event %s"
msgstr ""
#: Model/MispObject.php:1259
msgid "Selected Attributes do not exist."
msgstr "Les attributs sélectionnés n'existent pas."
#: Model/Role.php:223
msgid "Unrestricted access to any data and functionality on this instance."
msgstr ""
#: Model/Role.php:229
msgid "Limited organisation admin - create, manage users of their own organisation."
msgstr ""
#: Model/Role.php:235
msgid "Synchronisation permission, can be used to connect two MISP instances create data on behalf of other users. Make sure that the role with this permission has also access to tagging and tag editing rights."
msgstr ""
#: Model/Role.php:241
msgid "Access to the audit logs of the user's organisation."
msgstr ""
#: Model/Role.php:247
msgid "Users with this permission have access to authenticating via their Auth keys, granting them access to the API."
msgstr ""
#: Model/Role.php:254
msgid "Users with this role can modify the regex rules affecting how data is fed into MISP. Make sure that caution is advised with handing out roles that include this permission, user controlled executed regexes are dangerous."
msgstr ""
#: Model/Role.php:260
msgid "Users with roles that include this permission can attach or detach existing tags to and from events/attributes."
msgstr ""
#: Model/Role.php:266
msgid "This permission gives users the ability to create tags."
msgstr ""
#: Model/Role.php:272
msgid "Create or modify templates, to be used when populating events."
msgstr ""
#: Model/Role.php:278
msgid "Permission to create or modify sharing groups."
msgstr ""
#: Model/Role.php:284
msgid "Allow users to create delegation requests for their own org only events to trusted third parties."
msgstr ""
#: Model/Role.php:290
msgid "Permits the user to push feedback on attributes into MISP by providing sightings."
msgstr ""
#: Model/Role.php:296
msgid "Create or modify MISP Object templates."
msgstr ""
#: Model/Role.php:302
msgid "Create or modify MISP Galaxies and MISP Galaxies Clusters."
msgstr ""
#: Model/Role.php:308
msgid "Create or modify MISP Decaying Models."
msgstr ""
#: Model/Role.php:314
msgid "Allow users to publish data to the ZMQ pubsub channel via the publish event to ZMQ button."
msgstr ""
#: Model/Role.php:320
msgid "Allow users to publish data to Kafka via the publish event to Kafka button."
msgstr ""
#: Model/Role.php:326
msgid "Allow to manage warninglists."
msgstr ""
#: Model/Server.php:140
msgid "Server unreachable"
msgstr "Serveur injoignable"
#: Model/Server.php:141
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
#: Model/Server.php:142
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: Model/Server.php:143
msgid "Password change required"
msgstr "Changement de mot de passe requis"
#: Model/Server.php:144
msgid "Terms not accepted"
msgstr "Conditions d'utilisation non acceptées"
#: Model/Server.php:423
msgid "Failed (partially?) because of validation errors: "
msgstr ""
#: Model/Server.php:427
msgid "Blocked an edit to an event that was created locally. This can happen if a synchronised event that was created on this instance was modified by an administrator on the remote side."
msgstr "Bloqué une modification à un événement qui a été créé localement. Cela peut se produire si un événement synchronisé qui a été créé sur cette instance a été modifié par un administrateur du côté distant."
#: Model/Server.php:462;482
msgid "failed downloading the event"
msgstr ""
#: Model/Server.php:475
msgid "Empty event detected."
msgstr "Événement vide détecté."
#: Model/Server.php:514;546
msgid "Not authorised. This is either due to an invalid auth key, or due to the sync user not having authentication permissions enabled on the remote server. Another reason could be an incorrect sync server setting."
msgstr "Action non autorisée. Ceci est dû soit à une clé d'authentification invalide, soit au fait que l'utilisateur de synchronisation n'a pas les droits d'authentification activés sur le serveur distant. Une autre raison pourrait être une mauvaise configuration du serveur de synchronisation."
#: Model/Server.php:527
msgid "Pulling relevant galaxy clusters."
msgstr ""
#: Model/Server.php:527
msgid "Pulling galaxy clusters."
msgstr ""
#: Model/Server.php:898
msgid "Push to server %s failed. Reason: %s"
msgstr ""
#: Model/Server.php:1070
msgid "Push to server %s complete."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1137
msgid "GalaxyCluster %s"
msgstr ""
#: Model/Server.php:1306
msgid "Enable or disable the %s module."
msgstr "Activer ou désactiver le %s module."
#: Model/Server.php:1309
msgid "Restrict the %s module to the given organisation."
msgstr "Restreindre le module %s à lorganisation indiquée."
#: Model/Server.php:1319
msgid "Set this required module specific setting."
msgstr "Définir ce paramètre spécifique est requis pour ce module."
#: Model/Server.php:1446
msgid "Value not set."
msgstr "Valeur non définie."
#: Model/Server.php:1467
msgid "Invalid language."
msgstr "Langue invalide."
#: Model/Server.php:1497
msgid "No organisation selected."
msgstr "Aucune organisation sélectionnée."
#: Model/Server.php:1507
msgid "Invalid tag_collection."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1515
msgid "This setting has to be a number."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1525
msgid "The value has to be a whole number greater or equal 0."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1535
msgid "The cookie timeout is currently lower than the session timeout. This will invalidate the cookie before the session expires."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1791
msgid "Value is not a boolean, make sure that you convert 'true' to true for example."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1857
msgid "Invalid file path or file not accessible."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1860
msgid "File has to be in .pem format."
msgstr ""
#: Model/Server.php:1984
msgid "Emailing is currently disabled. Enabling OTP without e-mailing being configured would lock all users out."
msgstr ""
#: Model/Server.php:2216
msgid "Value could not be null."
msgstr ""
#: Model/Server.php:2253
msgid "Something went wrong. MISP tried to save a malformed config file. Setting change reverted."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. MISP a essayé d'enregistrer un fichier de configuration mal formé. Paramétrage de changement restauré."
#: Model/Server.php:2355
msgid "Organisation logos"
msgstr "Logos de l'organisation"
#: Model/Server.php:2356
msgid "The logo used by an organisation on the event index, event view, discussions, proposals, etc. Make sure that the filename is in the org.png format, where org is the case-sensitive organisation name."
msgstr "Le logo utilisé par une organisation dans l'index d'événement, la vue d'événement, le discussions, propositions, etc... Vérifiez que le nom du fichier est du format org.png, ou org est le nom de l'organisation (attention à la casse)."
#: Model/Server.php:2358
msgid "48x48 pixel .png files"
msgstr "Fichier .png (48x48 pixels)"
#: Model/Server.php:2361
msgid "Filename must be in the following format: *.png"
msgstr "Le nom du fichier doit être dans le format suivant: *.png"
#: Model/Server.php:2365
msgid "Additional image files"
msgstr "Fichiers image additionnels"
#: Model/Server.php:2366
msgid "Image files uploaded into this directory can be used for various purposes, such as for the login page logos"
msgstr "Les fichiers dimages envoyés vers ce répertoire peuvent être utilisés à des fins diverses, comme p. ex. logos de page login"
#: Model/Server.php:2373
msgid "PNG or SVG file"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2376
msgid "Filename must be in the following format: *.png or *.svg"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2415;2416
#: View/SharingGroups/index.ctp:121
msgid "Not defined"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2501
msgid "Response was empty."
msgstr "La réponse est vide."
#: Model/Server.php:2556
msgid "Error: Server didn't send the expected response. This may be because the remote server version is outdated."
msgstr "Erreur : Le serveur n'a pas envoyé la réponse attendue. Cela peut être parce que la version du serveur distant est obsolète."
#: Model/Server.php:2833
msgid "% The command below is a suggestion and might be incorrect. Please ask if you are not sure what you are doing."
msgstr ""
#: Model/Server.php:2902
msgid "Can't check database schema for Postgres database type"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2919
msgid "Table `%s` does not exist"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2946
msgid "Column `%s` exists but should not"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2979
msgid "Column `%s` is different"
msgstr ""
#: Model/Server.php:2989
msgid "Column `%s` does not exist but should"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3002
msgid "Table `%s` is an additional table"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3075
msgid "Column `%s` should be unique indexed, but contains duplicate values"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3081
msgid "Column `%s` should be indexed"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3089
msgid "Column `%s` is indexed but should not"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3101
msgid "Column `%s` has unique index, but should be non unique"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3108
msgid "Column `%s` should be unique index, but contains duplicate values"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3119
msgid "Column `%s` should be unique index"
msgstr ""
#: Model/Server.php:3644
msgid "Removing a dead worker."
msgstr "Supprimer un processus mort."
#: Model/Server.php:3645
msgid "Removing dead worker data. Worker was of type %s with pid %s"
msgstr "Suppression des données du processus mort. Le processus était de type %s avec le pid %s"
#: Model/Server.php:3649
msgid "Stopping a worker."
msgstr "Stopper un processus."
#: Model/Server.php:3650
msgid "Stopping a worker. Worker was of type %s with pid %s"
msgstr "Processus en cours d'arrêt. Le processus était de type %s avec le pid %s"
#: Model/Server.php:4053
msgid "Invalid submodule."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4053;4084
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: Model/Server.php:4067
msgid "Updating: "
msgstr ""
#: Model/Server.php:4241
msgid "Invalid worker."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4248
msgid "Background workers not enabled."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4255
msgid "Invalid worker type."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4429
msgid "Could not reset the remote authentication key."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4480
msgid "Fetching the '%s' failed with HTTP error 404: Not Found"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4484;4489
msgid "Fetching the '%s' failed with HTTP error %s: %s"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4517
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:241
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:17
#: View/AuthKeys/add.ctp:9
#: View/AuthKeys/index.ctp:46
#: View/AuthKeys/view.ctp:36
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:64
#: View/News/index.ctp:16
#: View/Pages/doc/administration.ctp:166
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:255
#: View/TagCollections/index.ctp:14
#: View/UserSettings/index.ctp:56
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: Model/Server.php:4518
msgid "Role name"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4518;4519
msgid "Unknown, outdated instance"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4519
msgid "Sync flag"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4523
msgid "Auth key expiration"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4531
msgid "Could not fetch remote user account."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4602
msgid "Connection failed. Error returned: %s"
msgstr ""
#: Model/Server.php:4681
msgid "The base url of the application (in the format https://www.mymispinstance.com or https://myserver.com/misp). Several features depend on this setting being correctly set to function."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4683
msgid "The currently set baseurl does not match the URL through which you have accessed the page. Disregard this if you are accessing the page via an alternate URL (for example via IP address)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4690
msgid "The base url of the application (in the format https://www.mymispinstance.com) as visible externally/by other MISPs. MISP will encode this URL in sharing groups when including itself. If this value is not set, the baseurl is used as a fallback."
msgstr "L'url de base de l'application (au format https://www.mymispinstance.com) comme visible externe/par d'autres MISPs. MISP va encoder cette URL dans les groupes de partage lorsqu'elle est incluse. Si cette valeur n'est pas définie, l'url de base est utilisée comme une erreur."
#: Model/Server.php:4697
msgid "Unless set to true, the instance will only be accessible by site admins."
msgstr "Tant que cette valeur n'est pas sur \"true\", l'instance ne sera accessible que pour les administrateurs du site."
#: Model/Server.php:4704
msgid "Select the language MISP should use. The default is english."
msgstr "Sélectionnez le language que MISP devrait utiliser. Cette valeur est sur \"english\" par défaut."
#: Model/Server.php:4715
msgid "This values controls the internal fetcher's memory envelope when it comes to attributes. The number provided is the amount of attributes that can be loaded for each MB of PHP memory available in one shot. Consider lowering this number if your instance has a lot of attribute tags / attribute galaxies attached."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4723
msgid "This value controls the divisor for attribute weighting when it comes to loading full events. Meaning that it will load coefficient / divisor number of attributes per MB of memory available. Consider raising this number if you have a lot of correlations or highly contextualised events (large number of event level galaxies/tags)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4731
msgid "Enable some performance heavy correlations (currently CIDR correlation)"
msgstr "Activer certaines corrélations gourmandes en termes de performance (actuellement corrélation de CIDR)"
#: Model/Server.php:4739
msgid "Enable this setting to directly save the config.php file without first creating a temporary file and moving it to avoid concurency issues. Generally not recommended, but useful when for example other tools modify/maintain the config.php file."
msgstr "Activez ce paramètre pour enregistrer directement le fichier config.php sans créer d'abord un fichier temporaire et le déplacer pour éviter les problèmes de concurence. Généralement pas recommandé, mais utile quand par exemple d'autres outils modifient/maintiennent le fichier config.php."
#: Model/Server.php:4747
msgid "It is highly recommended to install all the python dependencies in a virtualenv. The recommended location is: %s/venv"
msgstr "Il est fortement recommandé d'installer toutes les dépendances python dans un virtualenv. L'emplacement recommandé est : %s/venv"
#: Model/Server.php:4757
msgid "MISP will default to the bundled mozilla certificate bundle shipped with the framework, which is rather stale. If you wish to use an alternate bundle, just set this setting using the path to the bundle to use. This setting can only be modified via the CLI."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4766
msgid "In some cases, a heavily used MISP instance can generate unwanted blackhole errors due to a high number of requests hitting the server. Disable the auto logout functionality to ease the burden on the system."
msgstr "Dans certains cas, un usage intensif de l'instance MISP peut générer des erreurs de trou noir non voulues à cause du nombre élevés de requêtes reçues par le serveur. Désactivez la fonctionnalité d'auto-déconnexion pour faciliter la charge du système."
#: Model/Server.php:4774
msgid "Set the ssdeep score at which to consider two ssdeep hashes as correlating [1-100]"
msgstr "Définissez le score ssdeep auquel il faut considérer deux hashs ssdeep comme corrélables [1-100]"
#: Model/Server.php:4781
msgid "Sets the maximum number of correlations that can be fetched with a single event. For extreme edge cases this can prevent memory issues. The default value is 5k."
msgstr "Définir le nombre maximal de corrélations qui peut être atteint pour un seul événement. Pour les cas les plus extrêmes, cela peut prévenir des problèmes de mémoire. La valeur par défaut est de 5k."
#: Model/Server.php:4789
msgid "The message that users will see if the instance is not live."
msgstr "Le message que les utilisateurs verront si l'instance n'est pas disponible."
#: Model/Server.php:4791
msgid "If this is not set the default value will be used."
msgstr "Si cette valeur n'est pas renseignée, la valeur par défaut sera utilisée."
#: Model/Server.php:4797;4804;4828;4849;4856;4863;4870;4923;4972;4979;5046
msgid "This setting is deprecated and can be safely removed."
msgstr "Ce paramétrage est déprécié et peut être supprimé de manière sécurisée."
#: Model/Server.php:4811
msgid "Cached exports can take up a considerable amount of space and can be disabled instance wide using this setting. Disabling the cached exports is not recommended as it's a valuable feature, however, if your server is having free space issues it might make sense to take this step."
msgstr "La mise en cache d'exports peut prendre une place considérable en terme d'espace disque et peut être désactivé en utilisant ce paramètre. Désactiver la mise en cache des exports n'est pas recommandé car il s'agit d'une fonctionnalité intéressant, cependant, su votre serveur a des soucis d'espace libre, il peut faire sens de désactiver cette option."
#: Model/Server.php:4820
msgid "Disable displaying / modifications to the threat level altogether on the instance (deprecated field)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4835
msgid "Footer text prepending the \"Powered by MISP\" text."
msgstr "Texte en pied de page avant le texte \"Powered by MISP\"."
#: Model/Server.php:4842
msgid "Footer text following the \"Powered by MISP\" text."
msgstr "Texte en pied de page suivant le texte \"Powered by MISP\"."
#: Model/Server.php:4877
msgid "If set, this setting allows you to display a logo on the right side of the footer. Upload it as a custom image in the file management tool."
msgstr "Si défini, ce paramètre vous permet dafficher un logo sur le côté droit du pied de page. Chargez-le sous une image personnalisée dans loutil de gestion de fichier."
#: Model/Server.php:4884
msgid "If set, this setting allows you to display a logo as the home icon. Upload it as a custom image in the file management tool."
msgstr "Si défini, ce paramètre vous permet dafficher un logo à la place de l'icone d'accueil. Chargez-le en tant qu'image personnalisée dans loutil de gestion de fichier."
#: Model/Server.php:4891
msgid "If set, the image specified here will replace the main MISP logo on the login screen. Upload it as a custom image in the file management tool."
msgstr "Si ensemble, limage spécifiée ici remplacera le logo MISP principal sur lécran de connexion. Chargez-le comme une image personnalisée dans loutil de gestion de fichier."
#: Model/Server.php:4898
msgid "The organisation tag of the hosting organisation. This is used in the e-mail subjects."
msgstr "Le nom de l'organisation hébergeant l'instance. Ce nom sera utilisé dans le sujet des e-mail."
#: Model/Server.php:4905
msgid "The hosting organisation of this instance. If this is not selected then replication instances cannot be added."
msgstr "L'organisation hébergeant cette instance. Si non sélectionné, alors la réplication d'instances ne peut être ajoutée."
#: Model/Server.php:4915
msgid "The MISP instance UUID. This UUID is used to identify this instance."
msgstr "L'UUID de l'instance MISP. L'UUID est utilisé pour identifier cette instance."
#: Model/Server.php:4917
msgid "No valid UUID set"
msgstr "Aucun UUID valide entré"
#: Model/Server.php:4930
msgid "Setting this setting to 'false' will hide all organisation names / logos."
msgstr "Définir ce paramètre en 'false' va masque le nom/logo des organisations."
#: Model/Server.php:4937
msgid "Put the event threat level in the notification E-mail subject."
msgstr "Mettre le niveau de menace de l'événement dans le sujet des e-mail de notification."
#: Model/Server.php:4944
msgid "This is the TLP string for e-mails when email_subject_tag is not found."
msgstr "Il s'agit de la chaîne TLP pour les mails lorqu'email_subject_tag n'est pas trouvé."
#: Model/Server.php:4951
msgid "If this tag is set on an event it's value will be sent in the E-mail subject. If the tag is not set the email_subject_TLP_string will be used."
msgstr "Si cette balise est paramétrée sur un événement, sa valeur sera envoyée en tant que sujet de l'e-mail. La balise email_subject_TLP_string sera utilisé si la balise nest pas définie."
#: Model/Server.php:4958
msgid "Include in name of the email_subject_tag in the subject. When false only the tag value is used."
msgstr "Inclure le nom de \"email_subject_tag\" dans le sujet. Quand placé sur \"false\", seule la valeur du tag est utilisée."
#: Model/Server.php:4965
msgid "Notification e-mail sender name."
msgstr ""
#: Model/Server.php:4986
msgid "Enables the use of MISP's background processing."
msgstr "Activer l'usage de traitements MISP en arrière-plan."
#: Model/Server.php:4993
msgid "Directory where attachments are stored. MISP will NOT migrate the existing data if you change this setting. The only safe way to change this setting is in config.php, when MISP is not running, and after having moved/copied the existing data to the new location. This directory must already exist and be writable and readable by the MISP application."
msgstr "Le répertoire ou les pièces jointes sont stockées. MISP ne migrera pas les données existantes si vous changez ce paramètre. Le seul moyen sûr de changer ce paramètre est de le faire dans config.php, quand MISP n'est pas démarré, et après avoir déplacé/copié les données existantes dans le nouveau répertoire. MISP doit avoir les droits d'accès en lecture et en écriture sur le nouveau répertoire."
#: Model/Server.php:5002
msgid "Always download attachments when loaded by a user in a browser"
msgstr "Toujours télécharger les pièces jointes quand elles sont chargés par un utilisateur dans un navigateur"
#: Model/Server.php:5009
msgid "The Unix user MISP (php) is running as"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5016
msgid "The e-mail address that MISP should use for all notifications"
msgstr "L'adresse e-mail utilisée par MISP pour l'ensemble des notifications"
#: Model/Server.php:5023
msgid "You can disable all e-mailing using this setting. When enabled, no outgoing e-mails will be sent by MISP."
msgstr "Vous pouvez désactiver l'envoi d'e-mail en utilisant ce paramètre. Quand celui-ci est activé, aucun e-mail ne sera transmis par MISP."
#: Model/Server.php:5031
msgid "This setting is deprecated. Please use `MISP.event_alert_metadata_only` instead."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5039
msgid "The e-mail address that MISP should include as a contact address for the instance's support team."
msgstr "L'adresse mail de contact de l'équipe de support que MISP devrait inclure."
#: Model/Server.php:5053
msgid "Turn Vulnerability type attributes into links linking to the provided CVE lookup"
msgstr "Transformer les attributs de type \"Vulnerability\" en liens cliquables vers la table de CVE fournie"
#: Model/Server.php:5060
msgid "Turn Weakness type attributes into links linking to the provided CWE lookup"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5067
msgid "This setting controls whether notification e-mails will be sent when an event is created via the REST interface. It might be a good idea to disable this setting when first setting up a link to another instance to avoid spamming your users during the initial pull. Quick recap: True = Emails are NOT sent, False = Emails are sent on events published via sync / REST."
msgstr "Ce paramètre contrôle si les mails de notification vont être envoyés ou non lorsqu'un événement est créé par l'interface REST. Cela peut être une bonne idée de désactivé ce paramètre lors du premier paramétrage d'un lien à une autre instance pour éviter le spam des utilisateurs durant la première récupération. Récapitulatif rapide: True = Les mails ne sont pas envoyés, False, les mail sont envoyé pour les événements publiés par synchronisation/REST API."
#: Model/Server.php:5074
msgid "Enabling this flag will allow the event description to be transmitted in the alert e-mail's subject. Be aware that this is not encrypted by GnuPG, so only enable it if you accept that part of the event description will be sent out in clear-text."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5081
msgid "If enabled, any requested URL before login will have their HTTP part replaced by HTTPS. This can be usefull if MISP is running behind a reverse proxy responsible for SSL and communicating unencrypted with MISP."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5088
msgid "Send just event metadata (attributes and objects will be omitted) for event alert."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5095
msgid "The default distribution setting for events (0-3)."
msgstr "Le paramètre de la distribution par défaut pour les événements (0-3)."
#: Model/Server.php:5103
msgid "The default distribution setting for attributes, set it to 'event' if you would like the attributes to default to the event distribution level. (0-3 or \"event\")"
msgstr "Le niveau de distribution par défaut, à définir sur \"event\" si vous souhaitez que les attributs prennent par défaut le niveau de distribution de l'événement (0-3 ou \"event\")"
#: Model/Server.php:5112
msgid "Inherit from event"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5117
msgid "The default threat level setting when creating events."
msgstr "Le réglage du niveau de menace par défaut lors de la création d'événements."
#: Model/Server.php:5125
msgid "The tag collection to be applied to all events created manually."
msgstr "La collection de balises à appliquer à tous les événements créés manuellement."
#: Model/Server.php:5135
msgid "The default setting for publish alerts when creating users."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5143
msgid "Enable the tagging feature of MISP. This is highly recommended."
msgstr "Activer l'option de taggage de MISP. Cette fonction est hautement recommandée."
#: Model/Server.php:5150
msgid "Show the full tag names on the event index."
msgstr "Voir le nom complet du tag en index de l'événement."
#: Model/Server.php:5158
msgid "Used on the login page, before the MISP logo"
msgstr "Utilisé sur la page de connexion avant le logo MISP"
#: Model/Server.php:5165
msgid "Used on the login page, after the MISP logo"
msgstr "Utilisé sur la page de connexion après le logo MISP"
#: Model/Server.php:5172
msgid "Used on the login page, to the left of the MISP logo, upload it as a custom image in the file management tool."
msgstr "Utilisé sur la page de connexion, à gauche du logo du MISP, chargez-le sous une image personnalisée dans loutil de gestion de fichier."
#: Model/Server.php:5179
msgid "Used on the login page, to the right of the MISP logo, upload it as a custom image in the file management tool."
msgstr "Utilisé sur la page de connexion, à droite du logo du MISP, chargez-le sous une image personnalisée dans loutil de gestion de fichier."
#: Model/Server.php:5186
msgid "Used in the page title, after the name of the page"
msgstr "Utilisé en titre de page, après le nom de la page"
#: Model/Server.php:5193
msgid "Allows users to take ownership of an event uploaded via the \"Add MISP XML\" button. This allows spoofing the creator of a manually imported event, also breaking possibly breaking the original intended releasability. Synchronising with an instance that has a different creator for the same event can lead to unwanted consequences."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à prendre la propriété d'un événement téléversé via le bouton \"Ajouter un fichier XML MISP\". Cela permet de prendre la place du créateur d'un événement manuellement importé, cassant l'intention originelle de transmission. La synchronisation vers une instance ayant un créateur différent pour le même événement peut avoir des conséquences inattendues."
#: Model/Server.php:5200
msgid "Choose whether the terms and conditions should be displayed inline (false) or offered as a download (true)"
msgstr "Choisissez si les conditions d'utilisations doivent être affichée (false) ou disponibles en téléchargement (true)"
#: Model/Server.php:5207
msgid "The filename of the terms and conditions file. Make sure that the file is located in your MISP/app/files/terms directory"
msgstr "Le nom de fichier du fichier des conditions générales d'utilisation. Vérifiez auparavant que le fichier se trouve dans le répertoire MISP/app/files/terms"
#: Model/Server.php:5214
msgid "True enables the alternate org fields for the event index (source org and member org) instead of the traditional way of showing only an org field. This allows users to see if an event was uploaded by a member organisation on their MISP instance, or if it originated on an interconnected instance."
msgstr "L'option \"True\" active le champ \"Organisation alternative\" dans l'index des événements (\"Organisation source\" et \"Organisation membre\") à la place de ne voir que le champ \"Organisation\". Cela permet aux utilisateur des voir si un événements à été transmis par une Organisation membre de l'instance ou d'une instance connectée."
#: Model/Server.php:5221
msgid "True will deny access to unpublished events to users outside the organization of the submitter except site admins."
msgstr "Si défini en \"True\", l'accès aux événements non publiés sera interdit pour les utilisateurs en dehors de l'organisation des créateurs, exceptés les administrateurs d'instance."
#: Model/Server.php:5229
msgid "The message sent to the user after account creation (has to be sent manually from the administration interface). Use \\n for line-breaks. The following variables will be automatically replaced in the text: $password = a new temporary password that MISP generates, $username = the user's e-mail address, $misp = the url of this instance, $org = the organisation that the instance belongs to, as set in MISP.org, $contact = the e-mail address used to contact the support team, as set in MISP.contact. For example, \"the password for $username is $password\" would appear to a user with the e-mail address user@misp.org as \"the password for user@misp.org is hNamJae81\"."
msgstr "Le message envoyé aux utilisateur après la création d'un compte (doit être envoyé manuellement depuis l'interface d'administration). Utilisez \\n pour les retours à la ligne. Les variables suivantes seront automatiquement remplacées dans le texte: $password = un nouveau mot de passe temporaire généré par MISP, $username = l'adresse e-mail de l'utilisateur, $misp = l'url de l'instance, $org = l'organisation à laquelle l'instance est rattachée, comme indiqué dans MISP.org, $contact = l'adresse e-mail utilisée pour contacter l'équipe de support, comme défini dans MISP.contact. Par exemple, \"le mot de passe pour $username est $password\" va apparaître pour un utilisateur dont l'adresse mail est user@misp.org tel que \"le mot de passe pour user@misp.org est hNamJae81\"."
#: Model/Server.php:5237
msgid "The message sent to the users when a password reset is triggered. Use \\n for line-breaks. The following variables will be automatically replaced in the text: $password = a new temporary password that MISP generates, $username = the user's e-mail address, $misp = the url of this instance, $contact = the e-mail address used to contact the support team, as set in MISP.contact. For example, \"the password for $username is $password\" would appear to a user with the e-mail address user@misp.org as \"the password for user@misp.org is hNamJae81\"."
msgstr "Le message envoyé aux utilisateurs après une demande de réinitialisation de mort de passe. Utilisez \\n pour les retours à la ligne. Les variables suivantes seront automatiquement remplacées dans le texte: $password = un nouveau mot de passe temporaire généré par MISP, $username = l'adresse e-mail de l'utilisateur, $misp = l'url de l'instance, $org = l'organisation à laquelle l'instance est rattachée, comme indiqué dans MISP.org, $contact = l'adresse e-mail utilisée pour contacter l'équipe de support, comme défini dans MISP.contact. Par exemple, \"le mot de passe pour $username est $password\" va apparaître pour un utilisateur dont l'adresse mail est user@misp.org tel que \"le mot de passe pour user@misp.org est hNamJae81\"."
#: Model/Server.php:5244
msgid "Since version 2.3.107 you can start blocklisting event UUIDs to prevent them from being pushed to your instance. This functionality will also happen silently whenever an event is deleted, preventing a deleted event from being pushed back from another instance."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5251
msgid "Blocklisting organisation UUIDs to prevent the creation of any event created by the blocklisted organisation."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5258
msgid "If enabled, all log entries will include the IP address of the user."
msgstr "Si activé, l'ensemble des entrées du journal inclurons l'IP de l'utilisateur."
#: Model/Server.php:5266
msgid "If log_client_ip is enabled, you can customize which header field contains the client's IP address. This is generally used when you have a reverse proxy infront of your MISP instance."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5274
msgid "If enabled, MISP will log all successful authentications using API keys. The requested URLs are also logged."
msgstr "Si activé, MISP journalisera toute les authentifications utilisant des clés d'API. Les URLs requêtées seront aussi journalisées."
#: Model/Server.php:5281
msgid "This functionality allows you to completely disable any logs from being saved in your SQL backend. This is HIGHLY advised against, you lose all the functionalities provided by the audit log subsystem along with the event history (as these are built based on the logs on the fly). Only enable this if you understand and accept the associated risks."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5283
msgid "Logging has now been disabled - your audit logs will not capture failed authentication attempts, your event history logs are not being populated and no system maintenance messages are being logged."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5290
msgid "If this functionality is enabled all page requests will be logged. Keep in mind this is extremely verbose and will become a burden to your database."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5298
msgid "You can decide to skip the logging of the paranoid logs to the database."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5306
msgid "If paranoid logging is enabled, include the POST body in the entries."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5314
msgid "Log user IPs on each request. 30 day retention for lookups by IP to get the last authenticated user ID for the given IP, whilst on the reverse, indefinitely stores all associated IPs for a user ID."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5322
msgid "Log user IP and key usage on each API request. All logs for given keys are deleted after one year when this key is not used."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5330
msgid "Enable new audit log system."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5338
msgid "Compress log changes by brotli algorithm. This will reduce log database size."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5346
msgid "This feature allows users to create org only events and ask another organisation to take ownership of the event. This allows organisations to remain anonymous by asking a partner to publish an event for them."
msgstr "Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs de créer des événements accessible seulement à l'organisation et à une autre organisation de prendre la propriété de l'événement. Cela permet à des organisations de rester anonyme en demandant à un partenaire de la publier à sa place."
#: Model/Server.php:5354
msgid "When enabled, the number of correlations visible to the currently logged in user will be visible on the event index UI. This comes at a performance cost but can be very useful to see correlating events at a glance."
msgstr "Quand activé, le nombre de corrélations visibles pour les utilisateurs actuellement connectés sera visible dans l'index de l'interface d'événement. Cela a un coût élevé en performance mais peut être utile pour voir la corrélation sur un événement observé."
#: Model/Server.php:5362
msgid "When enabled, the number of proposals for the events are shown on the index."
msgstr "Quand cette option est activé, le nombre de proposition pour les événements sont indiqués dans l'index."
#: Model/Server.php:5370
msgid "When enabled, the aggregate number of attribute sightings within the event becomes visible to the currently logged in user on the event index UI."
msgstr "Lorsqu'activé, l'aggrégation du nombre d'avis à l'intérieur d'un événement devient visble pour les utilisateurs actuellement connectés sur l'index de l'interface des événements."
#: Model/Server.php:5378
msgid "When enabled, the aggregate number of discussion posts for the event becomes visible to the currently logged in user on the event index UI."
msgstr "Lorsqu'activé, l'aggrégation du nombre de posts de discussionà l'intérieur d'un événement devient visble pour les utilisateurs actuellement connectés sur l'index de l'interface des événements."
#: Model/Server.php:5386
msgid "When enabled, the aggregate number of event reports for the event becomes visible to the currently logged in user on the event index UI."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5394
msgid "When enabled only Org and Site admins can edit a user's profile."
msgstr "Quand ce paramètre est activé, seuls les administrateurs d'une organisation ou de l'instance peuvent éditer un profil utilisateur."
#: Model/Server.php:5402
msgid "When enabled only Site admins can change user email. This should be enabled if you manage user logins by external system."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5410
msgid "When enabled only Site admins can change user password. This should be enabled if you manage user passwords by external system."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5418
msgid "When enabled, Org Admins could not add new users. This should be enabled if you manage users by external system."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5426
msgid "Enable this setting to start blocking alert e-mails for events with a certain tag. Define the tag in MISP.block_event_alert_tag."
msgstr "Activer ce paramètre pour commencer à bloquer les mails d'alertes pour les événements ayant certains tags. Définissez les tags dans MISP.block_event_alert_tag."
#: Model/Server.php:5434
msgid "If the MISP.block_event_alert setting is set, alert e-mails for events tagged with the tag defined by this setting will be blocked."
msgstr "Si l'option MISP.block_event_alert est définie, les courriels d'alerte pour les événement ayant le tag défini par le paramètre vont être bloqués."
#: Model/Server.php:5442
msgid "Enable this setting to start blocking alert e-mails for events that have already been published since a specified amount of time. This threshold is defined by MISP.event_alert_republish_ban_threshold"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5450
msgid "If the MISP.event_alert_republish_ban setting is set, this setting will control how long no alerting by email will be done. Expected format: integer, in minutes"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5458
msgid "If the MISP.event_alert_republish_ban setting is set, this setting will control if a ban time should be reset if emails are tried to be sent during the ban."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5466
msgid "Enable this setting to start blocking users to send too many e-mails notification since a specified amount of time. This threshold is defined by MISP.user_email_notification_ban_threshold"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5474
msgid "If the MISP.user_email_notification_ban setting is set, this setting will control how long no notification by email will be done. Expected format: integer, in minutes"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5482
msgid "If the MISP.user_email_notification_ban setting is set, this setting will control how many notification by email can be send for the timeframe defined in MISP.user_email_notification_ban_time_threshold. Expected format: integer"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5490
msgid "Set a value to limit the number of email alerts that events can generate per creator organisation (for example, if an organisation pushes out 2000 events in one shot, only alert on the first 20)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5498
msgid "Enable this setting to start blocking alert e-mails for old events. The exact timing of what constitutes an old event is defined by MISP.block_old_event_alert_age."
msgstr "Activer cette option pour commencer à bloquer les mails d'alertes pour les événements anciens. Le temps exact pour ce qui constitue un ancien événement est défini dans MISP.block_old_event_alert_age."
#: Model/Server.php:5506
msgid "If the MISP.block_old_event_alert setting is set, this setting will control how old an event can be for it to be alerted on. The \"timestamp\" field of the event is used. Expected format: integer, in days"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5514
msgid "If the MISP.block_old_event_alert setting is set, this setting will control the threshold for the event.date field, indicating how old an event can be for it to be alerted on. The \"date\" field of the event is used. Expected format: integer, in days"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5522
msgid "Please indicate the temp directory you wish to use for certain functionalities in MISP. By default this is set to /tmp and will be used among others to store certain temporary files extracted from imports during the import process."
msgstr "Merci d'indiquer le répertoire temporaire que vous souhaitez utiliser pour certaines fonctionnalités dans MISP. Par défaut, il est défini sur \"/tmp\" et va être utilisé pour stocker certains fichiers temporaires extraits depuis les imports durant le process d'import."
#: Model/Server.php:5531
msgid "If you would like to customise the css, simply drop a css file in the /var/www/MISP/app/webroot/css directory and enter the name here."
msgstr "Si vous souhaitez personnaliser les css, déposez simplement un fichier css dans le répertoire /var/www/MISP/app/webroot/css et entrez le nom ici."
#: Model/Server.php:5539
msgid "Enable this setting to allow blocking attributes from to_ids sensitive exports if a proposal has been made to it to remove the IDS flag or to remove the attribute altogether. This is a powerful tool to deal with false-positives efficiently."
msgstr "Activez ce paramètre pour autoriser le blocage des attributs pour les exports de type IDS si une proposition de suppression de l'indicateur IDS ou pour supprimer l'attribut a été effectuée. Il s'agit d'un outil puissant pour gérer les faux-positifs."
#: Model/Server.php:5547
msgid "Enable this settings if new tags synced / added via incoming events from any source should not be selectable by users by default."
msgstr "Activer cette option si de nouveaux tags synchronisés / ajoutés depuis des événements entrants depuis n'importe quelle source ne doivent pas être sélectionnable par défaut pour les utilisateurs."
#: Model/Server.php:5555
msgid "*WARNING* This setting will completely disable the correlation on this instance and remove any existing saved correlations. Enabling this will trigger a full recorrelation of all data which is an extremely long and costly procedure. Only enable this if you know what you're doing."
msgstr "*ATTENTION* Ce paramètre va complètement désactiver la corrélation sur cet instance et supprimer toutes les corrélations existantes. L'activer va générer une recorrélation complète de l'ensemble des données, ce qui peut être extrêmement long et coûteux en terme de performance. A n'activer seulement si vous être sûr de ce que vous faîtes."
#: Model/Server.php:5564
msgid "*WARNING* This setting will give event creators the possibility to disable the correlation of individual events / attributes that they have created."
msgstr "*ATTENTION* Ce paramètre va donner la possibilité aux créateurs d'événement de désactiver la corrélation sur les événement/attributs individuels qu'ils ont créés."
#: Model/Server.php:5572
msgid "The host running the redis server to be used for generic MISP tasks such as caching. This is not to be confused by the redis server used by the background processing."
msgstr "Lhôte exécutant le serveur redis à utiliser pour des tâches MISP génériques telles que la mise en cache. Cela ne veut ne doit pas être confondu avec le serveur redis utilisé par le traitement en arrière-plan."
#: Model/Server.php:5579
msgid "The port used by the redis server to be used for generic MISP tasks such as caching. This is not to be confused by the redis server used by the background processing."
msgstr "Le port utilisé par le serveur redis à utiliser pour des tâches MISP génériques telles que la mise en cache. Cela ne veut ne doit pas être confondu avec le serveur redis utilisé par le traitement en arrière-plan."
#: Model/Server.php:5586
msgid "The database on the redis server to be used for generic MISP tasks. If you run more than one MISP instance, please make sure to use a different database on each instance."
msgstr "La base de données sur le serveur redis à utiliser pour des tâches génériques MISP. Si vous exécutez plusieurs instances MISP, sil vous plaît assurez-vous dutiliser une autre base de données pour chaque instance."
#: Model/Server.php:5593
msgid "The password on the redis server (if any) to be used for generic MISP tasks."
msgstr "Le mot de passe du serveur redis (si utilisé) à utiliser pour les tâches MISP génériques."
#: Model/Server.php:5601
msgid "Specify which fields to filter on when you search on the event view. Default values are : \"id, uuid, value, comment, type, category, Tag.name\""
msgstr "Spécifiez les champs sur lesquels filtrer lorsque vous recherchez dans la vue événement. Les valeurs par défaut sont: \"Id, uuid, value, comment, type, category, Tag.name\""
#: Model/Server.php:5608
msgid "Set this to false if you would like to disable MISP managing its own worker processes (for example, if you are managing the workers with a systemd unit)."
msgstr "Définissez ceci à faux si vous souhaitez désactiver MISP la gestion de ses propres processus de travail (par exemple, si vous gérez les travailleurs avec une unité système)."
#: Model/Server.php:5615
msgid "Only enable this if you have some tools using MISP with extreme high concurency. General performance will be lower as normal as certain transactional queries are avoided in favour of shorter table locks."
msgstr "Activez ceci uniquement si vous avez des outils utilisant MISP avec une haute consommation de ressources. Les performance générales seront abaissées et certaines requêtes transactionnelles seront évités en faveur de verrous de base de données plus court."
#: Model/Server.php:5623
msgid "Sets the minimum time before being able to re-trigger an update if the previous one failed. (safe guard to avoid starting the same update multiple time)"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5631
msgid "This is a performance tweak to change the behaviour of restSearch to use attribute filters solely for blocking. This means that a lookup on the event scope with for example the type field set will be ignored unless it's used to strip unwanted attributes from the results. If left disabled, passing [ip-src, ip-dst] for example will return any event with at least one ip-src or ip-dst attribute. This is generally not considered to be too useful and is a heavy burden on the database."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5639
msgid "Name of enrichment module that will be used for attachment malware scanning. This module must return av-signature or sb-signature object."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5646
msgid "Send to attachment scan module just file hash. This can be useful if module sends attachment to remote service and you don't want to leak real data."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5654
msgid "How long to wait for scan results in seconds."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5662
msgid "Enable warning list triggers regardless of the IDS flag value."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5670
msgid "Enable storing setting in database."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5679
msgid "Custom right menu URL."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5686
msgid "Custom right menu text (it is possible to use HTML)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5693
msgid "Allows server synchronisation connections to be filtered on Attribute type or Object name. Warning: This feature can potentially cause your synchronisation partners to receive incomplete versions of the events you are propagating on behalf of others. This means that even if they would be receiving the unfiltered version through another instance, your filtered version might be the one they receive on a first-come-first-serve basis."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5704
msgid "The location of the GnuPG executable. If you would like to use a different GnuPG executable than /usr/bin/gpg, you can set it here. If the default is fine, just keep the setting suggested by MISP."
msgstr "L'emplacement de l'éxécutable de GnuPG. Si vous souhaitez utiliser un exécutable GnuPG différent de \"/usr/bin/gnupg\", vous pouvez le définir ici. Si le paramètre par défaut est correct, gardez juste le paramètre par défaut suggéré par MISP."
#: Model/Server.php:5712
msgid "Allow (false) unencrypted e-mails to be sent to users that don't have a GnuPG key."
msgstr "Autorise les mails non chiffrés à être transmis à des utilisateurs n'ayant pas de clés GnuPG."
#: Model/Server.php:5719
msgid "Allow (false) the body of unencrypted e-mails to contain details about the event."
msgstr "Autoriser le corps des mails non chiffrés à contenir des détails à propos de l'événement."
#: Model/Server.php:5726
msgid "Enable the signing of GnuPG emails. By default, GnuPG emails are signed"
msgstr "Activer la signature des mails GnuPG. Par défaut, les mails GnuPG sont signés"
#: Model/Server.php:5733
msgid "The e-mail address that the instance's GnuPG key is tied to."
msgstr "L'adresse mail à laquelle est attachée la clé GnuPG de l'instance."
#: Model/Server.php:5740
msgid "The password (if it is set) of the GnuPG key of the instance."
msgstr "Le mot de passe (si renseigné) de la clé GnuPG de l'instance."
#: Model/Server.php:5748
msgid "The location of the GnuPG homedir."
msgstr "Lemplacement du répertoire de base pour GnuPG."
#: Model/Server.php:5755
msgid "When enabled, the subject in signed and encrypted e-mails will not be sent in unencrypted form."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5765
msgid "Enable S/MIME encryption. The encryption posture of the GnuPG.onlyencrypted and GnuPG.bodyonlyencrypted settings are inherited if S/MIME is enabled."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5772
msgid "The e-mail address that the instance's S/MIME key is tied to."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5779
msgid "The location of the public half of the signing certificate."
msgstr "La localisation de la partie publique du certificat de signature."
#: Model/Server.php:5786
msgid "The location of the private half of the signing certificate."
msgstr "La localisation de la partie privée du certificat de signature."
#: Model/Server.php:5793
msgid "The password (if it is set) of the S/MIME key of the instance."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5804
msgid "The hostname of an HTTP proxy for outgoing sync requests. Leave empty to not use a proxy."
msgstr "Le nom d'ĥôte du proxy HTTP pour les requêtes de synchronisation externe. Laisser vide pour ne pas utiliser de proxy."
#: Model/Server.php:5811
msgid "The TCP port for the HTTP proxy."
msgstr "Le port TCP pour le proxy HTTP."
#: Model/Server.php:5818
msgid "The authentication method for the HTTP proxy. Currently supported are Basic or Digest. Leave empty for no proxy authentication."
msgstr "La méthode d'authentification pour le proxy HTTP. Les modes actuellement supportés sont \"Basic\" et \"Digest\". Laisser vide pour ne pas activer d'authentification proxy."
#: Model/Server.php:5825
msgid "The authentication username for the HTTP proxy."
msgstr "Le nom d'utilisateur pour le proxy HTTP."
#: Model/Server.php:5832
msgid "The authentication password for the HTTP proxy."
msgstr "Le mot de passe pour le proxy HTTP."
#: Model/Server.php:5842
msgid "Disabling this setting will remove all form tampering protection. Do not set this setting pretty much ever. You were warned."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5851
msgid "Enforce CSP. Content Security Policy (CSP) is an added layer of security that helps to detect and mitigate certain types of attacks, including Cross Site Scripting (XSS) and data injection attacks. When disabled, violations will be just logged."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5858
msgid "The salt used for the hashed passwords. You cannot reset this from the GUI, only manually from the settings.php file. Keep in mind, this will invalidate all passwords in the database."
msgstr "Le sel utilisé pour hasher les mot de passe. Vous ne pouvez pas réinitialiser cette valeur depuis l'interface, seulement depuis le fichier settings.php. Gardez à l'esprit que cette action va invalider l'ensemble des mots de passe présents dans la base de données."
#: Model/Server.php:5867
msgid "By default API authentication failures that happen within the same hour for the same key are omitted and a single log entry is generated. This allows administrators to more easily keep track of attackers that try to brute force API authentication, by reducing the noise generated by expired API keys. On the other hand, this makes little sense for internal MISP instances where detecting the misconfiguration of tools becomes more interesting, so if you fall into the latter category, enable this feature."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5874
msgid "Advanced authkeys will allow each user to create and manage a set of authkeys for themselves, each with individual expirations and comments. API keys are stored in a hashed state and can no longer be recovered from MISP. Users will be prompted to note down their key when creating a new authkey. You can generate a new set of API keys for all users on demand in the diagnostics page, or by triggering %s."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5874
msgid "the advanced upgrade"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5881
msgid "Maximal key lifetime in days. Use can limit that validity even more. Just newly created keys will be affected. When not set, key validity is not limited."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5889
msgid "When enabled, session is kept between API requests."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5897
msgid "This optionally can be enabled if an external auth provider is used. When set to true, it will disable the default form authentication."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5904
msgid "Enable this setting if you wish for users to be able to query any arbitrary URL via the rest client. Keep in mind that queries are executed by the MISP server, so internal IPs in your MISP's network may be reachable."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5912
msgid "If left empty, the baseurl of your MISP is used. However, in some instances (such as port-forwarded VM installations) this will not work. You can override the baseurl with a url through which your MISP can reach itself (typically https://127.0.0.1 would work)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5919
msgid "Enable this setting to pass all audit log entries directly to syslog. Keep in mind, this is verbose and will include user, organisation, event data."
msgstr "Activer ce paramètre pour transmettre tout les logs d'audit directement vers syslog. Gardez à l'esprit que cela peut être verbeux et va inclure les données d'utilisateurs, d'organisation et d'événements."
#: Model/Server.php:5927
msgid "Write syslog messages also to standard error output."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5935
msgid "Syslog message identifier."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5943
msgid "If enabled, any authkey will be replaced by asterisks in Audit log."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5951
msgid "If enabled, HTTP headers that block browser cache will be send. Static files (like images or JavaScripts) will still be cached, but not generated pages."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5959
msgid "If enabled, any POST, PUT or AJAX request will be allow just when Sec-Fetch-Site header is not defined or contains \"same-origin\"."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5967
msgid "If enabled, MISP server will consider all requests as secure. This is usually useful when you run MISP behind reverse proxy that terminates HTTPS."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5975
msgid "Enable two step authentication with a OTP sent by email. Requires e-mailing to be enabled. Warning: You cannot use it in combination with external authentication plugins."
msgstr ""
#: Model/Server.php:5984
msgid "Define the length of the OTP code sent by email"
msgstr ""
#: Model/Server.php:5992
msgid "Define the validity (in minutes) of the OTP code sent by email"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6001
msgid "The message sent to the user when a new OTP is requested. Use \\n for line-breaks. The following variables will be automatically replaced in the text: $otp = the new OTP generated by MISP, $username = the user's e-mail address, $org the Organisation managing the instance, $misp = the url of this instance, $contact = the e-mail address used to contact the support team (as set in MISP.contact), $ip the IP used to complete the first step of the login and $validity the validity time in minutes."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6010
msgid "A comma separated list of emails for which the OTP is disabled. Note that if you remove someone from this list, the OTP will only be asked at next login."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6018
msgid "Enabling this setting will allow users to have access to the pre-auth registration form. This will create an inbox entry for administrators to review."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6027
msgid "The message sent shown to anyone trying to self-register."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6034
msgid "Password length requirement. If it is not set or it is set to 0, then the default value is assumed (12)."
msgstr "Taille du mot de passe requise. Si non définie ou définie sur 0, alors la valeur par défaut est supposée (12)."
#: Model/Server.php:6041
msgid "Password complexity requirement. Leave it empty for the default setting (3 out of 4, with either a digit or a special char) or enter your own regex. Keep in mind that the length is checked in another key. Default (simple 3 out of 4 or minimum 16 characters): /^((?=.*\\d)|(?=.*\\W+))(?![\\n])(?=.*[A-Z])(?=.*[a-z]).*$|.{16,}/"
msgstr "Complexité de mot de passe requise. Laisser vide pour le paramètre par défaut (3 sur 4, avec au moins un chiffre ou un caractères spécial) ou entrez votre propre regex. Gardez à l'esprit que la longueur est testé dans une autre clé. Par défaut (simplement 3 type de caractères différents sur 4 ou un minimum de 16 caractères): /^((?=.*\\d)|(?=.*\\W+))(?![\\n])(?=.*[A-Z])(?=.*[a-z]).*$|.{16,}/"
#: Model/Server.php:6048
msgid "Enabling this setting will require users to submit their current password on any edits to their profile (including a triggered password change). For administrators, the confirmation will be required when changing the profile of any user. Could potentially mitigate an attacker trying to change a compromised user's password in order to establish persistance, however, enabling this feature will be highly annoying to users."
msgstr "Activer ce paramètre va demander à l'utilisateur de soumettre sont mot de passe pour chaque édition de son profil (incluant le changement de mot de passe). Pour les administrateurs, la confirmation sera requise à chaque changement sur le profil d'un utilisateur. Cette fonction peut potentiellement servir de mitigation dans le cas ou un attaquant tenterait de changer le mot de passe d'un utilisateur compromis dans le but d'établir une persistance, dans l'autre sens, cette fonctionnalité peut être extrêmement ennuyant pour les utilisateurs."
#: Model/Server.php:6056
msgid "Enabling this setting will sanitise the contents of an attribute on a soft delete"
msgstr "Lactivation de ce paramètre va assainir le contenu dun attribut lors de sa suppression"
#: Model/Server.php:6064
msgid "Enabling this setting will block the organisation index from being visible to anyone besides site administrators on the current instance. Keep in mind that users can still see organisations that produce data via events, proposals, event history log entries, etc."
msgstr "Activer ce paramètre va bloquer les organisations de l'index d'être visibles par d'autres personnes que les administrateurs de l'instance. Gardez à l'esprit que les utilisateurs peuvent toujours voir les organisation qui produisent de la donnée via des événements, propositions, journaux d'événement, etc."
#: Model/Server.php:6072
msgid "Enabling this setting will block the organisation list from being visible in sharing group besides user with sharing group permission."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6080
msgid "Disabling this setting will allow the creation/modification of local feeds (as opposed to network feeds). Enabling this setting will restrict feed sources to be network based only. When disabled, keep in mind that a malicious site administrator could get access to any arbitrary file on the system that the apache user has access to. Make sure that proper safe-guards are in place. This setting can only be modified via the CLI."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6089
msgid "Allows passing the API key via the named url parameter \"apikey\" - highly recommended not to enable this, but if you have some dodgy legacy tools that cannot pass the authorization header it can work as a workaround. Again, only use this as a last resort."
msgstr "Autoriser le passage de la clé API via le paramètre d'URL \"apikey\" - option fortement déconseillé mais si vous avez de vieux outils ne pouvant pas utiliser d'en-têtes d'authorization, cela peut être une solution. N'utilisez cette option qu'en dernier ressort."
#: Model/Server.php:6091
msgid "You have enabled the passing of API keys via URL parameters. This is highly recommended against, do you really want to reveal APIkeys in your logs?..."
msgstr "Vous avez activé le passage de la clé d'API dans les paramètres d'URL. Cette activation est fortement déconseillée, Souhaitez-vous vraiment révéler votre clé d'API dans vos logs?..."
#: Model/Server.php:6098
msgid "Allow cross-origin requests to this instance, matching origins given in Security.cors_origins. Set to false to totally disable"
msgstr "Autoriser les requêtes d'origine croisée à cette instance, les origines correspondantes données dans Security.cors_origin. Mettre à faux pour désactiver totalement"
#: Model/Server.php:6106
msgid "Set the origins from which MISP will allow cross-origin requests. Useful for external integration. Comma seperate if you need more than one."
msgstr "Définit les origines à partir desquelles MISP permettra des requêtes d'origine croisée. Utile pour l'intégration externe. Comma séparé si vous avez besoin de plus d'un."
#: Model/Server.php:6114
msgid "Enable this setting to create verbose logs of synced event data for debugging reasons. Logs are saved in your MISP directory's app/files/scripts/tmp/ directory."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6122
msgid "Enables the functionality to monitor users - thereby enabling all logging functionalities for a single user. This functionality is intrusive and potentially heavy on the system - use it with care."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6130
msgid "When enabled, logged in username will be included in X-Username HTTP response header. This is useful for request logging on webserver/proxy side."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6138
msgid "Encryption key used to store sensitive data (like authkeys) in database encrypted. If empty, data are stored unecrypted. Required PHP 7.1 or newer."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6142
msgid "Encryption key must be at least 32 chars long."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6168
msgid "The number of tries a user can try to login and fail before the bruteforce protection kicks in."
msgstr "Le nombre d'essais qu'un utilisateur a pour tenter de se connecter et se tromper avant le déclenchement de la protection anti-bruteforce."
#: Model/Server.php:6175
msgid "The duration (in seconds) of how long the user will be locked out when the allowed number of login attempts are exhausted."
msgstr "La durée (en secondes) de blocage de l'utilisateur lorsque celui-ci dépasse le nombre d'authentifications échouées."
#: Model/Server.php:6185
msgid "Set to true to automatically regenerate sessions after x number of requests. This might lead to the user getting de-authenticated and is frustrating in general, so only enable it if you really need to regenerate sessions. (Not recommended)"
msgstr "Définir sur \"true\" pour regénérer automatiquement les sessions après x nombres de requêtes. Cela peut générer une déconnexion de l'utilisateur durant sont travail, ce qui peut être frustrant. N'activez cette option que si vous devez regénérer des session. (Non recommandé)"
#: Model/Server.php:6192
msgid "Set to true to check for the user agent string in each request. This can lead to occasional logouts (not recommended)."
msgstr "Définir sur \"True\" pour vérifier le user-agent de chaque requête. Cela peut ocasionner des déconnexions intempestives (non recommandé)."
#: Model/Server.php:6199
msgid "The session type used by MISP. The default setting is php, which will use the session settings configured in php.ini for the session data (supported options: php, database). The recommended option is php and setting your PHP up to use redis sessions via your php.ini. Just add 'session.save_handler = redis' and \"session.save_path = 'tcp://localhost:6379'\" (replace the latter with your redis connection) to "
msgstr "Le type de session utilisé par MISP. Le paramétrage par défaut est php, qui va lui-même utiliser ce qui est configuré dans php.ini pour les données de session (options supportées: php, base de donnée). L'option recommandée est php et le paramétrage de PHP afin qu'il utilise des sessions Redis via votre php.ini. Ajoutez juste 'session.save_handler = redis' et \"session.save_path = 'tcp://localhost:6379'\" (remplacer la valeur avec votre connexion redis) vers "
#: Model/Server.php:6207
msgid "The timeout duration of sessions (in MINUTES). 0 does not mean infinite for the PHP session handler, instead sessions will invalidate immediately."
msgstr "La durée d'expiration des sessions (en MINUTES). 0 ne signifie pas infini pour le gestionnaire de session PHP, les sessions seront invalidées immédiatement."
#: Model/Server.php:6214
msgid "The expiration of the cookie (in MINUTES). The session timeout gets refreshed frequently, however the cookies do not. Generally it is recommended to have a much higher cookie_timeout than timeout."
msgstr "Le délai d'expiration du cookie (en MINUTES). Le délai d'expiration de la session est rafraîchit fréquement alors que ceux des cookies ne le sont pas. Généralement, il est recommandé d'avoir un plus grands délai d'expiration pour les cookies que celui des sessions."
#: Model/Server.php:6224
msgid "The default policy action for the values added to the RPZ."
msgstr "La politique d'action par défaut pour les valeurs ajoutées au RPZ."
#: Model/Server.php:6232
msgid "The default walled garden used by the RPZ export if the Local-Data policy setting is picked for the export."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6239
msgid "The serial in the SOA portion of the zone file. (numeric, best practice is yyyymmddrr where rr is the two digit sub-revision of the file. $date will automatically get converted to the current yyyymmdd, so $date00 is a valid setting). Setting it to $time will give you an unixtime-based serial (good then you need more than 99 revisions per day)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6246
msgid "The refresh specified in the SOA portion of the zone file. (in seconds, or shorthand duration such as 15m)"
msgstr "Le TTL de raffraichissement spécifié dans la partie SOA du fichier de zone. (en secondes, ou la durée encodée tels que 15m)"
#: Model/Server.php:6253
msgid "The retry specified in the SOA portion of the zone file. (in seconds, or shorthand duration such as 15m)"
msgstr "Le TTL de nouvelle tentative spécifié dans la partie SOA du fichier de zone. (en secondes, ou la durée encodée tels que 15m)"
#: Model/Server.php:6260
msgid "The expiry specified in the SOA portion of the zone file. (in seconds, or shorthand duration such as 15m)"
msgstr "Le TTL d'expiration spécifié dans la partie SOA du fichier de zone. (en secondes, ou la durée encodée tels que 15m)"
#: Model/Server.php:6267
msgid "The minimum TTL specified in the SOA portion of the zone file. (in seconds, or shorthand duration such as 15m)"
msgstr "Le TTL minimum spécifié dans la partie SOA du fichier de zone. (en secondes, ou la durée encodée tels que 15m)"
#: Model/Server.php:6274
msgid "The TTL of the zone file. (in seconds, or shorthand duration such as 15m)"
msgstr "La durée de vie du fichier de zone. (en secondes, ou la durée codée tels que 15 m)"
#: Model/Server.php:6281
msgid "Nameserver"
msgstr "Serveur de noms DNS"
#: Model/Server.php:6288
msgid "Alternate nameserver"
msgstr "Serveur de noms alternatif"
#: Model/Server.php:6295
msgid "The e-mail address specified in the SOA portion of the zone file."
msgstr "L'adresse e-mail indiquée dans la partie SOA du fichier de zone."
#: Model/Server.php:6302
msgid "Enables or disables the Kafka pub feature of MISP. Make sure that you install the requirements for the plugin to work. Refer to the installation instructions for more information."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6309
msgid "A comma separated list of Kafka bootstrap brokers"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6316
msgid "A path to an ini file with configuration options to be passed to rdkafka. Section headers in the ini file will be ignored."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6323;6563
msgid "Enable this setting to include the base64 encoded payloads of malware-samples/attachments in the output."
msgstr "Activer ce paramètre pour inclure les charges encodées en base 64 des échantillons de malware/pièces jointes dans les éléments sortants."
#: Model/Server.php:6330;6570
msgid "Enables or disables the publishing of any event creations/edits/deletions."
msgstr "Active ou désactive la publication de toute création/modification/suppression d'événements."
#: Model/Server.php:6337
msgid "Topic for publishing event creations/edits/deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6344
msgid "If enabled it will publish to Kafka the event at the time that the event gets published in MISP. Event actions (creation or edit) will not be published to Kafka."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6351
msgid "Topic for publishing event information on publish."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6358;6577
msgid "Enables or disables the publishing of any object creations/edits/deletions."
msgstr "Active ou désactive la publication de nimporte quel créations/modifications/suppressions d'objet."
#: Model/Server.php:6365
msgid "Topic for publishing object creations/edits/deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6372;6584
msgid "Enables or disables the publishing of any object reference creations/deletions."
msgstr "Active ou désactive la publication de la création/suppression de toute référence à un objet."
#: Model/Server.php:6379
msgid "Topic for publishing object reference creations/deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6386;6591
msgid "Enables or disables the publishing of any attribute creations/edits/soft deletions."
msgstr "Activer ou désactiver la publication des créations/éditions/suppression d'attributs."
#: Model/Server.php:6393
msgid "Topic for publishing attribute creations/edits/soft deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6400
msgid "Enables or disables the publishing of any proposal creations/edits/deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6407
msgid "Topic for publishing proposal creations/edits/deletions."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6414;6598
msgid "Enables or disables the publishing of any tag creations/edits/deletions as well as tags being attached to / detached from various MISP elements."
msgstr "Active ou désactive la publication d'une création/modification/suppression de tag à chaque fois qu'un tag est attaché/détaché de divers éléments MISP."
#: Model/Server.php:6421
msgid "Topic for publishing tag creations/edits/deletions as well as tags being attached to / detached from various MISP elements."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6428
msgid "Enables or disables the publishing of new sightings."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6435
msgid "Topic for publishing sightings."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6442
msgid "Enables or disables the publishing of new/modified users."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6449
msgid "Topic for publishing new/modified users."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6456
msgid "Enables or disables the publishing of new/modified organisations."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6463
msgid "Topic for publishing new/modified organisations."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6470
msgid "Enables or disables the publishing of log entries. Keep in mind, this can get pretty verbose depending on your logging settings."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6477
msgid "Topic for publishing log entries."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6484
msgid "Enables or disables the pub/sub feature of MISP. Make sure that you install the requirements for the plugin to work. Refer to the installation instructions for more information."
msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de publication/souscription de MISP. Vérifier que l'installation des pré-requis a été effectuée pour que le plugin fonctionne. Référez vous aux instructions d'installation pour plus d'informations."
#: Model/Server.php:6492
msgid "The host that the pub/sub feature will use."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6500
msgid "The port that the pub/sub feature will use."
msgstr "Le port qui sera utilisé par la fonctionnalité de publication/abonnement."
#: Model/Server.php:6508
msgid "The username that client need to use to connect to ZeroMQ."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6516
msgid "The password that client need to use to connect to ZeroMQ."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6524
msgid "Location of the Redis db used by MISP and the Python PUB script to queue data to be published."
msgstr "Emplacement de la base de données Redis utilisée par MISP et le script PUB Python pour mettre en file d'attente les données devant être publiées."
#: Model/Server.php:6532
msgid "The port that Redis is listening on."
msgstr "Le port sur lequel Redis écoute."
#: Model/Server.php:6540
msgid "The password, if set for Redis."
msgstr "Le mot de passe de Redis."
#: Model/Server.php:6547
msgid "The database to be used for queuing messages for the pub/sub functionality."
msgstr "La base de données à utiliser pour les files dattente de messages sur la fonctionnalité de publication/abonnement."
#: Model/Server.php:6555
msgid "The namespace to be used for queuing messages for the pub/sub functionality."
msgstr "L'espace à utiliser pour les files dattente de messages sur la fonctionnalité de publication/abonnement."
#: Model/Server.php:6605
msgid "Enables or disables the publishing of new sightings to the ZMQ pubsub feed."
msgstr "Active ou désactive la publication des nouvelles observations pour la publication/abonnement des flux ZMQ."
#: Model/Server.php:6612
msgid "Enables or disables the publishing of new/modified users to the ZMQ pubsub feed."
msgstr "Active ou désactive la publication des utilisateur nouvellement créé/modifié vers le flux de publication/abonnement ZeroMQ."
#: Model/Server.php:6619
msgid "Enables or disables the publishing of new/modified organisations to the ZMQ pubsub feed."
msgstr "Active ou désactive la publication des organisations nouvellement créées/modifiées vers le flux de publication/abonnement ZeroMQ."
#: Model/Server.php:6626
msgid "Enables or disables the publishing of log entries to the ZMQ pubsub feed. Keep in mind, this can get pretty verbose depending on your logging settings."
msgstr "Active ou désactive la publication d'entrées de logs dans le flux de publication/souscription ZeroMQ. Gardez à l'esprit que cette option peut être potentiellement verbeuse selon vos paramètrages de journalisation."
#: Model/Server.php:6633
msgid "Enables or disables the publishing of new/modified warninglist to the ZMQ pubsub feed."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6640
msgid "Enabled logging to an ElasticSearch instance"
msgstr "Activer la connexion à une instance ElasticSearch"
#: Model/Server.php:6647
msgid "The URL(s) at which to access ElasticSearch - comma separate if you want to have more than one."
msgstr "L'URL(s) à laquelle accéder à ElasticSearch - une virgule séparée si vous voulez avoir plus d'une."
#: Model/Server.php:6654
msgid "The index in which to place logs"
msgstr "L'index dans lequel doivent être placés les logs"
#: Model/Server.php:6661
msgid "Enables or disables uploading of malware samples to S3 rather than to disk (WARNING: Get permission from amazon first!)"
msgstr "Activer ou désactiver le téléversement de fichier malveillants vers S3 plutôt que vers le disque (ATTENTION: Demandez la permission à Amazon auparavant)"
#: Model/Server.php:6668
msgid "Use external AWS compatible system such as MinIO"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6676
msgid "AWS TLS CA, set to empty to use CURL internal trusted certificates or path for custom trusted CA"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6684
msgid "Validate CA"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6692
msgid "Uses external AWS compatible endpoint such as MinIO"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6700
msgid "Bucket name to upload to, please make sure that the bucket exists. We will not create the bucket for you"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6707
msgid "Region in which your S3 bucket resides"
msgstr "La région dans laquelle est votre bucket S3"
#: Model/Server.php:6714
msgid "AWS key to use when uploading samples (WARNING: It' highly recommended that you use EC2 IAM roles if at all possible)"
msgstr "Clé AWS à utiliser lors du téléversement des fichiers malveillants (AVERTISSEMENT : il ' hautement recommandé dutiliser si possible des rôles EC2 IAM)"
#: Model/Server.php:6721
msgid "AWS secret key to use when uploading samples"
msgstr "Clé secrète AWS à utiliser pour transférer des malwares"
#: Model/Server.php:6728
msgid "This setting defines who will have access to seeing the reported sightings. The default setting is the event owner organisation alone (in addition to everyone seeing their own contribution) with the other options being Sighting reporters (meaning the event owner and any organisation that provided sighting data about the event) and Everyone (meaning anyone that has access to seeing the event / attribute)."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6733
msgid "Event Owner Organisation"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6734
msgid "Sighting reporters"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6735
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: Model/Server.php:6736
msgid "Event Owner + host org sightings"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6741
msgid "Enabling the anonymisation of sightings will simply aggregate all sightings instead of showing the organisations that have reported a sighting. Users will be able to tell the number of sightings their organisation has submitted and the number of sightings for other organisations"
msgstr "Activer l'anonymisation des avis va simplement agréger tout les avis à la place de montrer les organisation les ayant rapportés. Les utilisateurs seront en mesure de voir le nombre d'avis soumis par leur organisation et le nombre d'avis des autres organisations"
#: Model/Server.php:6748
msgid "When pushing sightings to another server, report all sightings from this instance as this organisation. This effectively hides all sightings from this instance behind a single organisation to the outside world. Sightings pulled from this instance follow the Sightings_policy above."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6758
msgid "Set the range in which sightings will be taken into account when generating graphs. For example a sighting with a sighted_date of 7 years ago might not be relevant anymore. Setting given in number of days, default is 365 days"
msgstr "Définissez la plage dans laquelle les observations vont être prise en compte lors de la génération de graphes. Par exemple, pour une observation dont la sighted_date est 7 jours avant, celle-ci ne sera plus considérée comme valable. Le paramètre est en nombre de jour, par défaut, 365"
#: Model/Server.php:6765
msgid "Enable SightingDB integration."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6772
msgid "Enable this functionality if you would like to handle the authentication via an external tool and authenticate with MISP using a custom header."
msgstr "Activez cette fonctionallité si vous souhaitez effectuer que l'authentification soit effectuée par un outil externe et que l'authentification sur MISP se fasse par un en-tête personnalisé."
#: Model/Server.php:6781
msgid "Set the header that MISP should look for here. If left empty it will default to the Authorization header."
msgstr "Définir l'en-tête que MISP devrait rechercher. Si laissé vide, l'en-tête par défaut sera \"Authorization\"."
#: Model/Server.php:6789
msgid "Use a header namespace for the auth header - default setting is enabled"
msgstr "Utiliser un nom d'en-tête pour l'en-tête d'authentification - paramètrage par défaut activé"
#: Model/Server.php:6797
msgid "The default header namespace for the auth header - default setting is HTTP_"
msgstr "L'espace de nom de l'en-tête par défaut pour l'authentification - la valeur par défaut est HTTP_"
#: Model/Server.php:6805
msgid "If this setting is enabled then the only way to authenticate will be using the custom header. Alternatively, you can run in mixed mode that will log users in via the header if found, otherwise users will be redirected to the normal login page."
msgstr ""
#: Model/Server.php:6813
msgid "If you are using an external tool to authenticate with MISP and would like to only allow the tool's url as a valid point of entry then set this field. "
msgstr "Si vous utilisez un outil externe pour vous authentifier avec MISP et voulez autoriser seulement l'URL de l'outil comme un point valide d'entrée, alors définissez ce champ. "
#: Model/Server.php:6821
msgid "The name of the authentication method, this is cosmetic only and will be shown on the user creation page and logs."
msgstr "Le nom de la méthode d'authentification, il ne s'agit que d'un nom cosmétique qui sera vu dans la page de création des utilisateurs et dans les journaux d'événements."
#: Model/Server.php:6829
msgid "Disable the logout button for users authenticate with the external auth mechanism."
msgstr "Désactiver le bouton de déconnexion pour les utilisateurs authentifiés avec un système d'authentification externe."
#: Model/Server.php:6836
msgid "Enable/disable the enrichment services"
msgstr "Activer/désactiver les services d'enrichissement"
#: Model/Server.php:6843
msgid "Set a timeout for the enrichment services"
msgstr "Définir un temps d'expiration pour les services d'enrichissement"
#: Model/Server.php:6850
msgid "Enable/disable the import services"
msgstr "Activer/Désactiver le service d'import"
#: Model/Server.php:6857
msgid "Set a timeout for the import services"
msgstr "Définir un temps d'expiration pour les services d'importation"
#: Model/Server.php:6864
msgid "The url used to access the import services. By default, it is accessible at http://127.0.0.1:6666"
msgstr "L'url utilisée pour accéder aux services d'import. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6871
msgid "The port used to access the import services. By default, it is accessible at 127.0.0.1:6666"
msgstr "Le prot utilisé pour accéder aux services d'import. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6878
msgid "The url used to access the export services. By default, it is accessible at http://127.0.0.1:6666"
msgstr "L'url utilisée pour accéder aux services d'export. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6885
msgid "The port used to access the export services. By default, it is accessible at 127.0.0.1:6666"
msgstr "Le port utilisé pour accéder aux services d'export. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6892
msgid "Enable/disable the export services"
msgstr "Activer/Désactiver le service d'export"
#: Model/Server.php:6899
msgid "Set a timeout for the export services"
msgstr "Définir un temps d'expiration pour les services d'exportation"
#: Model/Server.php:6906
msgid "Enable/disable the hover over information retrieved from the enrichment modules"
msgstr "Activer/désactiver le survol des informations provenant des modules denrichissement"
#: Model/Server.php:6913
msgid "When enabled, users have to click on the magnifier icon to show the enrichment"
msgstr ""
#: Model/Server.php:6920
msgid "Set a timeout for the hover services"
msgstr "Définir une expiration pour les services d'exportation"
#: Model/Server.php:6927
msgid "The url used to access the enrichment services. By default, it is accessible at http://127.0.0.1:6666"
msgstr "L'url utilisée pour accéder aux services d'enrichissement. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6934
msgid "The port used to access the enrichment services. By default, it is accessible at 127.0.0.1:6666"
msgstr "Le port utilisé pour accéder aux services d'enrichissement. Par défaut, il est accessible avec 127.0.0.1:6666"
#: Model/Server.php:6941
msgid "The url used to access Cortex. By default, it is accessible at http://cortex-url"
msgstr "L'Url a utiliser pour accéder à Cortex. Par défaut, celui-ci est accesible à http://cortex-url"
#: Model/Server.php:6948
msgid "The port used to access Cortex. By default, this is port 9000"
msgstr "Le port utilisé pour accéder à Cortex. Par défaut, il s'agit du port 9000"
#: Model/Server.php:6955
msgid "Enable/disable the Cortex services"
msgstr "Activer/désactiver le service Cortex"
#: Model/Server.php:6962
msgid "Set an authentication key to be passed to Cortex"
msgstr "Définissez une clé dauthentification devant être transmise à Cortex"
#: Model/Server.php:6970
msgid "Set a timeout for the Cortex services"
msgstr "Définir un délai d'attente pour les services Cortex"
#: Model/Server.php:6977
msgid "Set to false to disable SSL verification. This is not recommended."
msgstr "Définir en \"false\" pour désactiver la vérification SSL. Ce n'est pas recommandé."
#: Model/Server.php:6985
msgid "Set to false if you wish to ignore hostname match errors when validating certificates."
msgstr "Indiquer comme \"false\" si vous souhaitez ignorer les erreurs de nom d'hôtes lors de la validation de certificats."
#: Model/Server.php:6993
msgid "Set to true to enable self-signed certificates to be accepted. This requires Cortex_ssl_verify_peer to be enabled."
msgstr "Si défini sur \"True\", les certificats auto-signés seront acceptés. Cela requiert l'activation de Cortex_ssl_verify_peer."
#: Model/Server.php:7001
msgid "Set to the absolute path of the Certificate Authority file that you wish to use for verifying SSL certificates."
msgstr "Définissez le chemin absolu du fichier de Certificat Autoritaire que vous souhaitez utiliser pour la vérification des certificats SSL."
#: Model/Server.php:7009
msgid "Provide your custom authentication users with an external URL to the authentication system to reset their passwords."
msgstr "Fournir une méthode d'authentification personalisée pour les utilisateurs ayant une URL externe de réinitialisation de mot de passe."
#: Model/Server.php:7017
msgid "Provide a custom logout URL for your users that will log them out using the authentication system you use."
msgstr "Fournir une URL de déconnexion personnalisée pour vos utilisateur qui permettra de journaliser leur déconnexion en utilisant votre système d'authentification."
#: Model/Server.php:7025
msgid "Enable lookups for additional relations via CyCat."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7033
msgid "URL to use for CyCat lookups, if enabled."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7044
msgid "Enables or disables background jobs with Supervisor backend."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7051
msgid "The host running the redis server to be used for background jobs."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7058
msgid "The port used by the redis server to be used for background jobs."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7065
msgid "The database on the redis server to be used for background jobs. If you run more than one MISP instance, please make sure to use a different database or redis_namespace on each instance."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7072
msgid "The password on the redis server (if any) to be used for background jobs."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7080
msgid "The namespace to be used for the background jobs related keys."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7087
msgid "The time in seconds the job statuses history will be kept."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7094
msgid "The host where the Supervisor XML-RPC API is running."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7101
msgid "The port where the Supervisor XML-RPC API is running."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7108
msgid "The user of the Supervisor XML-RPC API."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7115
msgid "The password of the Supervisor XML-RPC API."
msgstr ""
#: Model/Server.php:7124
msgid "The debug level of the instance, always use 0 for production instances."
msgstr "Le niveau de débogage de linstance, utilisez toujours 0 pour les instances en production."
#: Model/Server.php:7132
msgid "The debug level of the instance for site admins. This feature allows site admins to run debug mode on a live instance without exposing it to other users. The most verbose option of debug and site_admin_debug is used for site admins."
msgstr "Le niveau de debuggage de l'instance pour les adminstrateurs. Cette option permet aux administrateurs de l'instance de lancer le mode debug sur une instance active sans exposer les autres utilisateurs. L'option la plus verbeuse de debug et site_admin_debug sont utilisés pour les administrateurs d'instance."
#: Model/Server.php:7180
msgid "Certain administrative tasks are exposed to the API, these help with maintaining and configuring MISP in an automated way / via external tools."
msgstr "Certaines tâches d'administration sont disponibles via l'API. Cela permet d'effectuer la maintenance et la configuration de MISP de manière automatisée ou via des outils externes."
#: Model/Server.php:7181
msgid "Administering MISP via the CLI"
msgstr "Administration de MISP via la ligne de commande"
#: Model/Server.php:7201
msgid "If you would like to automate tasks such as caching feeds or pulling from server instances, you can do it using the following command line tools. Simply execute the given commands via the command line / create cron jobs easily out of them."
msgstr "Si vous souhaitez automatiser des tâches tel que la mise en cache ou la récupération depuis une autre instance, vous pouvez le faire en utilisant l'outil en ligne de commande suivant. Exécutez simplement la commande indiqué via la ligne de commande/créer le jobs cron facilement depuis celle-ci."
#: Model/Server.php:7202
#: View/Tasks/index.ctp:6
msgid "Automating certain console tasks"
msgstr "Automatisation de certaines tâches de la console"
#: Model/Server.php:7221
msgid "The events can be managed via the CLI in addition to the UI / API management tools"
msgstr ""
#: Model/Server.php:7222
msgid "Managing the events"
msgstr ""
#: Model/Server.php:7232
msgid "The background workers can be managed via the CLI in addition to the UI / API management tools"
msgstr ""
#: Model/Server.php:7233
msgid "Managing the background workers"
msgstr ""
#: Model/Server.php:563
msgid "Pulling %s event."
msgid_plural "Pulling %s events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Model/Sighting.php:444
msgid "Others"
msgstr ""
#: Model/Sighting.php:899
msgid "Invalid context."
msgstr ""
#: Model/Sighting.php:903
msgid "An ID or UUID must be provided if the context is set."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:347
msgid "Could not resolve Sightingdb address."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:349
msgid "Something went wrong. Could not contact the SightingDB server."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:364
msgid "The SightingDB returned an invalid response."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:367
msgid "No response from the SightingDB server."
msgstr ""
#: Model/Taxonomy.php:719
msgid "Taxonomy `%s` is an exclusive Taxonomy"
msgstr ""
#: Model/Taxonomy.php:726
msgid "Predicate `%s` is exclusive"
msgstr ""
#: Model/User.php:1075
msgid "Reseting all API keys"
msgstr ""
#: Model/User.php:1137
msgid "Reset in progress - %s/%s."
msgstr ""
#: Model/User.php:1142
msgid "%s authkeys reset, %s could not be reset"
msgstr ""
#: Model/User.php:1183
msgid "Dear user,\n\n"
"an API key reset has been triggered by an administrator for your user account on %s.\n\n"
"Your new API key is: %s\n\n"
"Please update your server's sync setup to reflect this change.\n\n"
"We apologise for the inconvenience."
msgstr ""
#: Model/User.php:1188
msgid "Dear user,\n\n"
"an API key reset has been triggered by an administrator for your user account on %s.\n\n"
"Your new API key can be retrieved by logging in using this sync user's account.\n\n"
"Please update your server's sync setup to reflect this change.\n\n"
"We apologise for the inconvenience."
msgstr ""
#: Model/User.php:1197
msgid "API key reset by administrator"
msgstr ""
#: Model/User.php:1468
msgid "User is not banned to sent email notification"
msgstr ""
#: Model/User.php:1481
msgid "Reason: Could not reach redis to check user email notification ban status."
msgstr ""
#: Model/User.php:1493
msgid "Reason: User is banned from sending out emails (%s notification tried to be sent). Ban will be lifted in %smin %ssec."
msgstr ""
#: Model/User.php:1504
msgid "User email notification ban setting is not enabled"
msgstr ""
#: Model/User.php:529
msgid "Found %s subkey that have expired."
msgid_plural "Found %s subkeys that have expired."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Model/User.php:532
msgid "Found %s subkey that is sign only."
msgid_plural "Found %s subkeys that are sign only."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: Model/UserSetting.php:397
msgid "This endpoint expects both a setting and a value to be set."
msgstr ""
#: Model/Warninglist.php:80
msgid "`%s` is not valid CIDR"
msgstr ""
#: Model/Warninglist.php:86
msgid "`%s` is not valid regular expression"
msgstr ""
#: Model/Warninglist.php:884
msgid "False positive"
msgstr "Faux positif"
#: Model/Warninglist.php:885
msgid "Known identifier"
msgstr ""
#: Model/DecayingModelsFormulas/Polynomial.php:7
msgid "The implementation of the decaying formula from the paper `An indicator scoring method for MISP platforms`."
msgstr ""
#: Model/DecayingModelsFormulas/PolynomialExtended.php:7
msgid "The implementation of the decaying formula from the paper `An indicator scoring method for MISP platforms` with support of the `Retention` taxonomy which overrides the final score."
msgstr ""
#: Model/DecayingModelsFormulas/PolynomialExtended.php:17
msgid "`Retention` taxonomy not available"
msgstr ""
#: Plugin/Assets/models/behaviors/LogableBehavior.php:361
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#: Plugin/Assets/models/behaviors/LogableBehavior.php:412
#: Plugin/SysLogLogable/Model/Behavior/SysLogLogableBehavior.php:46
msgid "added"
msgstr "ajouté"
#: Plugin/Assets/models/behaviors/LogableBehavior.php:414
#: Plugin/SysLogLogable/Model/Behavior/SysLogLogableBehavior.php:48
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:11
msgid "updated"
msgstr "envoyé"
#: Plugin/magic_tools/models/behaviors/orphans_protectable.php:104
msgid "it has the following dependent items"
msgstr "a les objets dépendants suivants"
#: View/Allowedlists/admin_add.ctp:6
msgid "Add Signature Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Allowedlists/admin_add.ctp:6
msgid "Edit Signature Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Allowedlists/index.ctp:6
#: View/Elements/global_menu.ctp:151;156
#: View/Pages/doc/administration.ctp:13
#: View/Pages/doc/general.ctp:51
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:70
msgid "Signature Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Allowedlists/index.ctp:7
msgid "Regex entries (in the standard php regex /{regex}/{modifier} format) entered below will restrict matching attributes from being included in the IDS flag sensitive exports (such as NIDS exports)."
msgstr "Les entrées Regex (au format regex php standard /{regex}/{modificateur}) entrées ci-dessous empêcheront les attributs correspondants d'être inclus dans les exports sensibles au flag IDS (tels que les exports NIDS)."
#: View/Allowedlists/index.ctp:11
#: View/AuthKeys/view.ctp:23
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:29
#: View/EventReports/index.ctp:48
#: View/EventReports/view.ctp:3
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:71
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:12
#: View/Feeds/index.ctp:85
#: View/Feeds/view.ctp:3
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:67
#: View/Jobs/index.ctp:98
#: View/Noticelists/index.ctp:4
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:3
#: View/Objects/add.ctp:214
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:54
#: View/Organisations/index.ctp:68
#: View/Organisations/view.ctp:5
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:56;63
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:163;203
#: View/Roles/index.ctp:4
#: View/Servers/compare_servers.ctp:4
#: View/Servers/index.ctp:14
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:34
#: View/SharingGroups/index.ctp:49
#: View/SharingGroups/view.ctp:10
#: View/Tags/index.ctp:34
#: View/Taxonomies/index.ctp:37
#: View/Taxonomies/view.ctp:29
#: View/Users/admin_index.ctp:110
#: View/Users/view.ctp:3
#: View/Warninglists/index.ctp:48
#: View/Warninglists/view.ctp:5
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: View/Allowedlists/index.ctp:39
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:80
#: View/Warninglists/index.ctp:171
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr ""
#: View/Attributes/add.ctp:6
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:115
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:84
msgid "Add Attribute"
msgstr "Ajouter attribut"
#: View/Attributes/add.ctp:6
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editer les attributs"
#: View/Attributes/add.ctp:12
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:12
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:17
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:8
msgid "(choose one)"
msgstr "(sélectionner)"
#: View/Attributes/add.ctp:21
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:25
msgid "(choose category first)"
msgstr ""
#: View/Attributes/add.ctp:38
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:33
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:24
#: View/EventReports/add.ctp:26
#: View/Events/add.ctp:28
#: View/Feeds/add.ctp:145
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:38
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:42
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:69
msgid "Sharing Group"
msgstr "Groupe de partage"
#: View/Attributes/add.ctp:52
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:41
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:61
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:112
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:93;95;131
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:40
#: View/ShadowAttributes/add_attachment.ctp:13
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:32
msgid "Contextual Comment"
msgstr "Commentaire contextuelle"
#: View/Attributes/add.ctp:57
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:34
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:94
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:96
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:45
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:41
msgid "For Intrusion Detection System"
msgstr "Pour système de détection dintrusion"
#: View/Attributes/add.ctp:142
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:102
msgid "Timezone missing, auto-detected as: "
msgstr ""
#: View/Attributes/add.ctp:143
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:103
msgid "The following value will be submitted instead: "
msgstr ""
#: View/Attributes/add.ctp:151
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:111
msgid "Value is not a valid datetime. Expected format YYYY-MM-DDTHH:mm:ssZ"
msgstr ""
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:4
msgid "Add Attachment(s)"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:9
#: View/ShadowAttributes/add_attachment.ctp:9
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:10
msgid "Category "
msgstr "Catégorie "
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:24
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:59
msgid "Distribution "
msgstr "Distribution "
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:63
msgid "Is a malware sample (encrypt and hash)"
msgstr "Est un extrait de malware (chiffré et hashé)"
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:72
msgid "Advanced extraction is not installed"
msgstr ""
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:74
msgid "Advanced extraction"
msgstr ""
#: View/Attributes/add_attachment.ctp:79
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:92
#: View/Events/add_i_o_c.ctp:13
#: View/Events/add_misp_export.ctp:27
#: View/Events/upload_analysis_file.ctp:22
#: View/Events/upload_stix.ctp:29
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: View/Attributes/add_threatconnect.ctp:4
msgid "Import ThreatConnect CSV file"
msgstr "Importer le fichier CSV ThreatConnect"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:2
msgid "Alternate Search Results"
msgstr "Résultats de recherche alternatifs"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:3
msgid "This is a list of events that match the given search criteria sorted according to the percentage of matched attributes that are marked as IDS signatures (blue = IDS matches, red = non IDS matches)."
msgstr "Voici une liste dévénements qui correspondent aux critères de recherche donnés selon le pourcentage dattributs correspondants qui sont marqués comme signature IDS (bleu = IDS, rouge = non IDS)."
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:7
#: View/Attributes/index.ctp:31
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:243
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:18
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:24
#: View/Elements/eventattribute.ctp:125
#: View/Feeds/index.ctp:126
#: View/Feeds/preview_event.ctp:4
#: View/Feeds/preview_index.ctp:34
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:34
#: View/Pages/doc/administration.ctp:90;119;182;196;227
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:161;205;268;280
#: View/Servers/preview_event.ctp:5
#: View/Threads/index.ctp:10
#: View/Users/admin_index.ctp:116
#: View/Users/registrations.ctp:66
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:9
msgid "Event date"
msgstr "Date dévénement"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:10
#: View/Events/view.ctp:512
msgid "Event graph"
msgstr "Graphique dévénement"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:11
msgid "Matches"
msgstr "Correspond"
#: View/Attributes/alternate_search_result.ctp:12
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:32
msgid "Attribute Count"
msgstr "Nombre d'attributs"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:6
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:117;119
msgid "Attribute Replace Tool"
msgstr "Outil de remplacement dattribut"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:8
msgid "Choose a category and a type, then paste a list of IOCs that match the selection into the field below. This will delete all of the attributes not found in the new inserted list, whilst creating the attributes that are in the new list but don't exist as attributes. Found matches will be left untouched."
msgstr "Sélectionnez une catégorie et un type, puis copiez une liste de IOC qui correspondent au champ ci-dessous. Ceci va supprimer tous les attributs qui nont pas été trouvés dans la nouvelle liste, tout en créant les attributs qui sont dans la nouvelle liste mais nexistent pas en tant quattributs. Les attributs qui correspondent restent intacts."
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:15
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:13
msgid "(first choose category)"
msgstr "(Sélectionnez dabord la catégorie)"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:19
msgid "Mark all new attributes as to IDS"
msgstr "Marquer les nouveaux attributs en to_ids"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:26
#: View/Noticelists/view.ctp:43
#: View/Warninglists/view.ctp:42
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:33;41
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:92
#: View/Events/free_text_import.ctp:22
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:94
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:70
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_text.ctp:32
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:89
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:70
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_text.ctp:32
msgid "Warning: You are about to share data that is of a classified nature (Attribution / targeting data). Make sure that you are authorised to share this."
msgstr "Attention: Vous êtes sur le point de partager des données classifiées (Attribution / données cibles). Assurez-vous den avoir lautorisation."
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:38
msgid "Replace attributes"
msgstr "Remplacer les attributs"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:38
msgid "Replaceattributes"
msgstr "Remplacer les attributs"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:38
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:97
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:11
#: View/Elements/view_galaxy_matrix.ctp:73;209
#: View/Elements/genericElements/infoModal.ctp:32
#: View/Elements/genericElements/Form/submitButton.ctp:9;26
#: View/Events/contact.ctp:25
#: View/Events/free_text_import.ctp:27
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:446
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:131
#: View/Objects/add.ctp:178
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:121
#: View/Posts/add.ctp:66
#: View/Posts/edit.ctp:20
#: View/Servers/edit.ctp:184
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:54
#: View/SharingGroups/add.ctp:115
#: View/TagCollections/add.ctp:21
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:91
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:67
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_text.ctp:29
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:86
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:67
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_text.ctp:29
#: View/UserSettings/set_home_page.ctp:4
#: View/UserSettings/set_setting.ctp:36
#: View/Users/admin_email.ctp:54
#: View/Users/admin_quick_email.ctp:23
#: View/Users/change_pw.ctp:23
#: View/Users/statistics_galaxymatrix.ctp:31
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: View/Attributes/attribute_replace.ctp:44
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:101
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:33
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:16
#: View/Attributes/ajax/exportSearch.ctp:32
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:22
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:25
#: View/Elements/flashErrorMessage.ctp:5
#: View/Elements/view_galaxy_matrix.ctp:210
#: View/Elements/genericElements/infoModal.ctp:46
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:50
#: View/Elements/genericElements/Form/submitButton.ctp:14
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:135
#: View/EventDelegations/ajax/accept_delegation.ctp:17
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:37
#: View/EventDelegations/ajax/delete_delegation.ctp:17
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:24
#: View/Events/filter_event_index.ctp:203
#: View/Events/free_text_import.ctp:33
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:447
#: View/Events/ajax/enrich_event.ctp:22
#: View/Events/ajax/enrichmentChoice.ctp:35
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:25
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:33
#: View/Events/ajax/exportChoice.ctp:51
#: View/Events/ajax/importChoice.ctp:12
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:26
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:30
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:34
#: View/Noticelists/ajax/delete_confirmation.ctp:25
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:135
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:37
#: View/Objects/add.ctp:184
#: View/Objects/revise_object.ctp:105
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:24
#: View/Organisations/ajax/fetch_orgs_for_sg.ctp:27
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:71
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:22
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:27
#: View/Servers/ajax/server_settings_edit.ctp:6
#: View/Servers/ajax/update.ctp:6;18
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:68
#: View/ShadowAttributes/ajax/deletionProposalConfirmationForm.ctp:16
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:16
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:17
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:18
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:16
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_delete_confirmation.ctp:25
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:24
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:24
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:24
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:97
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:6
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:73
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_text.ctp:35
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:92
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:73
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_text.ctp:35
#: View/Templates/ajax/template_choices.ctp:15
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:107
#: View/Users/ajax/emailConfirmTemplate.ctp:14
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:26
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:32
#: View/genericTemplates/confirm.ctp:18
#: View/genericTemplates/delete.ctp:16;29
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: View/Attributes/check_composites.ctp:2
msgid "Failed Composites"
msgstr "Echec Composants"
#: View/Attributes/check_composites.ctp:4
msgid "No Failed Composites"
msgstr "Pas déchec Composants"
#: View/Attributes/index.ctp:9
#: View/Attributes/ajax/hover_enrichment.ctp:33
#: View/Elements/histogram.ctp:4
#: View/Events/view.ctp:527
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:44
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:242
#: View/Users/statistics_data.ctp:19
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:36
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: View/Attributes/index.ctp:21
#: View/Elements/eventattribute.ctp:123
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:138
#: View/EventReports/view.ctp:6
#: View/Events/view.ctp:217;228
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:21
#: View/Pages/doc/administration.ctp:167
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:200;279
#: View/Posts/add.ctp:33
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: View/Attributes/index.ctp:37
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:24
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:25
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:30
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:30
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:47
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:142;345
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:11
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:27
#: View/Objects/add.ctp:126
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:57
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:16
#: View/Objects/revise_object.ctp:53
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:11;17;31;37;43
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:88;125;231;281;329;342
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:80
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:28
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:28
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:28
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:28
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:6
#: View/Warninglists/index.ctp:71
#: View/Warninglists/view.ctp:9
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: View/Attributes/index.ctp:47
#: View/CorrelationExclusions/add.ctp:9
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:27
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:12
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:16
#: View/Elements/healthElements/settings_table.ctp:5
#: View/Events/filter_event_index.ctp:166
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:45
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:144;347
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:13
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:29
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:19;47;85
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:83
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:56
#: View/Noticelists/preview_entries.ctp:14
#: View/Objects/add.ctp:127;245
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:58
#: View/Objects/revise_object.ctp:55
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:78
#: View/Pages/doc/administration.ctp:47
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:94;145;233;283
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:8
#: View/UserSettings/index.ctp:68
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:71
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: View/Attributes/index.ctp:57
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:30
#: View/Elements/eventattribute.ctp:136
#: View/Elements/global_menu.ctp:123
#: View/Events/view.ctp:539
#: View/Events/ajax/ajaxGalaxies.ctp:4
#: View/Servers/preview_event.ctp:98
#: View/TagCollections/index.ctp:11
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxies"
#: View/Attributes/index.ctp:62
#: View/AuthKeys/add.ctp:16
#: View/AuthKeys/index.ctp:73
#: View/AuthKeys/view.ctp:43
#: View/CorrelationExclusions/add.ctp:16
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:31
#: View/EventBlocklists/add.ctp:37
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:41
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:52
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:149;352
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:41
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:56
#: View/Inbox/index.ctp:36
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:30
#: View/Objects/add.ctp:71;131
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:30
#: View/Objects/revise_object.ctp:12;57
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:25
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:28
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:234;284
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:9
#: View/Users/registrations.ctp:88
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: View/Attributes/index.ctp:66
#: View/Elements/eventattribute.ctp:138
msgid "Correlate"
msgstr "Corréler"
#: View/Attributes/index.ctp:75
#: View/Elements/eventattribute.ctp:139
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:48
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:44
#: View/Events/view.ctp:369
#: View/Feeds/preview_event.ctp:67
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:235
#: View/Servers/preview_event.ctp:68
msgid "Related Events"
msgstr "Evénements relatifs"
#: View/Attributes/index.ctp:85
#: View/Elements/eventattribute.ctp:140
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:49
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:45
msgid "Feed hits"
msgstr "Hits de Flux"
#: View/Attributes/index.ctp:94
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:46
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:82
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:49
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:147;350
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:30
#: View/Objects/add.ctp:128
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:236;285
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:10
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
#: View/Attributes/index.ctp:116
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:33
#: View/Elements/eventattribute.ctp:143
#: View/Events/index.ctp:30
#: View/Events/view.ctp:251
msgid "Sightings"
msgstr "Observations"
#: View/Attributes/index.ctp:126
#: View/Elements/eventattribute.ctp:144
#: View/Events/view.ctp:260
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:126
#: View/Tags/index.ctp:108
msgid "Activity"
msgstr "Activités"
#: View/Attributes/index.ctp:153
msgid "Propose deletion"
msgstr ""
#: View/Attributes/index.ctp:161
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:365
msgid "Propose enrichment"
msgstr "Proposer enrichissement"
#: View/Attributes/index.ctp:181
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:370
msgid "Propose enrichment through Cortex"
msgstr "Proposer enrichissement via Cortex"
#: View/Attributes/index.ctp:205
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:385;390
msgid "Add enrichment"
msgstr "Ajouter enrichissement"
#: View/Attributes/index.ctp:225
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:390
msgid "Add enrichment via Cortex"
msgstr "Ajouter enrichissement via Cortex"
#: View/Attributes/index.ctp:260
msgid "Soft delete attribute"
msgstr ""
#: View/Attributes/index.ctp:278
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:358;398
msgid "Permanently delete attribute"
msgstr "Supprimer définitivement lattribut"
#: View/Attributes/report_validation_issues_attributes.ctp:2
msgid "Listing invalid attribute validations"
msgstr "Liste de validations dattributs invalides"
#: View/Attributes/report_validation_issues_attributes.ctp:6
msgid "Validation errors for attribute: "
msgstr "Validation erreurs pour les attributs: "
#: View/Attributes/report_validation_issues_attributes.ctp:10
msgid "Value found: "
msgstr "Valeur trouvée: "
#: View/Attributes/report_validation_issues_attributes.ctp:10
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:132
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateFile.ctp:21
#: View/Errors/error403.ctp:5
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: View/Attributes/report_validation_issues_attributes.ctp:13
msgid "[Attribute details]"
msgstr "[Détails dattributs]"
#: View/Attributes/search.ctp:4
msgid "Search Attribute"
msgstr "Chercher attribut"
#: View/Attributes/search.ctp:5
msgid "You can search for attributes based on contained expression within the value, event ID, submitting organisation, category and type. <br />For the value, event ID and organisation, you can enter several search terms by entering each term as a new line. To exclude things from a result, use the NOT operator (!) in front of the term."
msgstr "Vous pouvez chercher les attributs sur base dune expression contenue dans la valeur, dun ID dévénement, de lorganisation en charge, de la catégorie et du type <br /> Pour la valeur, lID dévénement et lorganisation, vous pouvez entrer plusieurs recherches en entrant chaque donnée dans une nouvelle ligne. Pour exclure des informations, mettez NOT avant lentrée."
#: View/Attributes/search.ctp:7
msgid "For string searches (such as searching for an expression, tags, etc) - lookups are simple string matches. If you want a substring match encapsulate the lookup string between \"%\" characters."
msgstr "Pour la recherche de chaînes de caractères (tel que la recherche pour une expression, des tags, etc) - les tables sont de simples correspondances de chaînes de caractères. Si vous souhaitez une correspondance de sous-chaîne, encapsulez la chaine entre les caractères \"%\"."
#: View/Attributes/search.ctp:10
msgid "Containing the following expressions"
msgstr "Contenant les expressions suivantes"
#: View/Attributes/search.ctp:11
msgid "Having tag or being an attribute of an event having the tag"
msgstr "Avoir un tag ou être un attribut d'un événement ayant le tag"
#: View/Attributes/search.ctp:12
msgid "Being attributes of the following event IDs, event UUIDs or attribute UUIDs"
msgstr "Etant des attributs des ID dévénements, des UUID dévénements ou dUUID dattributs"
#: View/Attributes/search.ctp:15
msgid "From the following organisation(s)"
msgstr "Des organisations suivantes"
#: View/Attributes/search.ctp:29
msgid "Only find IOCs flagged as to IDS"
msgstr ""
#: View/Attributes/search.ctp:43
msgid "First seen and Last seen"
msgstr ""
#: View/Attributes/search.ctp:44
msgid "Attributes not having first seen or last seen set might not appear in the search"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:6
msgid "Attribute Deletion"
msgstr "Suppression dattribut"
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:9
msgid "Are you sure you want to hard-delete Attribute #%s? The Attribute will be permanently deleted and unrecoverable. Also, this will prevent the deletion to be propagated to other instances."
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer l'attribut #%s? L'attribut sera supprimé de manière permanente et ne sera plus restaurable. Ceci va empêcher entre autre la propagation de la suppression sur d'autres instance."
#: View/Attributes/ajax/attributeConfirmationForm.ctp:10
msgid "Are you sure you want to soft-delete Attribute #%s? The Attribute will only be soft deleted, meaning that it is not completely purged. Click on Include deleted attributes and delete the soft deleted attribute if you want to permanently remove it."
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir mettre à la corbeille l'attribut %s ? L'attribut sera seulement mis à la corbeille, ce qui signinfie qu'il ne sera pas complètement supprimé. Cliquez sur \"inclure les attributs supprimés et les attributs mis à la corbeille\" si vous souhaitez le supprimer définitivement."
#: View/Attributes/ajax/attributeEditCategoryForm.ctp:5
#: View/Attributes/ajax/attributeEditCommentForm.ctp:5
#: View/Attributes/ajax/attributeEditDistributionForm.ctp:5
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTypeForm.ctp:5
#: View/Attributes/ajax/attributeEditValueForm.ctp:6
#: View/Objects/ajax/objectEditCommentForm.ctp:5
#: View/Objects/ajax/objectEditDistributionForm.ctp:5
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter le changement"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditCategoryForm.ctp:6
#: View/Attributes/ajax/attributeEditCommentForm.ctp:6
#: View/Attributes/ajax/attributeEditDistributionForm.ctp:6
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTypeForm.ctp:6
#: View/Attributes/ajax/attributeEditValueForm.ctp:7
#: View/Objects/ajax/objectEditCommentForm.ctp:6
#: View/Objects/ajax/objectEditDistributionForm.ctp:6
msgid "Discard change"
msgstr "Ignorer le changement"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:6
msgid "Mass Edit Attributes"
msgstr "Editer en masse les attributs"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:12;32;47
msgid "Do not alter current settings"
msgstr "Ne pas modifier les préférences actuelles"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:40
msgid "Create proposals"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:45
#: View/Events/index.ctp:29
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:31
msgid "Correlations"
msgstr "Corrélations"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:48
msgid "Enable correlations"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:49
msgid "Disable correlations"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:60
msgid "Leave this field empty to leave the comment field of the selected attributes unaltered."
msgstr "Laisser ce champ vide afin de préserver les attributs sélectionnés."
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:70
msgid "Tags to <b>remove</b>"
msgstr "Tags à <b>supprimer</b>"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:75
msgid "Tags to <b>add</b>"
msgstr "Tags à <b>ajouter</b>"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:81
msgid "Clusters to <b>remove</b>"
msgstr "Clusters à <b>supprimer</b>"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditMassForm.ctp:86
msgid "Clusters to <b>add</b>"
msgstr "Clusters à <b>ajouter</b>"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:13
msgid "Toggle IDS flag %s "
msgstr "Basculer le flag IDS %s "
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:13
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:6
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:6
msgid "on"
msgstr "allumé"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:13
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:6
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:6
msgid "off"
msgstr "éteint"
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:18
msgid "Set the IDS flag for this attribute."
msgstr "Définir le flag IDS pour cet attribut."
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:20
msgid "Unset the IDS flag for this attribute."
msgstr "Dédéfinir le flag IDS pour cet attribut."
#: View/Attributes/ajax/attributeEditTo_idsForm.ctp:28
msgid "Toggle IDS flag for attribute"
msgstr "Basculer le flag IDS pour l'attribut"
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:5
msgid "Attribute Restoration"
msgstr "Restauration dattribut"
#: View/Attributes/ajax/attributeRestorationForm.ctp:7
msgid "Are you sure you want to undelete Attribute #%s?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir restaurer l'attribut #%s?"
#: View/Attributes/ajax/exportSearch.ctp:2
msgid "Choose the format that you wish to download the search results in"
msgstr "Choisissez le format dans lequel vous souhaitez télécharger les résultats de recherche"
#: View/Attributes/ajax/exportSearch.ctp:10;23
#: View/Events/ajax/exportChoice.ctp:17;18;27;28
msgid "Export as %s"
msgstr "Exporter en tant que %s"
#: View/Attributes/ajax/hover_enrichment.ctp:14
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:68
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
#: View/Attributes/ajax/hover_enrichment.ctp:18
msgid "Empty results"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/hover_enrichment.ctp:23
msgid "Object: %s"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:7
msgid "Remove %s tag %s from %s %s?"
msgstr ""
#: View/Attributes/ajax/tagRemoveConfirmation.ctp:17
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:6
msgid "Toggle Correlation %s "
msgstr "Switcher la corrélation %s "
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:11
msgid "Re-enable the correlation for this attribute."
msgstr "Restaurer la corrélation pour cet attribut."
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:13
msgid "This will remove all correlations that already exist for this attribute and prevents any attributes to be related as long as this setting is disabled. Make sure you understand the downsides of disabling correlations."
msgstr "Cela va supprimer toutes corrélations existantes pour cet attribut et empêcher tout les attributs y étant relatifs tant que ce paramètre sera désactivé. Soyez sûr de comprendre tout les enjeux de cette désactivation de corrélation."
#: View/Attributes/ajax/toggle_correlation.ctp:20
msgid "Toggle correlation for attribute"
msgstr "Restaurer la corrélation pour cet attribut"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:6
#: View/AuthKeys/index.ctp:33
#: View/Cerebrates/index.ctp:70
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:45
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:52
#: View/Communities/index.ctp:25
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:45
#: View/CorrelationExclusions/top_correlations.ctp:12
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:10
#: View/EventBlocklists/index.ctp:26
#: View/EventDelegations/index.ctp:41
#: View/EventReports/index.ctp:33
#: View/Events/index.ctp:128
#: View/Feeds/index.ctp:67
#: View/Feeds/preview_index.ctp:21
#: View/Feeds/search_caches.ctp:26
#: View/Galaxies/index.ctp:30
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:19
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:30
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:59
#: View/Inbox/index.ctp:10
#: View/Noticelists/index.ctp:59
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:40
#: View/Organisations/index.ctp:54
#: View/Roles/index.ctp:133
#: View/Servers/preview_index.ctp:60
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:25
#: View/SharingGroups/index.ctp:36
#: View/Sightingdb/index.ctp:10
#: View/Tags/index.ctp:25
#: View/Taxonomies/index.ctp:29
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:177
#: View/Users/admin_index.ctp:83
#: View/Users/registrations.ctp:26
#: View/Warninglists/index.ctp:37
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:7
msgid "Clear filtering rules"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:7
msgid "Clear"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:231
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:6
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:12;64
#: View/DecayingModel/index.ctp:6;162
#: View/Elements/eventattribute.ctp:42
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:16;122
#: View/Elements/generic_table.ctp:10
#: View/Elements/generic_table_row.ctp:10
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:20;88
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:17;80
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/pagination_links.ctp:11
#: View/Events/index.ctp:6
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:6;79
#: View/Events/ajax/index.ctp:10
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:18;81
#: View/Feeds/preview_index.ctp:10;85
#: View/Jobs/index.ctp:24;187
#: View/Logs/admin_index.ctp:30;120
#: View/Logs/event_index.ctp:10;54
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:8
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:6;136
#: View/Regexp/admin_index.ctp:6;44
#: View/Regexp/index.ctp:6;38
#: View/Servers/index.ctp:6;201
#: View/Servers/preview_index.ctp:11;186
#: View/Tasks/index.ctp:11;99
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:233
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:8
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:14;66
#: View/DecayingModel/index.ctp:8;164
#: View/Elements/eventattribute.ctp:44
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:18;124
#: View/Elements/generic_table.ctp:12
#: View/Elements/generic_table_row.ctp:12
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:22;90
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:19;82
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/pagination_links.ctp:27
#: View/Events/index.ctp:8
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:8;81
#: View/Events/ajax/index.ctp:12
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:20;83
#: View/Feeds/preview_index.ctp:12;87
#: View/Jobs/index.ctp:26;189
#: View/Logs/admin_index.ctp:32;122
#: View/Logs/event_index.ctp:12;56
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:10
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:8;138
#: View/Regexp/admin_index.ctp:8;46
#: View/Regexp/index.ctp:8;40
#: View/Servers/index.ctp:8;203
#: View/Servers/preview_index.ctp:13;188
#: View/Tasks/index.ctp:13;101
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:242
#: View/Users/registrations.ctp:51
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:245
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:20
#: View/Events/recover_event.ctp:10
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:270
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:246
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:21
#: View/Inbox/index.ctp:31
#: View/Logs/admin_search.ctp:19
#: View/News/add.ctp:17
#: View/News/index.ctp:21
#: View/Pages/doc/administration.ctp:185;198
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:271
#: View/Threads/index.ctp:16
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:247
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:22
#: View/Logs/admin_search.ctp:21
#: View/Pages/doc/administration.ctp:186;199
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:254
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:29
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:258
msgid "<i>Deleted user #%s</i>"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:262
msgid "Action done by CLI or background job"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:264
msgid "by auth key #%s"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:265
msgid "Action done trough API"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:273
msgid "<i>Deleted org #%s</i>"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:279
msgid "Event #%s: %s"
msgstr ""
#: View/AuditLogs/admin_index.ctp:291
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:43
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:57
#: View/DecayingModel/index.ctp:155
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:115
#: View/Elements/generic_table.ctp:47
#: View/Elements/generic_table_row.ctp:39
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/pagination_counter.ctp:2
#: View/Events/index.ctp:142
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:72
#: View/Events/ajax/index.ctp:21
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:74
#: View/Feeds/preview_index.ctp:77
#: View/Jobs/index.ctp:180
#: View/Logs/admin_index.ctp:113
#: View/Logs/event_index.ctp:47
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:60
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:129
#: View/Regexp/admin_index.ctp:36
#: View/Regexp/index.ctp:31
#: View/Servers/index.ctp:194
#: View/Servers/preview_index.ctp:178
#: View/Tasks/index.ctp:92
msgid "Page {:page} of {:pages}, showing {:current} records out of {:count} total, starting on record {:start}, ending on {:end}"
msgstr "Page {:page} de {:pages}, avec {:current} résultats de {:count}, début {:start}, et fin {:end}"
#: View/AuditLogs/event_index.ctp:11;50
msgid "Older logs"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:5
msgid "Auth keys are used for API access. A user can have more than one authkey, so if you would like to use separate keys per tool that queries MISP, add additional keys. Use the comment field to make identifying your keys easier."
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:22
#: View/AuthKeys/index.ctp:78
#: View/AuthKeys/view.ctp:47
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:28
msgid "Expiration (%s)"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:28
msgid "keep empty for maximal validity of %s days"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:28
msgid "keep empty for indefinite"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/add.ctp:35
msgid "Read only (it will be not possible to do any change operation with this token)"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/authkey_display.ctp:7;21
msgid "Auth key created"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/authkey_display.ctp:10;22
msgid "Please make sure that you note down the auth key below, this is the only time the auth key is shown in plain text, so make sure you save it. If you lose the key, simply remove the entry and generate a new one."
msgstr ""
#: View/AuthKeys/authkey_display.ctp:11;23
msgid "MISP will use the first and the last 4 characters for identification purposes."
msgstr ""
#: View/AuthKeys/authkey_display.ctp:15;25
msgid "I have noted down my key, take me back now"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:4
msgid "Advanced auth keys are not enabled."
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:18
msgid "Add authentication key"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:34
#: View/Cerebrates/index.ctp:71
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:46
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:53
#: View/Communities/index.ctp:26
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:46
#: View/CorrelationExclusions/top_correlations.ctp:13
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:11
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:233
#: View/EventBlocklists/index.ctp:27
#: View/EventDelegations/index.ctp:42
#: View/EventReports/index.ctp:34
#: View/Events/index.ctp:129
#: View/Feeds/index.ctp:68
#: View/Feeds/preview_index.ctp:22
#: View/Feeds/search_caches.ctp:27
#: View/Galaxies/index.ctp:31
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:20
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:31
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:60
#: View/Inbox/index.ctp:11
#: View/Noticelists/index.ctp:60
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:41
#: View/Organisations/index.ctp:55
#: View/Roles/index.ctp:134
#: View/Servers/preview_index.ctp:61
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:26
#: View/SharingGroups/index.ctp:37
#: View/Sightingdb/index.ctp:11
#: View/Tags/index.ctp:26
#: View/Taxonomies/index.ctp:30
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:178
#: View/Users/admin_index.ctp:84
#: View/Users/registrations.ctp:27
#: View/Warninglists/index.ctp:38
msgid "Enter value to search"
msgstr "Entrez la valeur à rechercher"
#: View/AuthKeys/index.ctp:54
#: View/AuthKeys/view.ctp:31
msgid "Auth Key"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:60
#: View/AuthKeys/view.ctp:62
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:13
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
#: View/AuthKeys/index.ctp:70
#: View/Users/admin_index.ctp:187
msgid "Never"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:82
msgid "Authentication key Index"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:83
msgid "A list of API keys bound to a user."
msgstr ""
#: View/AuthKeys/index.ctp:110
msgid "Delete auth key"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/view.ctp:27
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:15
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:15
#: View/Communities/view.ctp:5
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:25
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:61
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:456
#: View/EventReports/view.ctp:4
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:95;145;348
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:10;32
#: View/Feeds/preview_event.ctp:3
#: View/Galaxies/view.ctp:8
#: View/GalaxyClusters/cluster_cycatrelations.ctp:9
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:54
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:59
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:6
#: View/Objects/revise_object.ctp:58
#: View/Organisations/admin_add.ctp:28
#: View/Organisations/index.ctp:82
#: View/Organisations/view.ctp:7
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:58;65
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:204
#: View/Servers/id_translator.ctp:45
#: View/Servers/preview_event.ctp:4
#: View/SharingGroups/add.ctp:72
#: View/SharingGroups/edit.ctp:72
#: View/SharingGroups/index.ctp:57
#: View/SharingGroups/view.ctp:14
#: View/TagCollections/index.ctp:8
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: View/AuthKeys/view.ctp:57
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:44
#: View/Pages/doc/administration.ctp:183
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:272
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:92
#: View/Users/admin_index.ctp:192
#: View/Users/view.ctp:104
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: View/AuthKeys/view.ctp:67
msgid "Read only"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/view.ctp:72
msgid "Key usage"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/view.ctp:81
msgid "Last used"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/view.ctp:82
msgid "Not used yet"
msgstr ""
#: View/AuthKeys/view.ctp:86
msgid "Unique IPs"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/add.ctp:32
msgid "Pull Organisations"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/add.ctp:37
msgid "Pull Sharing Groups"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/add.ctp:45
msgid "Edit Cerebrate connection"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/add.ctp:45
msgid "Add Cerebrate connection"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:4
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:4
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:4
#: View/Cerebrates/view.ctp:9
#: View/Communities/index.ctp:34
#: View/Communities/view.ctp:4
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:19
#: View/EventDelegations/index.ctp:50
#: View/Feeds/search_caches.ctp:35
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:28
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:39
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:23
#: View/Inbox/index.ctp:19
#: View/News/index.ctp:11
#: View/Noticelists/view.ctp:9
#: View/Pages/doc/administration.ctp:180;221;235
#: View/Roles/view.ctp:5
#: View/Sightingdb/index.ctp:26
#: View/Templates/view.ctp:12
#: View/UserSettings/index.ctp:50
#: View/Users/registrations.ctp:39
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: View/Cerebrates/index.ctp:9
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:85
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:98
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:162
#: View/Servers/preview_event.ctp:6
msgid "Owner Org"
msgstr "Propriétaire Org"
#: View/Cerebrates/index.ctp:20
#: View/Cerebrates/view.ctp:17
#: View/EventReports/ajax/importReportFromUrl.ctp:13
#: View/Events/automation.ctp:287
#: View/Events/legacy_automation.ctp:394
#: View/Events/view.ctp:414
#: View/Feeds/add.ctp:47
#: View/Feeds/index.ctp:139
#: View/Feeds/view.ctp:5
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:445
#: View/Servers/compare_servers.ctp:4
#: View/SharingGroups/add.ctp:92
#: View/SharingGroups/edit.ctp:100
#: View/SharingGroups/view.ctp:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: View/Cerebrates/index.ctp:30
msgid "Pull Orgs"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:36
msgid "Pull SGs"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:56
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:851
msgid "Add Cerebrate"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:78
msgid "Linked Cerebrates"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:79
msgid "You can connect your MISP to one or several Cerebrate instances to act as lookup directories for organisation and sharing group information."
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:92
msgid "Pull all organisations"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/index.ctp:101
msgid "Pull all sharing groups"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:9
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:9
#: View/Elements/Servers/Module/type.ctp:11
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:353;415
#: View/Pages/doc/administration.ctp:56;228
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:7
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:25
#: View/Organisations/index.ctp:99
#: View/Organisations/view.ctp:45
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:39
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:30
#: View/Organisations/index.ctp:93
#: View/Organisations/view.ctp:41
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:37
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:54
msgid "Organisations list via Cerebrate %s (%s)"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:59
msgid "Preview of the organisations known to the remote Cerebrate instance."
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_orgs.ctp:69
msgid "Fetch organisation object"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:25
#: View/SharingGroups/view.ctp:22
msgid "Releasability"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:35
msgid "# Member"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:61
msgid "Sharing group list via Cerebrate %s (%s)"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:66
msgid "Preview of the sharing group known to the remote Cerebrate instance."
msgstr ""
#: View/Cerebrates/preview_sharing_groups.ctp:76
msgid "Fetch sharing group object"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/view.ctp:23
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:68
msgid "Owner Organisation"
msgstr ""
#: View/Cerebrates/view.ctp:39
msgid "The Cerebrate Project"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:14
msgid "Vetted by the MISP-project team"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:19
msgid "Unvetted"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:40
msgid "Vetted"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:46
msgid "Host org"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:53
msgid "Community name"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:63
msgid "Self-reg"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:66
msgid "This community allows for self-registration"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:71
msgid "Communities index"
msgstr ""
#: View/Communities/index.ctp:72
msgid "You can find a list of communities below that chose to advertise their existence to the general MISP user-base. Requesting access to any of those communities is of course no guarantee of being permitted access, it is only meant to simplify the means of finding the various communities that one may be eligible for. Get in touch with the MISP project maintainers if you would like your community to be included in the list."
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:7
msgid "Describe both yourself and your organisation as best as you can - keep in mind this information is to be used by the hosts of the community you are requesting access to in order to determine whether you're a good fit for their community. The sending server's basic metadata is included by default, you can opt out using the \"anonymise\" checkbox (server url, uuid, version are shared otherwise - though this can be a useful step in establishing trust.)."
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:10
msgid "Requestor E-mail address"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:15
#: View/Jobs/index.ctp:106
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:19
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:21
#: View/Organisations/view.ctp:11
msgid "Organisation name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: View/Communities/request_access.ctp:20
msgid "Organisation uuid"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:25
msgid "Description of the requestor organisation"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:31
msgid "Message to the community host organisation"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:37
#: View/Elements/footer.ctp:15;17
msgid "PGP public key"
msgstr "Clé publique PGP"
#: View/Communities/request_access.ctp:44
msgid "Request sync access"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:49
msgid "Anonymise information on the server used to issue the request"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access.ctp:54
msgid "Generate e-mail for later use, but do not send it"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access_email.ctp:5
msgid "Email to send in order to request access"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access_email.ctp:6
msgid "Emailing is currently disabled on the instance, but we have generated the e-mail that would normally be sent out below."
msgstr ""
#: View/Communities/request_access_email.ctp:7
msgid "Please find a generated e-mail below that you can use to contact the community in question"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access_email.ctp:8
msgid "Headers:"
msgstr ""
#: View/Communities/request_access_email.ctp:10
msgid "Message:"
msgstr ""
#: View/Communities/view.ctp:7
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: View/Communities/view.ctp:8
msgid "Host organisation"
msgstr ""
#: View/Communities/view.ctp:10
msgid "Vetted by MISP-project"
msgstr ""
#: View/Communities/view.ctp:27
msgid "GnuPG key"
msgstr "Clé GnuPG"
#: View/Communities/view.ctp:42
msgid "Community "
msgstr ""
#: View/Communities/view.ctp:51
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:799
msgid "Request Access"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/add.ctp:4
msgid "Add Correlation Exclusion Entry"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/add.ctp:4
msgid "Edit Correlation Exclusion Entry"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/add.ctp:5
msgid "If you wish to exclude certain entries from being correlated on, simply add an entry here."
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:14
msgid "Add correlation exclusion entry"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:75
msgid "Correlation Exclusions Index"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:76
msgid "A list of values to exclude from the correlation engine."
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:86
msgid "Edit exclusion entry"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/index.ctp:95
msgid "Delete correlation exclusion entry"
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/top_correlations.ctp:32
#: View/Correlations/top.ctp:47
msgid "The values with the most correlation entries."
msgstr ""
#: View/CorrelationExclusions/top_correlations.ctp:42
#: View/Correlations/top.ctp:57
msgid "Add exclusion entry for value"
msgstr ""
#: View/Correlations/top.ctp:13
msgid "Cache age: %s%s"
msgstr ""
#: View/Correlations/top.ctp:18
msgid "Regenerate cache"
msgstr ""
#: View/Dashboards/add.ctp:17
#: View/Dashboards/update_settings.ctp:7
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:21
msgid "Add Widget"
msgstr ""
#: View/Dashboards/add.ctp:44
#: View/Dashboards/edit.ctp:25
#: View/Dashboards/import.ctp:14
msgid "Config"
msgstr ""
#: View/Dashboards/edit.ctp:17
msgid "Edit Widget"
msgstr ""
#: View/Dashboards/export.ctp:3
msgid "Export Dashboard Settings"
msgstr ""
#: View/Dashboards/export.ctp:6
msgid "Simply copy and share your dashboard settings below. Make sure that you sanitise it so that you do not share anything sensitive. Simply click on the JSON below to select it."
msgstr ""
#: View/Dashboards/export.ctp:9
msgid "Dashboard settings"
msgstr ""
#: View/Dashboards/import.ctp:6
msgid "Import Dashboard Configuration"
msgstr ""
#: View/Dashboards/import.ctp:22
msgid "Import a configuration JSON as exported from another MISP instance."
msgstr ""
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:31
#: View/Sightingdb/index.ctp:55
msgid "Owner"
msgstr ""
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:47
msgid "Widgets Used"
msgstr ""
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:52
#: View/Dashboards/save_template.ctp:55
#: View/SharingGroups/view.ctp:30
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:58
#: View/Dashboards/save_template.ctp:62
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:444
#: View/EventReports/index.ctp:22
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:56
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:45
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:52
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:28
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:24;120
#: View/Jobs/index.ctp:67
#: View/Noticelists/index.ctp:41
#: View/Roles/index.ctp:9;19
#: View/Warninglists/index.ctp:92
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:64
msgid "Dashboard Templates Index"
msgstr ""
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:65
msgid "Users can create and save dashboard templates. Additionally, administrators can create selectable templates for the community and select a default to be used by new users."
msgstr ""
#: View/Dashboards/list_templates.ctp:86
msgid "Are you sure you want to remove this dashboard template?"
msgstr ""
#: View/Dashboards/save_template.ctp:6
msgid "Save Dashboard Template"
msgstr ""
#: View/Dashboards/save_template.ctp:14
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:8
msgid "Template Name"
msgstr "Nom de Modèle"
#: View/Dashboards/save_template.ctp:28
msgid "Restrict to organisation"
msgstr ""
#: View/Dashboards/save_template.ctp:37
msgid "Restrict to role"
msgstr ""
#: View/Dashboards/save_template.ctp:46
msgid "Restrict to role permission flag"
msgstr ""
#: View/Dashboards/save_template.ctp:70
msgid "Save your current dashboard state as a template for others to reuse."
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:4
msgid " Decaying Model"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:7
msgid "You are editing a Default Model, only restricted edition is allowed."
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:9;28
msgid "Can other organization use this model"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:37
msgid "days"
msgstr "jours"
#: View/DecayingModel/add.ctp:40
msgid "The end of life of the indicator"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:46;56;65
msgid "float"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:50
msgid "The decay speed of the indicator"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:59
msgid "The model threshold of the indicator"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:65
msgid "Default base_score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:65
msgid "Default base_score value if no tags are attached to the indicator"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:69
msgid "The model default base_score of the indicator"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:75
msgid "Base Score configuration"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/add.ctp:84
msgid "Model Settings"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:9
msgid "Show All Types"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:13
msgid "Show MISP Objects"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:15
msgid "Search Attribute Type"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:22
msgid "Check all"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:23
msgid "Attribute Type"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:25
#: View/DecayingModel/view.ctp:3
#: View/Logs/admin_index.ctp:68
#: View/Logs/admin_search.ctp:14
msgid "Model ID"
msgstr "ID du modèle"
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:47
msgid "Belong to a MISP Object"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:51
msgid "To IDS flag set"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:100
msgid "Adjust base score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:108
msgid "Simulate this model"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:129
msgid "Model's Settings"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:137
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:146
msgid "All available models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:149
msgid "My models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool.ctp:152
msgid "Default models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:3
msgid "Search Taxonomy"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:4
msgid "Clear search field"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:5
msgid " not having numerical value"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:7
msgid "Default basescore"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:13
#: View/Taxonomies/index.ctp:3
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:14
msgid "Weight"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:49
msgid "Numerical value overriden by userSetting.&#10;Original numerical_value = %s"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:100
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:121
msgid "Placeholder for `Organisation source confidence`"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:124
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:150;155;160
msgid "Pick a Taxonomy"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:166
msgid "Computation steps"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_basescore.ctp:169
msgid "Apply base score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:29
msgid "Event Tags"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:35
#: View/Elements/eventattribute.ctp:157
msgid "Score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search.ctp:84
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:184
msgid "Failed to perform RestSearch"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_rest_search_form.ctp:3
msgid "Decaying Model RestSearch"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:45
#: View/Elements/genericElements/ListTopBar/group_search.ctp:23
#: View/Events/automation.ctp:39
#: View/Logs/admin_index.ctp:20;21
#: View/Logs/admin_search.ctp:25
#: View/Warninglists/check_value.ctp:12
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:49
msgid "Specific Attribute"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:53
msgid "Attribute ID or UUID"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:55
msgid "Simulate"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:66
msgid "Base score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:68;71
msgid "Base score configuration"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:68
msgid "not set. But default value sets."
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:71
msgid "not set"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:79
msgid "Sighting"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:83
msgid "Current score"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:132
msgid "Basescore computation steps"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/decaying_tool_simulation.ctp:266
msgid "Failed to perform the simulation"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/import.ctp:4
msgid "Import model data"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/import.ctp:5
msgid "Paste a MISP model JSON or provide a JSON file below to add models."
msgstr ""
#: View/DecayingModel/import.ctp:10
#: View/Feeds/import_feeds.ctp:10
#: View/Galaxies/import.ctp:17
#: View/GalaxyElements/ajax/flattenJson.ctp:11
#: View/Servers/import.ctp:10
#: View/TagCollections/import.ctp:10
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: View/DecayingModel/import.ctp:11
msgid "Model JSON"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/import.ctp:18
#: View/Galaxies/import.ctp:23
msgid "JSON file"
msgstr "Fichier JSON"
#: View/DecayingModel/index.ctp:2
msgid "Decaying Models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:23;24
msgid "All Models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:34
msgid "My models only"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:35
msgid "My Models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:46
msgid "Models available to everyone"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:47
msgid "Shared Models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:58
msgid "Default models only"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:59
msgid "Default Models"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:79
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:398
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: View/DecayingModel/index.ctp:80
msgid "Usable to everyone"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:85
msgid "Pretty print"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:88
#: View/DecayingModel/view.ctp:35
msgid "Formula"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:89
msgid "# Assigned Types"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:90
#: View/DecayingModel/view.ctp:25
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:455
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/galaxy_cluster_link.ctp:27
#: View/Galaxies/view.ctp:10
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:53
#: View/Noticelists/view.ctp:17
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:7
#: View/Taxonomies/index.ctp:54
#: View/Taxonomies/view.ctp:41
#: View/Warninglists/index.ctp:61
#: View/Warninglists/view.ctp:8
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: View/DecayingModel/index.ctp:91
#: View/DecayingModel/view.ctp:31
#: View/Events/view.ctp:309
#: View/Feeds/add.ctp:11
#: View/Feeds/index.ctp:91
#: View/Feeds/view.ctp:64
#: View/Galaxies/index.ctp:18;77
#: View/Noticelists/view.ctp:34
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:28
#: View/Sightingdb/index.ctp:19
#: View/Taxonomies/index.ctp:17;60
#: View/Taxonomies/view.ctp:45
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:59;165
#: View/Warninglists/index.ctp:25;99
#: View/Warninglists/view.ctp:13
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: View/DecayingModel/index.ctp:92
#: View/Elements/eventattribute.ctp:162
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:46
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/headers.ctp:43
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:33
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:67
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:94
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:71
#: View/Elements/templateElements/templateRowText.ctp:28
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:54
#: View/Feeds/preview_index.ctp:41
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:65
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:187;238;286;382
#: View/Regexp/admin_index.ctp:18
#: View/Servers/index.ctp:36
#: View/Servers/preview_index.ctp:102
#: View/SharingGroups/add.ctp:74;94
#: View/SharingGroups/edit.ctp:74;102
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:15
#: View/TagCollections/index.ctp:16
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: View/DecayingModel/index.ctp:107
#: View/DecayingModel/view.ctp:18
msgid "Default Model from MISP Project"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:130
msgid "Download model"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:135
msgid "Are you sure you want to delete DecayingModel #"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:141
msgid "Are you sure you want to disable DecayingModel #"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/index.ctp:143
msgid "Are you sure you want to enable DecayingModel #"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/view.ctp:5
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:21
#: View/Events/view.ctp:61
msgid "Creator org"
msgstr "Orga créateur"
#: View/DecayingModel/view.ctp:27
#: View/SharingGroups/add.ctp:93
#: View/SharingGroups/edit.ctp:101
#: View/SharingGroups/view.ctp:91
#: View/TagCollections/index.ctp:12
msgid "All orgs"
msgstr "Tous les orgs"
#: View/DecayingModel/view.ctp:41
msgid "Reference(s)"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/view.ctp:42
msgid "Associated types"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/ajax/disable_form.ctp:3
msgid "Disable model"
msgstr ""
#: View/DecayingModel/ajax/enable_form.ctp:3
msgid "Enable model"
msgstr ""
#: View/DecayingModelMapping/link_attribute_type_to_model.ctp:4
msgid "Add DecayingModelMapping"
msgstr ""
#: View/Elements/ajaxAttributeTags.ctp:43
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/tagsField.ctp:11
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:303
msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter un tag"
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:10
msgid "Missing taxonomies: <span class=\"red bold\">%s</span><br>"
msgstr ""
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:61;62
msgid "Local tag"
msgstr ""
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:61;62
msgid "Global tag"
msgstr ""
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:96
msgid "Remove tag %s"
msgstr "Supprimer tag %s"
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:111;112
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/tagsField.ctp:23
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter tag"
#: View/Elements/ajaxTags.ctp:128;129
msgid "Add a local tag"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattribute.ctp:50;52;214;216
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:28;31;96;99
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:25;28;88;91
msgid "view all"
msgstr "voir tout"
#: View/Elements/eventattribute.ctp:114
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:5
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: View/Elements/eventattribute.ctp:114
msgid "Select all attributes/proposals on current page"
msgstr "Sélectionner l'ensemble des attributs/propositions de la page actuelle"
#: View/Elements/eventattribute.ctp:120
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:42
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:38
#: View/Objects/revise_object.ctp:13
msgid "First seen"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattribute.ctp:120
#: View/Elements/Feeds/eventattribute.ctp:42
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:38
#: View/Objects/revise_object.ctp:14
msgid "Last seen"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattribute.ctp:132
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:204
msgid "Related Tags"
msgstr "Tags associés"
#: View/Elements/eventattribute.ctp:149
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:188
msgid "SightingDB"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattribute.ctp:156
msgid "Decaying Score"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattribute.ctp:199
msgid "Attribute warning: This event doesn't have any attributes visible to you. Either the owner of the event decided to have\n"
"a specific distribution scheme per attribute and wanted to still distribute the event alone either for notification or potential contribution with attributes without such restriction. Or the owner forgot to add the\n"
"attributes or the appropriate distribution level. If you think there is a mistake or you can contribute attributes based on the event meta-information, feel free to make a proposal"
msgstr "Avertisselent attribut: cet événement n'a aucun attribut visible pour vous.Le propriétaire de l'événement à défini un schéma spécifique de distribution par attribut et souhaite distribuer l'événement seulement, que ce soit pour notification ou une contribution potentielle avec des attributs sans cette restriction. Ou le propriétaire a oublié d'ajouter les attrbuts ou le niveau de distribution approprié. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur ou souhaitez contribuer avec des attributs en se basant sur les métadonnées de l'événement, sentez vous libre de faire une proposition."
#: View/Elements/eventattribute.ctp:203
msgid "Attribute warning: This event doesn't contain any attribute. It's strongly advised to populate the event with attributes (indicators, observables or information) to provide a meaningful event"
msgstr "Mise en garde attributs: Cet événement ne contient aucun attribut. Il est fortement recommandé de remplir cet événement avec des attributs (indicateurs, observables ou informations) pour fournir du sens à l'événement"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:8
msgid "Show all attributes"
msgstr "Voir tout les attributs"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:18
msgid "Only show %s related attributes"
msgstr "Voir seulement les attributs relatifs à %s"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:27
msgid "Only show proposals"
msgstr "Voir les propositions uniquement"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:28
#: View/Logs/event_index.ctp:37
msgid "Proposal"
msgstr "Proposition"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:35
msgid "Only show correlating attributes"
msgstr "Voir les attributs corrélés uniquement"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:36
#: View/Events/view.ctp:305
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:43
msgid "Only show potentially false positive attributes"
msgstr "Voir les attributs étant potentiellement des faux-positifs uniquement"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:44
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:73
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:74;80;246
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:134
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:5;11
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:55
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:86
msgid "Add attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:55
msgid "Add proposal"
msgstr "Ajouter une proposition"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:63
msgid "Edit selected Attributes"
msgstr "Editer l'attribut sélectionné"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:71
msgid "Tag selected Attributes"
msgstr "Taguer les attributs sélectionnés"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:79
msgid "Add new cluster to selected Attributes"
msgstr "Ajouter un nouveau cluster aux attributs sélectionnés"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:88
msgid "Group selected Attributes into an Object"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:97
msgid "Delete selected Attributes"
msgstr "Supprimer les attributs sélectionnés"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:105
msgid "Accept selected Proposals"
msgstr "Accepter les propositions sélectionnées"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:113
msgid "Discard selected Proposals"
msgstr "Supprimer les propositions sélectionnées"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:121
msgid "Sightings display for selected attributes"
msgstr "Affichage des observations pour les attributs sélectionnés"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:132
msgid "Populate using a template"
msgstr "Remplir en utilisant un modèle"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:140
msgid "Populate using the freetext import tool"
msgstr "Remplir en utilisant l'outil d'import freetext"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:147
msgid "Replace all attributes of a category/type combination within the event"
msgstr "Remplacer tout les attributs d'une combinaison catégorie/type à l'intérieur de l'événement"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:161
msgid "Use a list of simple scopes to filter the data"
msgstr "Utiliser une liste de scopes simples pour filtrer les données"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:162
msgid "Scope toggle"
msgstr "Ḿodifiez le scope"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:167
msgid "Include deleted attributes"
msgstr "Inclure les attributs supprimés"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:169
#: View/EventReports/index.ctp:27
#: View/EventReports/view.ctp:28
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:61
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:43
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:177
msgid "Show attribute decaying score"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:179
msgid "Decay score"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:186
msgid "Show SightingDB lookup results"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:195
msgid "Show attribute context fields"
msgstr "Afficher le champ contextuel de l'attribut"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:197
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:202
msgid "Show related tags"
msgstr ""
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:211
msgid "Advanced filtering tool"
msgstr "Outil de filtrage avancé"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:215
msgid "Filtering tool"
msgstr "Outil de filtrage"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:219
msgid "%s active rule(s)"
msgstr "%s règle(s) actives"
#: View/Elements/eventattributetoolbar.ctp:237
#: View/EventReports/index.ctp:38
#: View/Events/index.ctp:87
#: View/Galaxies/index.ctp:35
#: View/Logs/admin_index.ctp:55
#: View/Organisations/index.ctp:58
#: View/Servers/preview_index.ctp:53
#: View/SharingGroups/index.ctp:41
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:182
msgid "Remove filters"
msgstr "Supprimer les filtres"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:2
#: View/Events/view.ctp:530
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:32
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:34
msgid "Top"
msgstr ""
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:48
msgid "Deactivated user"
msgstr "Désactiver l'utilisateur"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:69
msgid "Message edited at %s"
msgstr ""
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:79
msgid "User "
msgstr ""
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:86;94
msgid "Are you sure you want to delete this post?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer cette entrée?"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:89;96
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:137
#: View/Posts/add.ctp:32
msgid "Insert a quote - just paste your quote between the [quote][/quote] tags."
msgstr "Insérer une citation - il suffit de coller votre citation entre les balises [quote] [/quote]."
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:137
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:130
#: View/Posts/add.ctp:32
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:138
#: View/Posts/add.ctp:33
msgid "Insert a link to an event - just enter the event ID between the [event][/event] tags."
msgstr "Insérez le lien vers un événement - Entrez juste l'ID de l'événement entre les tags [event][/event]."
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:139
#: View/Posts/add.ctp:34
msgid "Insert a link to a discussion thread - enter the thread's ID between the [thread][/thread] tags."
msgstr "Insérer un lien vers un fil de discussion - entrer l'ID du fil entre les balises [fil] [/fil]."
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:139
#: View/Posts/add.ctp:34
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:140
#: View/Posts/add.ctp:35
msgid "Insert a link [link][/link] tags."
msgstr "Insérer un lien [link] [/link] tags."
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:140
#: View/Posts/add.ctp:35
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:141
#: View/Posts/add.ctp:36
msgid "Insert a code [code][/code] tags."
msgstr "Insérer un code [code] [/code] tags."
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:141
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:131
#: View/Posts/add.ctp:36
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: View/Elements/eventdiscussion.ctp:152
msgid "Send comment"
msgstr ""
#: View/Elements/flashErrorMessage.ctp:2
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: View/Elements/flashErrorMessage.ctp:5
#: View/Elements/GalaxyClusters/clusterElementUI.ctp:34
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:34
msgid "Close"
msgstr "FermerFermer"
#: View/Elements/footer.ctp:3
msgid "Show keyboard shortcuts help"
msgstr ""
#: View/Elements/footer.ctp:5
msgid "Keyboard shortcuts for this page"
msgstr "Raccourcis clavier pour cette page"
#: View/Elements/footer.ctp:6
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: View/Elements/footer.ctp:19
msgid "Could not locate the PGP public key."
msgstr ""
#: View/Elements/footer.ctp:24
msgid "S/MIME certificate"
msgstr ""
#: View/Elements/footer.ctp:26
msgid "Could not locate S/MIME certificate."
msgstr ""
#: View/Elements/form_seen_input.ctp:52
msgid "First seen date"
msgstr ""
#: View/Elements/form_seen_input.ctp:56
msgid "Last seen date"
msgstr ""
#: View/Elements/form_seen_input.ctp:62
msgid "First seen time"
msgstr ""
#: View/Elements/form_seen_input.ctp:63;68
msgid "Expected format: HH:MM:SS.ssssss+TT:TT"
msgstr ""
#: View/Elements/form_seen_input.ctp:67
msgid "Last seen time"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:90
msgid "View details about this galaxy"
msgstr "Voir les détails de cette galaxie"
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:90
msgid "View galaxy"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:97
msgid "Local galaxy"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:97
msgid "Global galaxy"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:101
msgid "View details about this cluster"
msgstr "Voir les détails de ce cluster"
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:101
msgid "View cluster"
msgstr "Voir le cluster"
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:102
msgid "View all events containing this cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:112
msgid "Detach"
msgstr ""
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:113
msgid "Are you sure you want to detach %s from this event?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir détacher %s de cet événement?"
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:127
msgid "Add new cluster"
msgstr "Ajouter un nouveau cluster"
#: View/Elements/galaxyQuickViewNew.ctp:137
msgid "Add new local cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/generic_picker.ctp:218
msgid "No item picked"
msgstr ""
#: View/Elements/generic_picker.ctp:249
msgid "Due to the large number of options, no contextual information is provided."
msgstr "En raison du grand nombre d'options, aucune information contextuelle n'est fournie."
#: View/Elements/generic_picker.ctp:317
msgid "Nothing to pick"
msgstr "Rien à choisir"
#: View/Elements/global_menu.ctp:13
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: View/Elements/global_menu.ctp:17
#: View/Pages/doc/general.ctp:20
msgid "Event Actions"
msgstr "Actions d'événement"
#: View/Elements/global_menu.ctp:20
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:278;323
#: View/Events/export_alternate.ctp:87
#: View/Pages/doc/general.ctp:34
msgid "List Events"
msgstr "Liste dévénements"
#: View/Elements/global_menu.ctp:24
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:283;329
#: View/Events/add.ctp:7
#: View/Events/export_alternate.ctp:89
#: View/Pages/doc/general.ctp:35
msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter événement"
#: View/Elements/global_menu.ctp:29
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:351
#: View/Events/export_alternate.ctp:92
#: View/Pages/doc/general.ctp:36
msgid "List Attributes"
msgstr "Liste dattributs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:33
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:356
#: View/Events/export_alternate.ctp:93
#: View/Pages/doc/general.ctp:37
msgid "Search Attributes"
msgstr "Chercher attributs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:40
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:372
#: View/Pages/doc/general.ctp:38
msgid "View Proposals"
msgstr "Voir propositions"
#: View/Elements/global_menu.ctp:44
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:377
#: View/Pages/doc/general.ctp:39
msgid "Events with proposals"
msgstr "Evénements avec propositions"
#: View/Elements/global_menu.ctp:49
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:383
msgid "View delegation requests"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:56
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1113
#: View/Pages/doc/general.ctp:40
msgid "List Tags"
msgstr "Lister les étiquettes"
#: View/Elements/global_menu.ctp:60
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:291
msgid "List Tag Collections"
msgstr "Liste des collections de tags"
#: View/Elements/global_menu.ctp:64
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1118
#: View/Pages/doc/general.ctp:41
#: View/Tags/add.ctp:4
msgid "Add Tag"
msgstr "Ajouter étiquette"
#: View/Elements/global_menu.ctp:69
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1146
msgid "List Taxonomies"
msgstr "Lister les taxonomies"
#: View/Elements/global_menu.ctp:73
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1176
#: View/Pages/doc/general.ctp:42
msgid "List Templates"
msgstr "Lister les modèles"
#: View/Elements/global_menu.ctp:77
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1181
#: View/Pages/doc/general.ctp:43
msgid "Add Template"
msgstr "Ajouter modèle"
#: View/Elements/global_menu.ctp:85
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:15
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:389
#: View/Events/export.ctp:2
#: View/Events/export_alternate.ctp:2;95
#: View/Pages/doc/general.ctp:44
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: View/Elements/global_menu.ctp:89
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:395
#: View/Events/automation.ctp:5
#: View/Events/export_alternate.ctp:97
#: View/Events/legacy_automation.ctp:2
#: View/Pages/doc/general.ctp:45
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:15;361
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: View/Elements/global_menu.ctp:101;421
msgid "Blocklist Event"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:108;426
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:409;1032
msgid "Manage Event Blocklists"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:118
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:642
#: View/Users/dashboard.ctp:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: View/Elements/global_menu.ctp:127
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1340;1468;1512
msgid "List Galaxies"
msgstr "Lister les Galaxies"
#: View/Elements/global_menu.ctp:131
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1352;1524
msgid "List Relationships"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:138
#: View/Pages/doc/general.ctp:21
msgid "Input Filters"
msgstr "Filtres de saisie"
#: View/Elements/global_menu.ctp:141;146
#: View/Pages/doc/administration.ctp:12;64
#: View/Pages/doc/general.ctp:50
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:69
#: View/Regexp/admin_index.ctp:2
#: View/Regexp/index.ctp:2
msgid "Import Regexp"
msgstr "Importer une expression régulière"
#: View/Elements/global_menu.ctp:161
#: View/Warninglists/index.ctp:44
msgid "Warninglists"
msgstr "Listes d'avertissement"
#: View/Elements/global_menu.ctp:165
#: View/Noticelists/index.ctp:66
msgid "Noticelists"
msgstr "Lister les avis"
#: View/Elements/global_menu.ctp:169
msgid "Correlation Exclusions"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:177
#: View/Pages/doc/general.ctp:22;54
msgid "Global Actions"
msgstr "Actions globales"
#: View/Elements/global_menu.ctp:180
#: View/News/index.ctp:38
#: View/Pages/doc/general.ctp:56
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:51
msgid "News"
msgstr "Actualités"
#: View/Elements/global_menu.ctp:184
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:628
#: View/Pages/doc/general.ctp:57
msgid "My Profile"
msgstr "Mon Profil"
#: View/Elements/global_menu.ctp:188
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:633
msgid "My Settings"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:192
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:638;937
msgid "Set Setting"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:201
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:661
#: View/Pages/doc/general.ctp:59
msgid "Role Permissions"
msgstr "Permissions de rôle"
#: View/Elements/global_menu.ctp:208
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1539
msgid "List Object Templates"
msgstr "Lister les modèles dobjets"
#: View/Elements/global_menu.ctp:215
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:678
msgid "List Sharing Groups"
msgstr "Lister les groupes de partage"
#: View/Elements/global_menu.ctp:219
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:684
msgid "Add Sharing Group"
msgstr "Ajouter groupe de partage"
#: View/Elements/global_menu.ctp:227
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1224
msgid "Decaying Models Tool"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:232
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1230
msgid "List Decaying Models"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:239
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:691
#: View/Events/legacy_automation.ctp:42
#: View/Pages/doc/general.ctp:60
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:53
msgid "User Guide"
msgstr "Guide dutilisateur"
#: View/Elements/global_menu.ctp:243
msgid "Categories & Types"
msgstr "Catégories & Types"
#: View/Elements/global_menu.ctp:247
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:695
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Conditions générales"
#: View/Elements/global_menu.ctp:251
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:699
#: View/Pages/doc/general.ctp:62
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:55
#: View/Users/statistics_data.ctp:7
#: View/Users/statistics_galaxymatrix.ctp:2
#: View/Users/statistics_histogram.ctp:7
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:7
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:2
#: View/Users/statistics_tags.ctp:7
#: View/Users/statistics_users.ctp:2
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: View/Elements/global_menu.ctp:258
#: View/Pages/doc/general.ctp:92
msgid "List Discussions"
msgstr "Lister les discussions"
#: View/Elements/global_menu.ctp:262
#: View/Pages/doc/general.ctp:93
msgid "Start Discussion"
msgstr "Démarrer la discussion"
#: View/Elements/global_menu.ctp:269
#: View/Pages/doc/general.ctp:23;66
msgid "Sync Actions"
msgstr "Actions de synchronisation"
#: View/Elements/global_menu.ctp:273
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:707
msgid "Create Sync Config"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:278
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:713
msgid "Import Server Settings"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:283
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:780
#: View/Pages/doc/general.ctp:68
msgid "List Servers"
msgstr "Lister serveur"
#: View/Elements/global_menu.ctp:288
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1251
msgid "List Feeds"
msgstr "Lister les Flux"
#: View/Elements/global_menu.ctp:293
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1255
msgid "Search Feed Caches"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:298
msgid "List SightingDB Connections"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:303
msgid "Add SightingDB Connection"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:308
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:794
msgid "List Communities"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:313
msgid "Cerebrates"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:326
#: View/Pages/doc/administration.ctp:8
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:8
#: View/Pages/doc/general.ctp:8;24;71
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:8
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:14
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:21
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: View/Elements/global_menu.ctp:331
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:918
#: View/Pages/doc/general.ctp:74
msgid "List Users"
msgstr "Lister les utilisateurs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:335
msgid "List Auth Keys"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:339
msgid "List User Settings"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:343
#: View/UserSettings/set_setting.ctp:5
msgid "Set User Setting"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:347
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:911
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter utilisateur"
#: View/Elements/global_menu.ctp:352
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:942
#: View/Pages/doc/general.ctp:77
msgid "Contact Users"
msgstr "Contacter les utilisateurs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:356
msgid "User Registrations"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:364
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:648;980
msgid "List Organisations"
msgstr "Lister les organisations"
#: View/Elements/global_menu.ctp:368
msgid "Add Organisations"
msgstr "Ajouter des organisations"
#: View/Elements/global_menu.ctp:376
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:992
#: View/Pages/doc/general.ctp:76
msgid "List Roles"
msgstr "Lister les rôles"
#: View/Elements/global_menu.ctp:380
msgid "Add Roles"
msgstr "Ajouter des rôles"
#: View/Elements/global_menu.ctp:389
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:998
#: View/Servers/server_settings.ctp:5
msgid "Server Settings & Maintenance"
msgstr "Paramètres du serveur et maintenance"
#: View/Elements/global_menu.ctp:398
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1009
#: View/Jobs/index.ctp:2
#: View/Pages/doc/general.ctp:80
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: View/Elements/global_menu.ctp:407
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1015
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:36
#: View/Pages/doc/general.ctp:81
#: View/Tasks/index.ctp:3
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tâches programmées"
#: View/Elements/global_menu.ctp:412
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1021
msgid "Event Block Rules"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:435
msgid "Blocklist Organisation"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:440
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1044
msgid "Manage Org Blocklists"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:449
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:505
msgid "Top Correlations"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:457
#: View/Logs/admin_index.ctp:2
#: View/Logs/event_index.ctp:6
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: View/Elements/global_menu.ctp:461
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1053
#: View/Pages/doc/general.ctp:86
msgid "List Logs"
msgstr "Lister les Logs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:465
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1058
msgid "List Audit Logs"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:470
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1063
#: View/Logs/admin_search.ctp:4
#: View/Pages/doc/general.ctp:87
msgid "Search Logs"
msgstr "Chercher les logs"
#: View/Elements/global_menu.ctp:477
msgid "API"
msgstr "API"
#: View/Elements/global_menu.ctp:480
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1580
msgid "OpenAPI"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:484
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:343;1587
#: View/Servers/rest.ctp:17
msgid "REST client"
msgstr "Client REST"
#: View/Elements/global_menu.ctp:498;499
msgid "Set the current page as your home page in MISP"
msgstr ""
#: View/Elements/global_menu.ctp:525
#: View/Elements/dashboard/dashboard_notifications.ctp:2
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: View/Elements/global_menu.ctp:531
#: View/Pages/doc/general.ctp:28;63
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: View/Elements/histogram.ctp:1
msgid "Attribute Types Histogram"
msgstr "Histogramme de types dattributs"
#: View/Elements/histogram.ctp:4
msgid "you can also choose specific histogram items by clicking on attributes below"
msgstr "vous pouvez aussi choisir des données spécifiques dhistogramme en cliquant sur les attributs ci-dessous"
#: View/Elements/histogram.ctp:16
msgid "Toggle histogram"
msgstr "Switcher histogramme"
#: View/Elements/histogram.ctp:33
msgid "Attributes per organization"
msgstr "Attributs par organisation"
#: View/Elements/view_event_distribution_graph.ctp:9
#: View/Elements/view_timeline.ctp:23
#: View/Layouts/dashboard.ctp:93
#: View/Layouts/default.ctp:90
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: View/Elements/view_event_distribution_graph.ctp:18
msgid "Elements having lower distribution level than the event"
msgstr "Les éléments ont un niveau de distribution plus faible que l'événement"
#: View/Elements/view_event_distribution_graph.ctp:19
msgid "Distribution of the event"
msgstr "Distribution de l'événement"
#: View/Elements/view_event_distribution_graph.ctp:20
msgid "Inconsistent distribution level, fallback on the event distribution"
msgstr "Niveau de distribution incompatible, retour au niveau de distribution de l'événement"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:9
#: View/Noticelists/preview_entries.ctp:4
msgid "Scope"
msgstr "Champ"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:12
msgid "Physics"
msgstr "Propriétés"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:13
#: View/Elements/view_timeline.ctp:12
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:14
#: View/Events/index.ctp:80
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:197
#: View/Servers/preview_index.ctp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:16
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: View/Elements/view_event_graph.ctp:22
#: View/Elements/view_timeline.ctp:26
#: View/Events/view_graph.ctp:17
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: View/Elements/view_galaxy_matrix.ctp:88
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:115;159
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: View/Elements/view_galaxy_matrix.ctp:127
msgid "(%s items)"
msgstr ""
#: View/Elements/view_timeline.ctp:9
msgid "Time scope"
msgstr ""
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:6
msgid "Computation"
msgstr ""
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:7
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:6
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:10
msgid "Taxonomy effective ratio"
msgstr ""
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:10
msgid "Eff. Ratio"
msgstr ""
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:12
msgid "Tag numerical value"
msgstr ""
#: View/Elements/DecayingModels/View/basescore_computation_steps.ctp:19
msgid "Pick an Attribute"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportEditor.ctp:6
msgid "invalid scope or id"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:3
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:24
msgid "No html support, typographer & autolinker"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:4
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:25
msgid "An additional syntax to reference MISP Elements"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:10
#: View/EventReports/view.ctp:59
#: View/EventReports/view_summary.ctp:22
msgid "Markdown format"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:11
msgid "The suported markdown format is similar to %s with some differences:"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:18
msgid "Markdown extended format"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:19
msgid "In order to have a visually pleasant report but more importantly, avoid hardcoding element's value or ID, MISP elements such as attributes and objects can be referenced with the following special syntax"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:23
msgid "Where:"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:25
msgid "Is the scope to which the UUID is related to."
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:27
msgid "Can be one of the following: %s"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:29
msgid "Is the UUID of the MISP element with only one exception for the tag"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:31;48;59;71
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:38
msgid "Pictures from attachment-type attributes"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:39
msgid "Syntax for pictures is like the syntax for referencing MISP elements but with two differences:"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:41
msgid "The addition of the %s character to indicate that the picture should be displayed and not the atttribute"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:42
msgid "The scope is fixed to %s as only attributes can contain a file"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:54
msgid "Syntax for representing tags is similar the syntax for referencing MISP elements but with two differences:"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:56;68
msgid "The scope is fixed to %s"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:57
msgid "The UUID is replaced by the tag name sa tags don't have UUID"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:65
msgid "Event's Galaxy matrixes"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:66
msgid "Syntax for embedding the ATT&CK matrix or any other galaxy matrixes is similar to the syntax for referencing MISP elements:"
msgstr ""
#: View/Elements/EventReports/reportHelpModal.ctp:69
msgid "The matrix will be generated for the whole event for which the report is linked to"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:5
msgid "Select all events on current page"
msgstr "Sélectionner tous les événements sur cette page"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:16
msgid "Source org"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:17
msgid "Member org"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:28
#: View/Events/index.ctp:24
#: View/Events/view.ctp:71
msgid "Owner org"
msgstr "Organisation du propriétaire"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:30
#: View/Events/index.ctp:28
msgid "Clusters"
msgstr "Groupe"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:32
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:165
msgid "#Attr."
msgstr "#Attr."
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:33
msgid "Correlation Count"
msgstr "Comte de corrélation"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:33
msgid "#Corr."
msgstr "#Corr."
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:34
msgid "Report Count"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:34
msgid "#Reports"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:35
msgid "Sighting Count"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:35
msgid "#Sightings"
msgstr "#Vues"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:36
msgid "Proposal Count"
msgstr "Comte de proposition"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:36
msgid "#Prop"
msgstr "#Prop"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:37
msgid "Post Count"
msgstr "Compteur de messages"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:37
msgid "#Posts"
msgstr "#Posts"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:38
#: View/Events/index.ctp:26
#: View/Events/view.ctp:99
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:40;41
msgid "Last modified at"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:58;216
#: View/Elements/dashboard/dashboard_events.ctp:4;5
#: View/Elements/dashboard/dashboard_notifications.ctp:4;5;9
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:36
#: View/Feeds/preview_index.ctp:69
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:114
#: View/Organisations/index.ctp:142
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:193
#: View/Servers/index.ctp:101
#: View/Servers/preview_index.ctp:170
#: View/Users/admin_index.ctp:277
#: View/Warninglists/index.ctp:160
msgid "View"
msgstr "Aperçu"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:73
msgid "Threat level: %s"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:124
msgid "Show filtered event with correlation only."
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:155
msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:195
#: View/Events/view.ctp:176
msgid "Toggle advanced sharing network viewer"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:206
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:184
msgid "Publish Event"
msgstr "Publier événement"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:206
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:16
msgid "Are you sure this event is complete and everyone should be informed?"
msgstr "Etes-vous certain que cet événement est complet et que tout le monde devrait en être informé?"
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:244
msgid "Are you sure you want to delete #"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:124
msgid "%s correlation"
msgid_plural "%s correlations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Elements/Events/eventIndexTable.ctp:145
msgid "%s proposal"
msgid_plural "%s proposals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Elements/Events/View/attribute_correlations.ctp:17
msgid "Show %s more..."
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/attribute_correlations.ctp:55
#: View/Events/view.ctp:396
#: View/Feeds/preview_event.ctp:82
#: View/Servers/preview_event.ctp:89
msgid "Collapse…"
msgstr "Plier…"
#: View/Elements/Events/View/eventSightingValue.ctp:21
msgid "- restricted to own organisation only."
msgstr "- restreindre aux organisation détenues seulement."
#: View/Elements/Events/View/eventSightingValue.ctp:24;25
msgid "Advanced Sightings"
msgstr "Observations avancées"
#: View/Elements/Events/View/related_event.ctp:27
msgid "This related event contains %s unique correlation"
msgid_plural "This related event contains %s unique correlations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:59
msgid "Select attribute"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:131
msgid "Show hover enrichment"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:195;196
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/correlate.ctp:14;15
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:20
msgid "Toggle correlation"
msgstr "Activer/Désactiver la corrélation"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:226
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/feedHits.ctp:9
#: View/Events/view.ctp:415
#: View/Feeds/add.ctp:33
#: View/Feeds/index.ctp:120
#: View/Feeds/view.ctp:32
msgid "Provider"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:229
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/feedHits.ctp:12
msgid "Event UUIDs"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:311
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/toIds.ctp:12
msgid "Toggle IDS flag"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:357
msgid "Restore attribute"
msgstr "Restaurer attribut"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:365
msgid "Query enrichment"
msgstr "Demander enrichissement"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:370
msgid "Query Cortex"
msgstr "Demander Cortex"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:374
msgid "Propose Edit"
msgstr "Proposer modification"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:375
msgid "Propose Deletion"
msgstr "Proposer suppression"
#: View/Elements/Events/View/row_attribute.ctp:402
msgid "Soft-delete attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut"
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:57
msgid "Object name: "
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:58
#: View/Elements/Events/View/row_object_reference.ctp:21
#: View/Elements/Events/View/row_object_referenced_by.ctp:7
#: View/Elements/Feeds/View/row_object.ctp:20
#: View/Elements/Feeds/View/row_object_reference.ctp:7
#: View/Elements/Feeds/View/row_object_referenced_by.ctp:7
#: View/Elements/Servers/View/row_object.ctp:20
#: View/Elements/Servers/View/row_object_reference.ctp:7
#: View/Elements/Servers/View/row_object_referenced_by.ctp:7
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:166;195
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "Etendre ou stopper"
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:62
msgid "Meta-category: "
msgstr "Méta-Catégorie: "
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:63
#: View/Elements/Feeds/View/row_object.ctp:24
msgid "Description: "
msgstr "Description : "
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:64
#: View/Elements/Feeds/View/row_object.ctp:25
msgid "Template: "
msgstr "Modèle: "
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:129;139
msgid "Permanently delete object"
msgstr "Supprimer définitivement lobjet"
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:129
msgid "Soft delete object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: View/Elements/Events/View/row_object.ctp:164
msgid "Add an Object Attribute"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_object_reference.ctp:1
#: View/Elements/Feeds/View/row_object_reference.ctp:1
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:190
msgid "References: "
msgstr "Références: "
#: View/Elements/Events/View/row_object_reference.ctp:28
#: View/Elements/Servers/View/row_object_reference.ctp:11
msgid "Add reference"
msgstr "Ajouter référence"
#: View/Elements/Events/View/row_object_reference.ctp:50
msgid "Delete object reference"
msgstr "Supprimer référence de lobjet"
#: View/Elements/Events/View/row_object_referenced_by.ctp:1
#: View/Elements/Feeds/View/row_object_referenced_by.ctp:1
msgid "Referenced by: "
msgstr "Référencé par: "
#: View/Elements/Events/View/row_proposal.ctp:40
msgid "Select proposal"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/row_proposal.ctp:173
#: View/Elements/Events/View/row_proposal_delete.ctp:76
msgid "Accept Proposal"
msgstr "Accepter proposition"
#: View/Elements/Events/View/row_proposal.ctp:173
#: View/Elements/Events/View/row_proposal_delete.ctp:76
msgid "Accept proposal"
msgstr "Accepter proposition"
#: View/Elements/Events/View/row_proposal.ctp:178
#: View/Elements/Events/View/row_proposal_delete.ctp:81
msgid "Discard proposal"
msgstr "Ignorer la proposition"
#: View/Elements/Events/View/row_proposal_delete.ctp:52
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/sighting_field.ctp:30
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/sightings.ctp:32
#: View/Sightings/ajax/add_sighting.ctp:36
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:10
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:14
msgid "Add sighting"
msgstr "Ajouter aperçu"
#: View/Elements/Events/View/sighting_field.ctp:31
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/sightings.ctp:33
msgid "Mark as false-positive"
msgstr "Marquer comme faux-positif"
#: View/Elements/Events/View/sighting_field.ctp:32
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/sightings.ctp:34
msgid "Advanced sightings"
msgstr "Aperçu avancé"
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:50
msgid "This file was not checked by AV scan. Do you really want to download it?"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:52
msgid "According to AV scan, this file contains %s malware. Do you really want to download it?"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:68
msgid "This file contains malware %s"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:82
msgid "Show more information about this vulnerability in external tool"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:93
msgid "Show more information about this weakness in external tool"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:102
msgid "Cortex object"
msgstr "Objet cortex"
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:123
msgid "Hexadecimal representation"
msgstr "Représentation hexadécimale"
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:124
msgid "Switch to binary representation"
msgstr "Passer en représentation binaire"
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:167
msgid "Warning, this doesn't seem to be a legitimate %s value"
msgstr ""
#: View/Elements/Events/View/value_field.ctp:179
#: View/Elements/Feeds/View/row_attribute.ctp:59
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: View/Elements/Feeds/View/feed_overlap_tool.ctp:9
msgid "Feed coverage tool"
msgstr ""
#: View/Elements/Feeds/View/feed_overlap_tool.ctp:10
msgid "Coverage by currently selected sources: "
msgstr ""
#: View/Elements/Feeds/View/feed_overlap_tool.ctp:58
msgid "Include"
msgstr ""
#: View/Elements/Feeds/View/feed_overlap_tool.ctp:75
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: View/Elements/Feeds/View/feed_overlap_tool.ctp:86
msgid "Check coverage"
msgstr ""
#: View/Elements/Feeds/View/row_object.ctp:19
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:165
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
#: View/Elements/Feeds/View/row_object.ctp:23
#: View/Elements/Servers/View/row_object.ctp:23
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:62
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:8
#: View/Objects/revise_object.ctp:10
msgid "Meta-category"
msgstr "Méta-Catégorie"
#: View/Elements/GalaxyClusters/clusterElementUI.ctp:3
msgid "Toggle Cluster Elements UI"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/clusterElementUI.ctp:10
msgid "Edit Cluster's Elements"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/clusterElementUI.ctp:30
msgid "Add Element"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/clusterElementUI.ctp:33
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:4
msgid "Include inbound relations from other galaxies"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:49
msgid "This galaxy does not have any relationships."
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:442
#: View/Events/view.ctp:509
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxie"
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:447;448
msgid "Owner Org."
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:451;452
msgid "Creator Org."
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:454
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:461
#: View/Feeds/index.ctp:133
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:57
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:145
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:12
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:9
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:462
#: View/Events/filter_event_index.ctp:165
#: View/Feeds/index.ctp:151
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:70
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:476
msgid "Numerical value: "
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/relations_graph.ctp:486
msgid "Average value"
msgstr ""
#: View/Elements/GalaxyClusters/view_relation_tree.ctp:12
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:14
msgid "Include inbound relations"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_add_attributes.ctp:40
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:203
#: View/Taxonomies/index.ctp:67
msgid "Required"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:76
msgid "Update template and merge"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:79
msgid "Can't merge due to template version"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:81
msgid "Review merge"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:92
msgid "Similarity amount"
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:125
msgid "The template version used by this object."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:159
msgid "This attribute is also contained in the revised object. However, as multiple instantiations are allowed by the template, both attributes will be kept."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:166
msgid "This attribute is conflicting with the one in the revised object. Manual merge will be required."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:172
msgid "This attribute is only contained in this matching object. It will remain untouched."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:175
msgid "This attribute has the same value as the one in the revised object."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_similarities.ctp:203
msgid "This attribute will be added to this similar object during the merge."
msgstr ""
#: View/Elements/Objects/object_value_field.ctp:61
msgid "-- Select an option --"
msgstr ""
#: View/Elements/Servers/eventattribute.ctp:28;91
msgid "all"
msgstr "tout"
#: View/Elements/Servers/View/row_attribute.ctp:76
#: View/Elements/genericElements/key.ctp:2
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/booleanOrNA.ctp:9
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:395
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:61
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:73;74;75
#: View/Events/automation.ctp:296;303;310;331;338
#: View/Events/export.ctp:74;80;85
#: View/Events/legacy_automation.ctp:403;410;417;438;445
#: View/Events/view.ctp:189
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:62
#: View/Servers/preview_event.ctp:47
#: View/Users/view.ctp:105;110
msgid "N/A"
msgstr "Pas dapplication"
#: View/Elements/Servers/View/row_object.ctp:25
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:14
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: View/Elements/Servers/View/row_object_reference.ctp:1
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:53
msgid "References"
msgstr "Références"
#: View/Elements/Servers/View/row_object_referenced_by.ctp:1
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:62
msgid "Referenced by"
msgstr "Référencé par"
#: View/Elements/TagCollections/index_row.ctp:45
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\"?"
#: View/Elements/TagCollections/index_row.ctp:51;52
msgid "Download configuration"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/dashboard_events.ctp:2
msgid "Changes since last visit"
msgstr "Changements depuis la dernière visite"
#: View/Elements/dashboard/dashboard_events.ctp:4
msgid "Events updated: "
msgstr "Evénements modifiés: "
#: View/Elements/dashboard/dashboard_events.ctp:5
msgid "Events published: "
msgstr "Evénements publiés: "
#: View/Elements/dashboard/dashboard_events.ctp:7
#: View/Servers/index.ctp:105
msgid "Reset"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/dashboard_notifications.ctp:4
msgid "Proposals: "
msgstr "Propositions: "
#: View/Elements/dashboard/dashboard_notifications.ctp:5
msgid "Events with proposals: "
msgstr "Evénements avec propositions: "
#: View/Elements/dashboard/dashboard_notifications.ctp:9
msgid "Delegation requests: "
msgstr "Demande de délégation: "
#: View/Elements/dashboard/widget.ctp:17
msgid "Configure widget"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/widget.ctp:21
msgid "Remove widget"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/Achievements.ctp:16
msgid "Achievements Unlocked!"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/Achievements.ctp:18
msgid "You don't have any achievement yet. Check them below to get started!"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/Achievements.ctp:29
msgid "Next on your list:"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/Achievements.ctp:31
msgid "Well done! You got them all."
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/Achievements.ctp:39
msgid "Read more here"
msgstr ""
#: View/Elements/dashboard/Widgets/BarChart.ctp:38
msgid "No data."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/fieldScaffold.ctp:44
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:127;140
msgid "Picker"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:21
msgid "Are you sure you want to delete %s %s (%s)?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:24
msgid "%s a %s propagates the deletion to other instances and lets you restore it in the future"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:24
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:6
msgid "Soft-deleting"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:25
msgid "%s a %s permanentaly deletes it"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:25
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:7
msgid "Hard-deleting"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:37
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:15
msgid "Soft-delete"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/hardSoftDeleteForm.ctp:43
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:21
msgid "Hard-delete"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/headersField.ctp:10
msgid "Add Basic Auth"
msgstr "Ajouter authentification basique"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/headersField.ctp:14
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/headersField.ctp:18
#: View/Pages/doc/administration.ctp:88;117
#: View/Users/admin_add.ctp:41
#: View/Users/admin_edit.ctp:49
#: View/Users/change_pw.ctp:9
#: View/Users/edit.ctp:14
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/headersField.ctp:22
msgid "Add basic auth header"
msgstr "Ajouter des en-têtes d'authentification basiques"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:2
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/boolean.ctp:63
#: View/Feeds/add.ctp:160
msgid "Filter rules"
msgstr "Règles du filtre"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:3
msgid "Events with the following tags allowed"
msgstr "Evénements avec les tags suivants autorisés"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:4
msgid "Events with the following tags blocked"
msgstr "Evénements avec les tags suivants bloqués"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:5
msgid "Events with the following organisations allowed"
msgstr "Les événements provenant des organisations suivantes sont autorisés"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:6
msgid "Events with the following organisations blocked"
msgstr "Les événements provenant des organisations suivantes sont bloqués"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:7
#: View/Servers/edit.ctp:164;175
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:16
#: View/Servers/edit.ctp:221
msgid "Set PULL rules"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:19
msgid "Configure the rules to be applied when PULLing data to the server"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/Form/Fields/pullRulesField.ctp:34
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:112
#: View/Servers/edit.ctp:216
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/pagination_links.ctp:5
msgid "first"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/pagination_links.ctp:33
msgid "last"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/action_toggle.ctp:34
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/toggle.ctp:41
msgid "Could not retrieve current state."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/action_toggle.ctp:46
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/toggle.ctp:54
msgid "Field updated."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/action_toggle.ctp:49
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/toggle.ctp:57
msgid "Could not update field."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/boolean.ctp:65
#: View/Feeds/view.ctp:56
#: View/Servers/index.ctp:118;119
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/booleanOrNA.ctp:10
msgid "Not applicable"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/caching.ctp:17
msgid "Age: "
msgstr "Age: "
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/caching.ctp:19
#: View/Servers/index.ctp:147
msgid "Not cached"
msgstr "Non mis en cache"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/caching.ctp:28;29
msgid "Cache feed"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/checkbox_action.ctp:11
msgid "%s toggle"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/expiration.ctp:17
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/expirationField.ctp:17
msgid "Indefinite"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/expiration.ctp:20
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/expirationField.ctp:20
msgid "Expired at %s"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/expiration.ctp:21
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/expirationField.ctp:21
msgid "Expired"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/expiration.ctp:25
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/expirationField.ctp:25
msgid "Will expire in %s day"
msgid_plural "Will expire in %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/galaxy_cluster_link.ctp:34
msgid "Target galaxy cluster not found."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/galaxy_cluster_link.ctp:35
msgid "Unkown cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/generic_field.ctp:28
#: View/Users/view.ctp:32
msgid "Reveal hidden value"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/in_out_counts.ctp:3;10
msgid "This %s %s %s other %s"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/postlink.ctp:49
msgid "Confirm action?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/remote_status.ctp:9
msgid "Object does not exist locally."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/remote_status.ctp:14
msgid "Object exists locally."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/remote_status.ctp:18
msgid "Object exists locally, but the following fields contain different information on the remote: %s"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/self_registration.ctp:12
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:88;89;94;187;292
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:9
msgid "Error: Invalid event!"
msgstr "Erreur: Événement invalide!"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:17
msgid "Fixed event %s"
msgstr "Evenement %s fixe"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:20
msgid "New fixed event"
msgstr "Nouvel événement fixe"
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:26
msgid "New event each pull can lead to potentially endlessly growing correlation tables. Only use this setting if you are sure that the data in the feed will mostly be completely distinct between each individual pull, otherwise use fixed events. Generally this setting is NOT recommended."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:27
msgid "New event each pull"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/IndexTable/Fields/target_event.ctp:32
msgid "Feed not enabled"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:17
msgid "View Dashboard"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:29
msgid "Import Config JSON"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:37
msgid "Export Config JSON"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:45
msgid "Save Dashboard Config"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:54
msgid "List Dashboard Templates"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:70;147
msgid "Populate From Template"
msgstr "Remplir depuis un modèle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:75
msgid "Enrichment Module Result"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:81
msgid "Freetext Import Result"
msgstr "Résultat de l'import Freetext"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:88
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:106
msgid "View Event"
msgstr "Voir l'événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:93;1138;1444;1485
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:70
msgid "View Correlation Graph"
msgstr "Voir graphique de corrélation"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:98
msgid "View Event History"
msgstr "Voir l'historique de l'événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:105
#: View/Events/add.ctp:7
msgid "Edit Event"
msgstr "Editer événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:109
msgid "Delete Event"
msgstr "Supprimer événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:110
msgid "Are you sure you want to delete event #%s?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:119
msgid "Add Object"
msgstr "Ajouter un objet"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:128
msgid "Add Attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:133;424;425
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:19
msgid "Add Event Report"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:141
msgid "Populate from…"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:155
#: View/Events/ajax/enrich_event.ctp:2
msgid "Enrich Event"
msgstr "Enrichir l'événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:160
msgid "Merge attributes from…"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:167
msgid "Propose Attribute"
msgstr "Proposer un attribut"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:172
#: View/ShadowAttributes/add_attachment.ctp:4
msgid "Propose Attachment"
msgstr "Proposer pièce jointe"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:192
msgid "Publish (no email)"
msgstr "Publier (sans courriel)"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:200
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:209
msgid "Publish Sightings"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:219
msgid "Delegate Publishing"
msgstr "Déléguer la publication"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:230
#: View/EventDelegations/ajax/accept_delegation.ctp:2
msgid "Accept Delegation Request"
msgstr "Accepter la demande de délégation"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:238
msgid "Discard Delegation Request"
msgstr "Retirer une délégation de publication"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:246
msgid "Publish event to ZMQ"
msgstr "Publier lévénement sur ZMQ"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:247
msgid "Are you sure you wish to republish the current event to the ZMQ channel?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir republier l'événement actuel sur le canal ZMQ ?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:257
msgid "Publish event to Kafka"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:258
msgid "Are you sure you wish to republish the current event to the Kafka topic?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:265
msgid "Contact Reporter"
msgstr "Contacter l'auteur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:273;365
msgid "Download as…"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:296;301
#: View/TagCollections/add.ctp:6
msgid "Add Tag Collection"
msgstr "Ajouter une collection de tags"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:308
msgid "Export Tag Collections"
msgstr "Exporter les collections de tags"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:314
msgid "Import Tag Collections"
msgstr "Importer des collections de tags"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:337
msgid "Import from…"
msgstr "Importer depuis..."
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:404;1027
msgid "Blocklists Event"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:419
msgid "List Event Reports"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:436
msgid "View Event Report"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:441
msgid "Edit Event Report"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:445
msgid "View report history"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:458
msgid "List Regexp"
msgstr "Lister les expressions régulières"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:463
msgid "New Regexp"
msgstr "Nouvelle expression régulière"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:467
msgid "Perform on existing"
msgstr "Appliquer sur existant"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:468
msgid "Are you sure you want to rerun all of the regex rules on every attribute in the database? This task will take a long while and will modify data indiscriminately based on the rules configured."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir relire toutes les règles de régénération sur chaque attribut de la base de données ? Cette tâche prendra longtemps et modifiera les données sans discrimination en fonction des règles configurées."
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:475
msgid "Edit Regexp"
msgstr "Editer une expression régulière"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:479
msgid "Delete Regexp"
msgstr "Supprimer Regexp"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:480;597;774;903;974
#: View/Servers/index.ctp:183
msgid "Are you sure you want to delete #%s?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:489
msgid "View Correlation Exclusion"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:495
msgid "List Correlation Exclusions"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:500
msgid "Add Correlation Exclusion"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:513
msgid "View Warninglist"
msgstr "Voir liste davertissement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:519
msgid "Edit Warninglist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:527
msgid "Add Warninglist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:532
msgid "List Warninglists"
msgstr "Lister les listes davertissements"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:538
msgid "Update Warninglists"
msgstr "Mettre à jour les listes davertissements"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:539
msgid "Are you sure you want to update all warninglists?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour toutes les listes d'alerte ?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:546
msgid "Search in Warninglists"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:554
msgid "View Noticelist"
msgstr "Voir la liste d'avis"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:560
msgid "List Noticelist"
msgstr "Liste des listes de notifications"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:566
msgid "Update Noticelists"
msgstr "Mettre à jour les listes d'avis"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:567
msgid "Do you wish to continue and update all noticelists?"
msgstr "Voulez-vous continuer et mettre à jour tous les listes de notifications ?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:579
msgid "List Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:584
msgid "New Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:592
msgid "Edit Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:596
msgid "Delete Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:607
#: View/Users/edit.ctp:4
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Modifier mon profil"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:613;619
#: View/Pages/doc/administration.ctp:126
#: View/Users/change_pw.ctp:4
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:655;969
msgid "View Organisation"
msgstr "Voir les organisations"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:667
#: View/SharingGroups/edit.ctp:3
#: View/SharingGroups/index.ctp:146
msgid "Edit Sharing Group"
msgstr "Modifier groupe de partage"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:672
#: View/SharingGroups/index.ctp:135
msgid "View Sharing Group"
msgstr "Voir groupe de partage"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:723;756
msgid "Explore Remote Server"
msgstr "Voir événement futur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:732
msgid "Explore Remote Event"
msgstr "Voir événement futur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:744;1310
msgid "Fetch This Event"
msgstr "Chercher cet événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:745;1311
#: View/Feeds/preview_index.ctp:68
#: View/Servers/preview_index.ctp:169
msgid "Are you sure you want to fetch and save this event on your instance?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir chercher cet événement et de le sauvegarder?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:764
#: View/Servers/edit.ctp:5
msgid "Edit Server"
msgstr "Modifier serveur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:786
msgid "New Servers"
msgstr "Nouveaux serveurs"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:804
msgid "View community"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:812
msgid "Request E-mail"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:828
msgid "List Cerebrates"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:836
msgid "View Cerebrate"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:843
msgid "Edit Cerebrate"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:862
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:48
msgid "Restore Deleted Events"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:869
msgid "View User"
msgstr "Voir utilisateur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:877
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:883
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier utilisateur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:888
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer utilisateur"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:889
msgid "Are you sure you want to delete #%s? It is highly recommended to never delete users but to disable them instead."
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:897
#: View/Roles/admin_edit.ctp:4
msgid "Edit Role"
msgstr "Modifier rôle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:902
msgid "Delete Role"
msgstr "Supprimer rôle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:925
msgid "Pending registrations"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:932
msgid "User settings"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:950
msgid "Add Organisation"
msgstr "Ajouter une organisation"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:956
msgid "Edit Organisation"
msgstr "Modifier une organisation"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:964
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:5
msgid "Merge Organisation"
msgstr "Assembler les organisations"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:973
msgid "Delete Organisation"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:986
#: View/Roles/admin_add.ctp:69
msgid "Add Role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1039
msgid "Blocklists Organisation"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1072;1086
msgid "View Thread"
msgstr "Voir Fil"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1077
#: View/Posts/add.ctp:4
msgid "Add Post"
msgstr "Ajouter message"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1091
#: View/Posts/edit.ctp:4
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier message"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1097
msgid "List Threads"
msgstr "Lister les Fils"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1101
msgid "New Thread"
msgstr "Nouveau Fil"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1109
msgid "List Favourite Tags"
msgstr "Lister les etiquettes favoris"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1124
#: View/Tags/add.ctp:4
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier étiquette"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1132;1151
msgid "View Taxonomy"
msgstr "Voir taxonomie"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1160
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Supprimer taxonomie"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1168
msgid "Update Taxonomies"
msgstr "Mettre à jour Taxonomies"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1188
msgid "View Template"
msgstr "Voir modèle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1194
#: View/Templates/add.ctp:12
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifier modèle"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1205
msgid "Update Default Models"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1210
msgid "Force Update Default Models"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1215
msgid "Import Decaying Model"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1220
msgid "Add Decaying Model"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1236
msgid "View Decaying Model"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1242
msgid "Edit Decaying Model"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1260
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter Flux"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1265
msgid "Import Feeds from JSON"
msgstr "Importer les Flux de JSON"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1271
#: View/Feeds/compare_feeds.ctp:8
msgid "Feed overlap analysis matrix"
msgstr "Matrix danalyse du recouvrement des sources"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1276
msgid "Export Feed settings"
msgstr "Exporter paramètres de Flux"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1284
msgid "Edit Feed"
msgstr "Modifier Flux"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1289
msgid "View Feed"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1295
msgid "PreviewIndex"
msgstr "Aperçu index"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1301
msgid "PreviewEvent"
msgstr "Aperçu événement"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1320
msgid "View News"
msgstr "Voir Nouvelles"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1325
#: View/News/add.ctp:13
msgid "Add News Item"
msgstr "Ajouter infos"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1330
#: View/News/add.ctp:13
msgid "Edit News Item"
msgstr "Modifier infos"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1346;1518
msgid "List Cluster Blocklists"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1359
msgid "Update Galaxies"
msgstr "Mettre à jour les Galaxies"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1360
msgid "Are you sure you want to reimport all galaxies from the submodule?"
msgstr "Etes-vous certain de réimporter toutes les galaxies des sous-modules?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1365
msgid "Force Update Galaxies"
msgstr "Forcer la mise à jour des galaxies"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1366
msgid "Are you sure you want to drop and reimport all galaxies from the submodule?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer et réimporter toutes les galaxies du sous-module ?"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1371
msgid "Wipe Default Galaxy Clusters"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1372
msgid "Are you sure you want to drop all default galaxy clusters?"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1379
msgid "Import Galaxy Clusters"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1386
msgid "Export Galaxy Clusters"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1394;1453;1474
msgid "View Galaxy"
msgstr "Voir galaxie"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1400;1480
msgid "View Cluster"
msgstr "Voir Groupe"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1407
msgid "Edit Cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1414;1459
msgid "Add Cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1420
msgid "Fork Cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1435
msgid "Unpublish Cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1435;1502
msgid "Publish Cluster"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1531
msgid "Add Relationship"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1544
msgid "Update Objects"
msgstr "Mettre à jour objets"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1550
msgid "View Object Template"
msgstr "Voir modèles dobjets"
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1558
#: View/Sightingdb/add.ctp:6
msgid "Add SightingDB connection"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1566
msgid "Edit SightingDB connection"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SideMenu/side_menu.ctp:1571
msgid "List SightingDB connections"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/single_view.ctp:91
msgid "%s view"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/alignmentField.ctp:58
msgid "Add organisation"
msgstr ""
#: View/Elements/genericElements/SingleViews/Fields/alignmentField.ctp:58
msgid "Add individual"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:4
msgid "Show database indexes"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:9
msgid "Index diagnostic:"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:12
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:63
msgid "Notice"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:13
msgid "The highlighted issues may be benign. if you are unsure, please open an issue and ask for clarification."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:47;48
msgid "Fix Database Index Schema"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_indexes_diagnostic.ctp:73
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:246
msgid "Executing this query might take some time and may harm your database. Please review the query below or backup your database in case of doubt."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:64
msgid "An update is currently in progress."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:65
msgid "You can check the current progress %s."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:65
#: View/Events/automation.ctp:31
#: View/Users/admin_index.ctp:9
msgid "here"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:69
msgid "The current database schema does not match the expected format."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:70;141
msgid "Database schema diagnostic: "
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:75;81
msgid "The MISP database state does not match the expected schema. Resolving these issues is recommended."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:76;82
msgid "⚠ This diagnostic tool is in experimental state - the highlighted issues may be benign. If you are unsure, please open an issue on with the issues identified over at https://github.com/MISP/MISP for clarification."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:86
msgid "Debug mode: Reveal benign deltas"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:87
msgid "Most of the time, these benign deltas are artifacts coming from a different database version or RDBMS system used by this instance and thus, can be ignored."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:91
msgid "Table name"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:91
msgid "Expected schema"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:91
msgid "Actual schema"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:127;128
msgid "Fix Database schema"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:140
msgid "The current database is correct"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:151
msgid "Expected DB_version: "
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:155
msgid "The current database version matches the expected one"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:156;161
msgid "Actual DB_version: "
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:160
msgid "The current database version does not match the expected one"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:168
msgid "Updates are locked"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:168;172
msgid "Updates are not locked"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:171
#: View/Servers/update_progress.ctp:32
msgid "Updates are locked due to to many update fails"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:171
msgid "Updates unlocked in %s"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:177;178
msgid "DataSource: "
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/db_schema_diagnostic.ctp:215
msgid "Column diagnostic"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:3
msgid "Incorrect database encoding setting: Your database connection is currently NOT set to UTF-8. Please make sure to uncomment the 'encoding' => 'utf8' line in "
msgstr "Paramètres dencodage de données incorrects: Votre connexion de données nest actuellement PAS en UTF-8. Veuillez décommenter la ligne dencodage => utf8 "
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:5
msgid "MISP version"
msgstr "Version MISP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:6
msgid "Every version of MISP includes a JSON file with the current version. This is checked against the latest tag on GitHub, if there is a version mismatch the tool will warn you about it. Make sure that you update MISP regularly."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:8
msgid "Currently installed version…"
msgstr "Version actuellement installée…"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:14
msgid "Upcoming development version"
msgstr "Version"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:18
msgid "Outdated version"
msgstr "Version plus à jour"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:26
msgid "Could not retrieve version from GitHub"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:35
msgid "Unable to fetch current commit ID, check apache user read privilege."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:40
msgid "Latest available version…"
msgstr "Dernière version accessible…"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:45
msgid "Status…"
msgstr "Statut…"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:48
msgid "Current branch…"
msgstr "Branche actuelle…"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:53
msgid "You are not on a branch, Update MISP will fail"
msgstr "Vous n'êtes pas sur une branche, la mise à jour MISP échouera"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:57
msgid "Pull the latest MISP version from GitHub"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:57
msgid "Update MISP"
msgstr "Mettre à jour MISP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:58
msgid "Click the following button to go to the update progress page. This page lists all updates that are currently queued and executed."
msgstr "Cliquez sur le bouton suivant pour accéder à la page d'avancement de la mise à jour. Cette page liste toutes les mises à jour actuellement en attente et exécutées."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:58
msgid "View Update Progress"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:60
msgid "Submodules version"
msgstr "Version des sous-modules"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:61
msgid "Refresh submodules version."
msgstr "Actualiser la version des sous-modules."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:64
msgid "Load all JSON into the database."
msgstr "Charger tous les JSON dans la base de données."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:65
msgid "Load JSON into database"
msgstr "Charger JSON dans la base de données"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:68
msgid "Writeable Directories and files"
msgstr "Répertoires éditables et fichiers"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:69
msgid "The following directories and files have to be writeable for MISP to function properly. Make sure that the apache user has write privileges for the directories below."
msgstr "Les répertoires suivants et fichiers doivent être éditables pour que MISP fonctionne correctement. Assurez-vous que lutilisateur apache ait le droit dédition pour les répertoires suivants."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:70
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:77
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:85
msgid "Writeable Files"
msgstr "Fichiers éditables"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:92;106
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:99
msgid "Readable Files"
msgstr "Fichiers lisibles"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:114
msgid "Security Audit"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:116
msgid "Congratulation, your instance pass all security checks."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:121
msgid "Area"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:122
msgid "Level"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:123
#: View/EventDelegations/index.ctp:82
#: View/Events/automation.ctp:332;339
#: View/Events/legacy_automation.ctp:439;446
#: View/News/add.ctp:25
#: View/News/index.ctp:26
#: View/Noticelists/preview_entries.ctp:24
#: View/Pages/doc/administration.ctp:226;241
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:254
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:136
msgid "Hint"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:139
msgid "More info"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:146
msgid "PHP Settings"
msgstr "Paramètres PHP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:149;161
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:157
msgid "Issues determining version"
msgstr "Ne peut identifier la version"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:164;177
msgid "Update highly recommended"
msgstr "Mise à jour fortement recommandée"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:167;180
msgid "Version unsupported, update ASAP"
msgstr "Version non supportée, mettez à jour le plus rapidement possible"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:172
msgid "Version unsupported, 8.x support not available yet."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:184
msgid "PHP ini path"
msgstr "Chemin PHP ini"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:185
msgid "PHP Version"
msgstr "Version PHP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:185;186
msgid "recommended"
msgstr "recommandé"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:186
msgid "PHP CLI Version"
msgstr "Version PHP CLI"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:187
msgid "The following settings might have a negative impact on certain functionalities of MISP with their current and recommended minimum settings. You can adjust these in your php.ini. Keep in mind that the recommendations are not requirements, just recommendations. Depending on usage you might want to go beyond the recommended values."
msgstr "Les paramètres suivants peuvent avoir un impact négatifs sur certaines fonctionnalités de MISP avec les paramètres minimums et recommandés configurés actuellement. Vous pouvez les ajuster das votre php.ini. Rappel: les recommandations ne sont pas des pré-requis, simplement des recommandations. Selon votre usage, vous pouvez tout à fait dépasser les valeurs recommandées."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:194
#: View/Events/filter_event_index.ctp:32;222
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:66;171
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:198
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensions PHP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:202
msgid "Extension"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:204
msgid "Why to install"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:205
msgid "Web"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:206
msgid "CLI"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:224
msgid "Version %s installed, but required at least %s"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:242
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:132
msgid "Table"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:247
msgid "Used"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:253
msgid "Reclaimable"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:259
msgid "SQL database status"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:260
msgid "Size of each individual table on disk, along with the size that can be freed via SQL optimize. Make sure that you always have at least 3x the size of the largest table in free space in order for the update scripts to work as expected."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:266
msgid "Schema status"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:284
msgid "Redis info"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:286
msgid "PHP extension version"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:286
msgid "Not installed."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:288
msgid "Redis version"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:289
msgid "Memory allocator"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:290
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:291
msgid "Peak memory usage"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:292
msgid "Fragmentation ratio"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:293
msgid "Total system memory"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:299
msgid "Advanced attachment handler"
msgstr "Gestionnaire de pièces jointes avancées"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:300
msgid "The advanced attachment tools are used by the add attachment functionality to extract additional data about the uploaded sample."
msgstr "L'outil avancée de gestion de pièces jointes est utiilisé par la fonctionnalité d'ajout de pièces jointes pour extraire des données supplémentaires concernant les fichiers téléversés."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:305
msgid "PyMISP"
msgstr "PyMISP"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:305
msgid "Not installed or version outdated."
msgstr "Version non installée ou plus à jour."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:318
msgid "Attachment scan module"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:324
msgid "Not available."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:329
msgid "STIX and Cybox libraries"
msgstr "Bibliothèques STIX et CyBox"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:330
msgid "Mitre's STIX and Cybox python libraries have to be installed in order for MISP's STIX export to work. Make sure that you install them (as described in the MISP installation instructions) if you receive an error below."
msgstr "Les bibliothèques Mitre STIX et CyBox python doivent être installées pour que lexportation de STIX fonctionne sur MISP. Assurez-vous de les installer (comme décrits dans les instructions dinstallation de MISP) si vous recevez une erreur."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:331
msgid "If you run into any issues here, make sure that both STIX and CyBox are installed as described in the INSTALL.txt file."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:334
msgid "Could not run test script (stixtest.py). Please check error logs for more details."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:337
msgid "Current libraries status"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:339
msgid "Failed to run STIX diagnostics tool."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:341
msgid "Some of the libraries related to STIX are not installed. Make sure that all libraries listed below are correctly installed."
msgstr "Certaines bibliothèques liées à STIX ne sont pas installées. Assurez-vous que toutes les bibliothèques listées ci-dessous sont correctement installées."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:343
msgid "Some versions should be updated."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:350
msgid "Library"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:351
msgid "Expected version"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:352
msgid "Installed version"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:361
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:362
msgid "Correct"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:362
msgid "Incorrect"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:369
msgid "Yara"
msgstr "Yara"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:370
msgid "This tool tests whether plyara, the library used by the yara export tool is installed or not."
msgstr "Cet outil teste si plyara, la bibliothèque utilisée par l'outil d'exportation yara est installée ou non."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:376
msgid "Failed to run yara diagnostics tool."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:379
msgid "Invalid plyara version / plyara not installed. Please run pip3 install plyara"
msgstr "Version plyara invalide / plyara non installée. Veuillez exécuter pip3 install plyara"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:383
msgid "plyara library installed"
msgstr "bibliothèque plyara installée"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:387
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:388
msgid "This tool tests whether your GnuPG is set up correctly or not."
msgstr "Cet outil teste le bon fonctionnement de votre GnuPG."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:393
msgid "GnuPG installation and settings"
msgstr "Installation et paramètres de GnuPG"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:395
msgid "GnuPG version: %s"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:400
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:401
msgid "This tool tests whether the ZeroMQ extension is installed and functional."
msgstr "Cet outil vérifie que le ZeroMQ est bien installé et fonctionnel."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:409
msgid "ZeroMQ settings"
msgstr "Paramètres ZeroMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:413
msgid "Start ZMQ service"
msgstr "Démarrer service ZMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:413
msgid "Start ZeroMQ service"
msgstr "Démarrer service ZeroMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:413
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:414
msgid "Stop ZeroMQ service"
msgstr "Arrêter service ZeroMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:414
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:415
msgid "Check ZeroMQ service status"
msgstr "Vérifier statut service ZeroMQ"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:417
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:418
msgid "This tool tests whether your HTTP proxy settings are correct."
msgstr "Cet outil vérifie si vos paramètres HTTP proxy sont corrects."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:426
#: View/Pages/doc/administration.ctp:35
msgid "Proxy settings"
msgstr "Paramètres proxy"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:429
msgid "Module System"
msgstr "Module Système"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:430
msgid "This tool tests the various module systems and whether they are reachable based on the module settings."
msgstr "Cet outil teste les différents systèmes de modules et sils sont atteignables selon les paramètres du module."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:443
msgid " module system"
msgstr " système module"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:448
msgid "Session table"
msgstr "Table session"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:449
msgid "This tool checks how large your database's session table is. <br />Sessions in CakePHP rely on PHP's garbage collection for clean-up and in certain distributions this can be disabled by default resulting in an ever growing cake session table. <br />If you are affected by this, just click the clean session table button below."
msgstr "Cet outil vérifie la taille de la table session de données. <br />Sessions dans CakePHP dépendent de la collection de déchets PHP pour le nettoyage et dans certaines distributions cela peut être désactivé par défaut résultant en une table session cake croissante. <br />Si cela vous affecte, veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous nettoyer table session."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:456
msgid "Expired sessions"
msgstr "Sessions expirées"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:462
msgid "Purge sessions"
msgstr "Purger les sessions"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:466
msgid "Upgrade authkeys keys to the advanced keys format"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:469
msgid "MISP can store the user API keys either in the clear directly attached to the users, or as of recently, it can generate a list of hashed keys for different purposes. If the latter feature is enabled, it might be useful to move all existing keys over to the new format so that users do not lose access to the system. In order to do so, run the following functionality."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:471
msgid "Update Authkeys to advanced Authkeys"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:473
msgid "Clean model cache"
msgstr "Nettoyer le cache du modèle"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:474
msgid "If you ever run into issues with missing database fields / tables, please run the following script to clean the model cache."
msgstr "Si vous rencontrez des problèmes avec des champs/table manquants dans la base de donnée, exécutez le script suivant pour nettoyer le cache de modèle."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:475
msgid "Clean cache"
msgstr "Nettoyer cache"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:479
msgid "Check for deprecated function usage"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:480
msgid "In an effort to identify the usage of deprecated functionalities, MISP has started aggregating the count of access requests to these endpoints. Check the frequency of their use below along with the users to potentially warn about better ways of achieving their goals."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:483;484;486
msgid "View deprecated endpoint usage"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:490;493
msgid "Orphaned attributes"
msgstr "Attributs orphelins"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:491
msgid "In some rare cases attributes can remain in the database after an event is deleted becoming orphaned attributes. This means that they do not belong to any event, which can cause issues with the correlation engine (known cases include event deletion directly in the database without cleaning up the attributes and situations involving a race condition with an event deletion happening before all attributes are synchronised over)."
msgstr "Dans de rares cas les attributs restent dans les bases de données après quun événement ait été supprimé devenant des attributs orphelins. Ceci signifie quils nappartiennent à aucun événement, ce qui peut causer des problèmes avec le moteur de corrélation (cas connus de suppression dévénement directement dans la base de données sans nettoyage dattributs et de situations impliquant des conditions rares où un événement est supprimé avant que tous les attributs ne soient synchronisés)."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:493;508
msgid "Run the test below"
msgstr "Démarrer le test ci-dessous"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:495
msgid "Check for orphaned attribute"
msgstr "Vérifier lattribut orphelin"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:495
msgid "Check for orphaned attributes"
msgstr "Vérifier les attributs orphelins"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:496
msgid "Remove orphaned attributes"
msgstr "Supprimer les attributs orphelins"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:497
msgid "Remove orphaned correlations"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:498
msgid "Remove published empty events"
msgstr "Supprimer les événements vides publiés"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:499;501
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:7
msgid "Administrator On-demand Action"
msgstr "Action de l'administrateur à la demande"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:500
msgid "Click the following button to go to the Administrator On-demand Action page."
msgstr "Cliquez sur le bouton suivant pour accéder à la page d'action Administrateur On-demand."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:502;504
msgid "Legacy Administrative Tools"
msgstr "Outils dAdministration Existants"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:503
msgid "Click the following button to go to the legacy administrative tools page. There should in general be no need to do this unless you are upgrading a very old MISP instance (<2.4), all updates are done automatically with more current versions."
msgstr "Cliquez le bouton suivant pour aller à la page des outils dadministration existants. Cette action nest généralement pas nécessaire sauf si vous mettez à jour une version très ancienne de MISP (<2.4), toutes les mises à jour sont effectuées automatiquement avec les versions ultérieures."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:505
msgid "Verify bad link on attachments"
msgstr "Vérifier les mauvais liens sur les pièces jointes"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:506
msgid "Verify each attachment referenced in database is accessible on filesystem."
msgstr "Vérifier que chaque pièce jointe référencée dans la base de donnée est accessible sur le système fichier."
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:508
msgid "Non existing attachments referenced in Database"
msgstr "Pièces jointes inexistantes référencées dans la base de données"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:510
msgid "Check bad link on attachments"
msgstr "Vérifier les mauvais liens sur les pièces jointes"
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:511;513
msgid "Recover deleted events"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/diagnostics.ctp:512
msgid "Due to a bug introduced after 2.4.129, users could occasionally accidentally and unknowingly trigger event deletions. Use the tool below to display any events deleted during the timeframe when the bug was active and optionally recover individual events if you believe they were removed in error."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:2
msgid "Below you will find a list of the uploaded files based on type."
msgstr "Voici une liste des fichiers téléversés selon le type."
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:9
msgid "Expected Format"
msgstr "Format attendu"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:10
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:14
msgid "Files set for each relevant setting"
msgstr "Fichiers établis pour les paramètres adéquats"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:30
msgid "Used by"
msgstr "Utilisé par"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:31
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:32
#: View/Roles/admin_add.ctp:16
#: View/Roles/admin_edit.ctp:15
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: View/Elements/healthElements/files.ctp:73
#: View/Regexp/admin_index.ctp:28
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer %s?"
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:3
msgid "Critical, your MISP instance requires immediate attention."
msgstr "Critique, votre installation MISP demande une attention immédiate."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:4
msgid "Issues found, it is recommended that you resolve them."
msgstr "Des problèmes sont présents, nous vous recommandons de les solutionner."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:5
msgid "Good, but there are some optional settings that are incorrect / not set."
msgstr "Bien, mais certains paramètres optionnels sont incorrects / ne sont pas activés."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:6
msgid "In perfect health."
msgstr "En parfaite santé."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:15
#: View/Sightingdb/index.ctp:32
msgid "Test"
msgstr "Essai"
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:22
msgid "Overall health"
msgstr "Santé générale"
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:24
msgid "The overall health of your instance depends on the most severe unresolved issues."
msgstr "La santé générale de votre installation dépend des problèmes les plus graves non résolus."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:31
msgid " settings incorrectly or not set"
msgstr " paramètres établis correctement ou non"
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:32
msgid "%s incorrect settings."
msgstr "%s paramètres incorrectes."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:39
msgid "Critical issues revealed by the diagnostics"
msgstr "Problèmes critiques révélés par les diagnostiques"
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:40
msgid "%s issues detected."
msgstr "%s problèmes détectés."
#: View/Elements/healthElements/overview.ctp:41
msgid "Issues revealed here can be due to incorrect directory permissions or not correctly installed dependencies."
msgstr "Les problèmes révélés ici peuvent être dus à des permissions incorrectes de répertoire ou de dépendances incorrectement installées."
#: View/Elements/healthElements/settings_row.ctp:67
msgid "CLI only"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/settings_table.ctp:3
#: View/Pages/doc/administration.ctp:45
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: View/Elements/healthElements/settings_table.ctp:4
#: View/Pages/doc/administration.ctp:46
#: View/UserSettings/index.ctp:62
msgid "Setting"
msgstr "Réglages"
#: View/Elements/healthElements/settings_table.ctp:7
#: View/Pages/doc/administration.ctp:49
msgid "Error Message"
msgstr "Message derreur"
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:7
#: View/Pages/doc/administration.ctp:32
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:18
msgid "%s settings%s"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:23
msgid "This tab reports some potential critical misconfigurations."
msgstr "Cet onglet signale certaines erreurs critiques potentielles."
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:45
msgid "Manage files"
msgstr "Gérer les fichiers"
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:50;55
#: View/Pages/doc/administration.ctp:39
msgid "Workers"
msgstr "Travailleurs"
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:65
#: View/Pages/doc/administration.ctp:40
msgid "Download report"
msgstr "Télécharger le rapport"
#: View/Elements/healthElements/tabs.ctp:71
msgid "Filter the table(s) below"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:5
msgid "MISP cannot access your /proc directory to check the status of the worker processes, which means that dead workers will not be detected by the diagnostic tool. If you would like to regain this functionality, make sure that the open_basedir directive is not set, or that /proc is included in it."
msgstr "MISP ne peut accéder à votre répertoire /proc pour contrôler le statut des processus darrière-plan, ce qui signifie que les processus inactifs ne seront pas détectés par loutil de diagnostique. Si vous voulez restaurer cette fonctionnalité, assurez-vous que la directive open_basedir nest pas active, ou que /proc nest pas incluse."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:11
msgid "MISP cannot connect to the Supervisord API, check the following settings are correct: [`supervisor_host`, `supervisor_port`, `supervisor_user`, `supervisor_password`] and restart the service. For details check the MISP error logs."
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:17
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:17
msgid "You have set the \"manage_workers\" variable to \"false\", therefore worker controls have been disabled."
msgstr "Vous avez défini la variable \"manage_workers\" à \"false\", donc les contrôles des travailleurs ont été désactivés."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:22
msgid "Issues prevent jobs from being processed. Please resolve them below."
msgstr "Des problèmes empêchent le bon fonctionnement du travail. Veuillez les résoudre."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:27
msgid "Worker started with the correct user, but the current status is unknown."
msgstr "Le travail a débuté avec le bon utilisateur, mais le statut actuel est inconnu."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:36
msgid "There are issues with the worker(s), but at least one healthy worker is monitoring the queue."
msgstr "Il y a des problèmes avec le(s) travail/travaux, mais au moins un travail sain contrôle la queue."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:42
msgid "Worker type: "
msgstr "Type de travail: "
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:44
msgid "Jobs in the queue: "
msgstr "Tâches en attente: "
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:52
msgid "Queue status: "
msgstr "Statut dattente: "
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:63
msgid "Worker PID"
msgstr "Lidentifiant de processus PID"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:65
msgid "Worker process"
msgstr "Processus darrière-plan"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:66
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:76
msgid "Worker not running!"
msgstr "Travail inactif!"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:84
msgid "The worker appears to be healthy."
msgstr "Le travail semble sain."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:87
msgid "The worker was started with a user other than the apache user. MISP cannot check whether the worker is alive or not."
msgstr "Le travail a débuté avec un utilisateur autre que lutilisateur apache. MISP ne peut vérifier si ce travail est vivant ou non."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:93
msgid "Cannot check whether the worker is alive or dead."
msgstr "Ne peut vérifier si le travail est vivant ou non."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:97
msgid "Dead"
msgstr "Mort"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:98
msgid "The Worker appears to be dead."
msgstr "Le travail semble mort."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:113
msgid "Stop (if still running) and remove this worker. This will immediately terminate any jobs that are being executed by it."
msgstr "Stop (si toujours en cours) et supprimer ce travail. Ceci va immédiatement terminer toute tâche exécutée par ce travail."
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:126
msgid "Start a worker"
msgstr "Démarrer un travail"
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:137
msgid "Restart dead workers"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:145
msgid "Kill all workers"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:153
msgid "Force kill all workers"
msgstr ""
#: View/Elements/healthElements/workers.ctp:158
msgid "Are you sure you want to force kill all workers? This will issue a kill -9 and terminate any processing underway."
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:34
msgid "Split Screen"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:39
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:43
#: View/Galaxies/export.ctp:46
msgid "Raw"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:50
#: View/Objects/add.ctp:123
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:55
msgid "Menu"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:67
msgid "Download PDF (via print)"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:71
msgid "Download Markdown"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:73
msgid "Replace custom syntax by a valid one"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:75
msgid "Download GFM simplified format"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:82
msgid "Markdown parsing rules"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:87
msgid "Image parsing"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:93
msgid "Link parsing"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:103
msgid "Edit report"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:110
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:122
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:123
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:124
msgid "Heading"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:125
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:127
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:128
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:141
msgid "Last updated"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:143
msgid "Toggle autocompletion while typing"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:149
msgid "Synchronize scrolling"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:155
msgid "Automatically render markdown when typing"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:161
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:178
msgid "You are about to save the document. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:181
msgid "In order to save the PDF, you have to set the print destination to `Save as PDF`."
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:182
msgid "You are about to leave the page with unsaved changes. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditor.ctp:183
msgid "Unsaved changes"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:27
msgid "Command"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:27
#: View/Events/recover_event.ctp:15
#: View/Pages/doc/administration.ctp:133;184;197
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:269
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:3
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:8
#: View/Taxonomies/view.ctp:50
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:29
msgid "Triggers autocomplete if applicable"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:30
msgid "Makes text bold"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:31
msgid "Makes text italic"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:32
msgid "Insert a MISP Element"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:33
msgid "Makes text as header"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:39;51
msgid "Editor shortcuts"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:40
msgid "Markdown plugin"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:59
msgid "Markdown plugins"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:60
msgid "Highlighted language"
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:61
msgid "Languages rendered in code block can be highlighted using the %s plugin. The list of supported languages can be found %s."
msgstr ""
#: View/Elements/markdownEditor/markdownEditorHelpModal.ctp:71
msgid "Markdown viewer help"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:6
msgid "Organisations and Tags are being fetched from the remote server."
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:10
msgid "Organisations and Tags have been fetched from the remote server."
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:14
msgid "Issues while trying to fetch Organisations and Tags from the remote server."
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:15
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:42
#: View/Elements/serverRuleElements/push.ctp:41
msgid "tag"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:53;71
#: View/Elements/serverRuleElements/push.ctp:50
msgid "AND"
msgstr "ET"
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:54
#: View/Elements/serverRuleElements/push.ctp:51
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:25
msgid "AND NOT"
msgstr "ET PAS"
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:60
#: View/Elements/serverRuleElements/push.ctp:57
msgid "org"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:76
msgid "Additional sync parameters (based on the event index filters)"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:116
#: View/Elements/serverRuleElements/push.ctp:82
msgid "Connection error or the remote version is not supporting remote filter lookups (v2.4.142+). Make sure that the remote instance is accessible and that it is up to date."
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/pull.ctp:168
msgid "The server must first be saved in order to fetch remote synchronisation rules."
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:4
msgid "Type filtering"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:10
#: View/Galaxies/export.ctp:39
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:11
msgid "Use this feature only if you know exactly what you are doing as it might introduce unwanted behaviour:"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:13
msgid "This instance will potentially receive incomplete events (missing the filtered-out types)"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:14
msgid "If later on you were to decide to have the previously filtered types included, the only way for this instance to receive them is to completely delete the affected events, as a full sync is needed"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:15
msgid "Any instances synchronising with this instances will also receive incomplete events"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:17
msgid "Any instance being synchronised with this one will also be affected by these shortcomings!"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:19
msgid "I understand the caveats mentioned above resulting from the use of these filters"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:30
msgid "Attribute Types"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_filtering_type.ctp:44
msgid "Object Types"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:10
msgid "Allowed %s (OR)"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:14;136
msgid "Delete selected rules"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:42;43;106;107
msgid "Move %s to the list of %s to allow"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:77;78;117;118
msgid "Move %s to the list of %s to block"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:92
msgid "This text input allows you to add custom values to the rules"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:95
msgid "Show freetext input"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:132
msgid "Blocked %s (AND NOT)"
msgstr ""
#: View/Elements/serverRuleElements/rules_widget.ctp:163
msgid "Select some %s"
msgstr ""
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:3
#: View/Noticelists/preview_entries.ctp:9
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:107
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:38
msgid "Describe the %s using one or several (separated by a line-break) of the following types: %s"
msgstr "Décrire les %s en utilisant un ou plusieurs (séparés par un saut de ligne) types suivants: %s"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:40
msgid "Describe the %s using one or several %s\\s (separated by a line-break) "
msgstr "Décrire les %s en utilisant un ou plusieurs %s\\s (séparés par un saut de ligne) "
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:52
msgid "Describe the %s using one of the following types: %s"
msgstr "Décrire les %s en utilisant un des types suivants: %s"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateAttribute.ctp:54
msgid "Describe the %s using a %s"
msgstr "Décrire les %s en utilisant un %s"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:3
#: View/Templates/add.ctp:28
msgid "Template Description"
msgstr "Description de modèle"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:6
msgid "Template ID"
msgstr "ID de Modèle"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:10
#: View/Organisations/view.ctp:30
#: View/SharingGroups/view.ctp:35
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateDescription.ctp:14
msgid "Tags automatically assigned"
msgstr "Tags assignés automatiquement"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateFile.ctp:13
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:4
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:4
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: View/Elements/templateElements/populateTemplateFile.ctp:13
msgid "s"
msgstr "s"
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:39
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:57
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:109
#: View/Pages/doc/md/categories_and_types.ctp:33
msgid "Types"
msgstr "Types"
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:70
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:60
msgid "Batch"
msgstr "Lot"
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:101
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:78
#: View/Elements/templateElements/templateRowText.ctp:35
msgid "Delete template element"
msgstr "Supprimer les éléments de modèle"
#: View/Elements/templateElements/templateRowAttribute.ctp:105
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:82
#: View/Elements/templateElements/templateRowText.ctp:39
msgid "Edit template element"
msgstr "Modifier les éléments de modèle"
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:38
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:130;343
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:38
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:38
msgid "Malware"
msgstr "Maliciels"
#: View/Elements/templateElements/templateRowFile.ctp:49
msgid "Req."
msgstr "Request"
#: View/Elements/templateElements/templateRowText.ctp:4;20
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:352
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:5
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: View/Emails/text/alert.ctp:12
msgid "A new or modified event was just published on %s"
msgstr ""
#: View/Emails/text/alert.ctp:13
msgid "If you would like to unsubscribe from receiving such alert e-mails, simply\n"
"disable publish alerts via %s"
msgstr ""
#: View/Errors/error400.ctp:25
msgid "You have tripped the cross-site request forgery protection of MISP"
msgstr "Vous vous heurtez à la protection de MISP sur la contrefaçon de requête intersite"
#: View/Errors/error400.ctp:27
msgid "CSRF error"
msgstr "Erreur CSRF"
#: View/Errors/error400.ctp:28
msgid "This happens usually when you try to resubmit the same form with invalidated CSRF tokens or you had a form open too long and the CSRF tokens simply expired. Just go back to the previous page and refresh the form (by reloading the same url) so that the tokens get refreshed."
msgstr "Ceci arrive généralement quand vous essayez de soumettre à nouveau le même formulaire avec des jetons CSRF invalidés ou quand le formulaire est resté ouvert trop longtemps et que le jeton CSRF a simplement expiré. Retournez à la page précédente et rafraîchissez le formulaire (en rechargeant le même url) afin de rafraichir le jeton."
#: View/Errors/error400.ctp:31
msgid "Alternatively, click <a href=\"%s\">here</a> to continue to the start page."
msgstr "Alternativement, cliquez <a href=“%s”>ici</a> pour continuer à la page de démarrage."
#: View/Errors/missing_connection.ctp:2
#: View/Errors/missing_datasource_config.ctp:1
msgid "Missing Database Connection"
msgstr "Connexion manquante de base de donnée"
#: View/Errors/pdo_error.ctp:1
msgid "PDO error"
msgstr "Erreur PDO"
#: View/EventBlocklists/add.ctp:10
msgid "Add Event Blocklist Entries"
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/add.ctp:11
msgid "Simply paste a list of all the event UUIDs that you wish to block from being entered."
msgstr "Collez simplement une liste de tous les événements UUID que vous souhaitez voir bloqués."
#: View/EventBlocklists/add.ctp:15
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:15
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:11
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:11
msgid "UUIDs"
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/add.ctp:19
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:19
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:3
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:15
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:17
msgid "Enter a single or a list of UUIDs"
msgstr "Entrez une entrée ou une liste dUUIDs"
#: View/EventBlocklists/add.ctp:23
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:25
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:27
msgid "Creating organisation"
msgstr "Création dorganisation"
#: View/EventBlocklists/add.ctp:25
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:27
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:4
msgid "(Optional) The organisation that the event is associated with"
msgstr "(Optionnel) Lorganisation à laquelle lévénement est associé"
#: View/EventBlocklists/add.ctp:33
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:36
msgid "(Optional) the event info of the event that you would like to block. It's best to leave this empty if you are adding a list of UUIDs."
msgstr "(Optionnel) linformation dévénement de lévénement que vous souhaitez bloquer. Il est préférable de le laisser vide si vous ajoutez une liste dUUIDs."
#: View/EventBlocklists/add.ctp:41
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:45
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:29
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:33
msgid "(Optional) Any comments you would like to add regarding this (or these) entries."
msgstr "(Optionnel) Des commentaires que vous souhaitez ajouter à propos de cette (ou ces) entrée(s)."
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:10
msgid "Edit Event Blocklist Entries"
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/edit.ctp:11
msgid "List of all the event UUIDs that you wish to block from being entered."
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/index.ctp:76
msgid "Event Blocklists"
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/mass_delete.ctp:10
msgid "Delete blocklisted events"
msgstr ""
#: View/EventBlocklists/mass_delete.ctp:12
msgid "Are you sure you want to delete from the blocklist the selected events?"
msgstr ""
#: View/EventDelegations/index.ctp:30
msgid "Pending"
msgstr ""
#: View/EventDelegations/index.ctp:35
msgid "Issued"
msgstr ""
#: View/EventDelegations/index.ctp:56
msgid "Requester"
msgstr ""
#: View/EventDelegations/index.ctp:63
#: View/Pages/doc/administration.ctp:134
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: View/EventDelegations/index.ctp:86
msgid "Delegation index"
msgstr ""
#: View/EventDelegations/index.ctp:87
msgid ""
msgstr ""
""
#: View/EventDelegations/ajax/accept_delegation.ctp:4
msgid "Are you sure you would like to accept the request by %s to take ownership of Event #%s"
msgstr "Etes-vous certain daccepter la demande par %s de prendre possession de lEvénement #%s"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:2
msgid "Delegate the publishing of the Event to another organisation"
msgstr "Déléguer la publication de lévénement vers une autre organisation"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:3
msgid "Warning: You are about to request another organisation to take ownership of this event."
msgstr "Attention: Vous êtes sur le point de demander quune autre organisation prenne possession de lévénement."
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:8
msgid "Target Organisation"
msgstr "Organisation Cible"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:10
msgid "Select organisation"
msgstr "Sélectionner lorganisation"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:15
msgid "Desired Distribution"
msgstr "Distribution souhaitée"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:22
msgid "Desired Sharing Group"
msgstr "Groupe de partage souhaité"
#: View/EventDelegations/ajax/delegate_event.ctp:33
msgid "Message to the recipient organisation"
msgstr "Message à lorganisation bénéficiaire"
#: View/EventDelegations/ajax/delete_delegation.ctp:2
msgid "Delete Delegation Request"
msgstr "Supprimer la demande de délégation"
#: View/EventDelegations/ajax/delete_delegation.ctp:4
msgid "Are you sure you would like to discard the request by %s to take ownership of Event #%s"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ignorer la demande de %s de prendre possession de lévénement #%s ?"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:2
msgid "Event Delegation"
msgstr "Délégation de lévénement"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:5
msgid "your organisation"
msgstr "votre organisation"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:6
msgid "Your organisation"
msgstr "Votre organisation"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:9
msgid "Request details</b><br /><span class=\"red bold\">%s</span> is requesting <span class=\"red bold\">%s</span> to take over this event."
msgstr "Détails de demande</b><br /><span class= “red bold”>%s</span>demande <span class=“red bold”>%s</span> de prendre en charge cet événement."
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:12
msgid "The desired distribution level is"
msgstr "Le niveau de distribution souhaité est"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:14
msgid "The desired sharing group to distribute the event to is"
msgstr "Le groupe de partage souhaité auquel distribuer l'événement est"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:18
msgid "Message from requester"
msgstr "Message du demandeur"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:21
msgid "Accept delegation request"
msgstr "Accepter la demande de délégation"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:21
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:20
#: View/Servers/ajax/server_settings_edit.ctp:5
msgid "Accept"
msgstr "Appliquer"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:23
msgid "Decline and remove delegation request"
msgstr "Décliner et supprimer la demande de la délégation"
#: View/EventDelegations/ajax/view.ctp:23
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_add_form.ctp:6
msgid "Add EventGraph"
msgstr "Ajouter un graphe d'événement"
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_add_form.ctp:6
msgid "Edit EventGraph"
msgstr "Éditer un graphe d'événement"
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_delete_form.ctp:5
msgid "EventGraph Deletion"
msgstr "Supprimer le graphe d'événement"
#: View/EventGraph/ajax/eventGraph_delete_form.ctp:8
msgid "Are you sure you want to delete eventGraph #%s? The eventGraph will be permanently deleted and unrecoverable."
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer l'eventGraph #%s ? L'eventGraph sera supprimé de manière permanente et ne pourra être récupéré."
#: View/EventReports/add.ctp:6
msgid "Add Event Report for Event #%s"
msgstr ""
#: View/EventReports/add.ctp:6
msgid "Edit Event Report %s (event #%s)"
msgstr ""
#: View/EventReports/index.ctp:44
msgid "Event Reports %s"
msgstr ""
#: View/EventReports/index.ctp:44
msgid "for Event %s"
msgstr ""
#: View/EventReports/index.ctp:67
#: View/EventReports/view.ctp:23
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:90
msgid "Last update"
msgstr ""
#: View/EventReports/index.ctp:115
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:131
msgid "Restore report"
msgstr ""
#: View/EventReports/index.ctp:120
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:136
msgid "Are you sure you want to restore the Report?"
msgstr ""
#: View/EventReports/view_summary.ctp:3
msgid "Event report: %s"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/delete.ctp:3
msgid "Delete Event Report"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/delete.ctp:4
msgid "report"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/extractAllFromReport.ctp:6
msgid "Automatic entities extraction"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/extractAllFromReport.ctp:7
msgid "Automatically extracting entities from a report will use the freetext import tools to extract and create attributes from the report."
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/extractAllFromReport.ctp:10
msgid "Post extraction actions:"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/extractAllFromReport.ctp:12
msgid "Tag the event with contextual elements found in the report"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/importReportFromUrl.ctp:5
msgid "Import from URL (event %s)"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/importReportFromUrl.ctp:13
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:28
msgid "Content for this URL will be downloaded and converted to Markdown"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:3
msgid "Viewing reports in extended event view"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:27
msgid "Import from URL"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:36
msgid "Generate report from Event"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:37
msgid "Based on filters, create a report summarizing the event"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/indexForEvent.ctp:195
msgid "Failed to load Event report table"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/replaceSuggestionInReport.ctp:5
msgid "Replace suggestions in report"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/reportFromEvent.ctp:5
msgid "Create report from event"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/reportFromEvent.ctp:6
msgid "Generate a report based on filtering criterias."
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/reportFromEvent.ctp:14
msgid "REST search filters"
msgstr ""
#: View/EventReports/ajax/reportFromEvent.ctp:15
msgid "Provide the filtering criterias for attributes to be taken into account in the report"
msgstr ""
#: View/Events/add.ctp:36
#: View/Events/view.ctp:126
#: View/Feeds/preview_event.ctp:19
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:64;168;209
#: View/Servers/preview_event.ctp:22
msgid "Threat Level"
msgstr "Niveau de menace"
#: View/Events/add.ctp:48
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:14
msgid "Event Info"
msgstr "Information de l'événement"
#: View/Events/add.ctp:51
msgid "Quick Event Description or Tracking Info"
msgstr "Rapide description de l'événement ou information de suivi"
#: View/Events/add.ctp:56
msgid "Event UUID or ID. Leave blank if not applicable."
msgstr "UUID ou ID de l'événement. Laisser vide si non applicable."
#: View/Events/add.ctp:57
msgid "Extends Event"
msgstr ""
#: View/Events/add_i_o_c.ctp:4
msgid "Import OpenIOC"
msgstr "Importer un fichier OpenIOC"
#: View/Events/add_misp_export.ctp:4
msgid "Import from MISP Export File"
msgstr "Importer un fichier MISP exporté"
#: View/Events/add_misp_export.ctp:7
msgid "MISP XML or JSON file"
msgstr "Fichier MISP au format XML ou JSON"
#: View/Events/add_misp_export.ctp:16
msgid "Take ownership of the event"
msgstr "Devenir propriétaire de l'événement"
#: View/Events/add_misp_export.ctp:17
msgid "Warning: This will change the creator organisation of the event, tampering with the event's ownership and releasability and can lead to unexpected behaviour when synchronising the event with instances that have another creator for the same event.)"
msgstr "Attention: Cela va changer l'organisation créatrice de l'événement, altérant le propriété de l'événement et sa diffusion ce qui peut générer des comportements non désirés lors de la synchronisation de l'événement avec d'autres instances ayant un autre créateur pour le meme événement.)"
#: View/Events/add_misp_export.ctp:22
#: View/Events/upload_stix.ctp:17
msgid "Publish imported events"
msgstr "Publier les événements importés"
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:2
msgid "Add From MISP Export Result"
msgstr "Ajouter depuis le résultat de l'export MISP"
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:7
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:14
#: View/Jobs/index.ctp:116
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:23
msgid "Event created."
msgstr "Événement créé."
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:25
msgid "Event with this UUID already exists."
msgstr "Un événement avec cet UUID existe déjà."
#: View/Events/add_misp_export_result.ctp:37
#: View/Servers/preview_index.ctp:108
msgid "Event "
msgstr "Évènement "
#: View/Events/automation.ctp:6
msgid "Check out the OpenAPI spec of the MISP Automation API <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:7
msgid "Automation functionality is designed to automatically feed other tools and systems with the data in your MISP repository.\n"
" To to make this functionality available for automated tools an authentication key is used."
msgstr "La fonctionnalité d'automatisation est conçue pour alimenter automatiquement d'autres outils et systèmes avec les données de votre référentiel MISP.\n"
" Pour rendre cette fonctionnalité disponible pour les outils automatisés, une clé d'authentification est utilisée."
#: View/Events/automation.ctp:9
msgid "You can use the <a href=\""
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:10
msgid "Make sure you keep your API key secret as it gives access to the all of the data that you normally have access to in MISP."
msgstr "Assurez-vous de garder votre clé API secrète car elle donne accès à toutes les données auxquelles vous avez normalement accès dans MISP."
#: View/Events/automation.ctp:11
msgid "To view the old MISP automation page, click <a href=\""
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:16
msgid "Your current key is: <code>%s</code>. You can %s this key."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:20
#: View/Events/legacy_automation.ctp:8
#: View/Users/view.ctp:35
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
#: View/Events/automation.ctp:26
msgid "You can view and manage your API keys under your profile, found %s"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:41
#: View/Events/legacy_automation.ctp:264
msgid "It is possible to search the database for attributes based on a list of criteria."
msgstr "Il est possible de rechercher dans la base de données en se basant sur une liste de cirtères."
#: View/Events/automation.ctp:42
#: View/Events/legacy_automation.ctp:265
msgid "To return an event or a list of events in a desired format, use the following syntax"
msgstr "Pour retourner un événement ou une liste d'événement dans le format désiré, utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/automation.ctp:43
msgid "Whilst a list of parameters is provided below, it isn't necessarily exhaustive, specific export formats could have additional parameters."
msgstr "Si une liste de paramètres est fournie ci-dessous, elle n'est pas nécessairement exhaustive, des formats d'exportation spécifiques pourraient avoir des paramètres supplémentaires."
#: View/Events/automation.ctp:46
msgid "Set the return format of the search (Currently supported: json, xml, openioc, suricata, snort - more formats are being moved to restSearch with the goal being that all searches happen through this API). Can be passed as the first parameter after restSearch or via the JSON payload."
msgstr "Définissez le format de retour de la recherche (actuellement supporté : json, xml, openioc, suricata, snort - d'autres formats sont en coures de déplacement vers la restSearch, avec le but étant que toutes les recherches se produisent via cette API). Peut être passé comme premier paramètre après restSearch ou via le bloc JSON."
#: View/Events/automation.ctp:47
msgid "Limit the number of results returned, depending on the scope (for example 10 attributes or 10 full events)."
msgstr "Limiter le nombre de résultats retournés, selon la portée (par exemple 10 attributs ou 10 événements complets)."
#: View/Events/automation.ctp:48;113
msgid "If a limit is set, sets the page to be returned. page 3, limit 100 will return records 201->300)."
msgstr "Si une limite est définie, définit la page à retourner. la page 3, limite 100 retournera les enregistrements 201->300)."
#: View/Events/automation.ctp:49
#: View/Events/legacy_automation.ctp:268;297
msgid "Search for the given value in the attributes' value field."
msgstr "Recherche pour les valeurs indiquées dans les valeurs des champs d'attributs."
#: View/Events/automation.ctp:50
#: View/Events/legacy_automation.ctp:62;199;269;298
msgid "The attribute type, any valid MISP attribute type is accepted."
msgstr "Le type dattribut, tout type dattribut MISP valide est accepté."
#: View/Events/automation.ctp:51
#: View/Events/legacy_automation.ctp:61;270;299
msgid "The attribute category, any valid MISP attribute category is accepted."
msgstr "La catégorie d'attribut, toute catégorie d'attribut MISP valide est acceptée."
#: View/Events/automation.ctp:52
#: View/Events/legacy_automation.ctp:271;300
msgid "Search by the creator organisation by supplying the organisation identifier."
msgstr "Recherche par lorganisation créatrice en fournissant lidentifiant de lorganisation."
#: View/Events/automation.ctp:53
#: View/Events/legacy_automation.ctp:200
msgid "To include a tag in the results just write its names into this parameter. To exclude a tag prepend it with a '!'."
msgstr "Pour inclure un tag dans les résultats, écrivez son nom dans ce paramètre. Pour exclure un tag, préfixez le avec le caractère '!'."
#: View/Events/automation.ctp:54
#: View/Events/legacy_automation.ctp:278
msgid "Enabling this (by passing \"1\" as the argument) will make the search ignore all of the other arguments, except for the auth key and value. MISP will return an xml / json (depending on the header sent) of all events that have a sub-string match on value in the event info, event orgc, or any of the attribute value1 / value2 fields, or in the attribute comment."
msgstr "Activer ce paramètre (en passant un \"1\" en tant qu'argument) va faire que la recherche ignorera tout autres arguments, excepté la clé d'authentification et la valeur. MISP retournera alors un objet XML/JSON (selon l'en-tête envoyé) de tout les événéments dont un sous-chaîne correspond à la valeur de l'information d'événement, de l'organisation créatrice ou tout autres valeurs d'attributs (value1/value2), ou dans le commentaire d'attribut."
#: View/Events/automation.ctp:55;213
#: View/Events/legacy_automation.ctp:37;64;91;117;140;203;254;279
msgid "Events with the date set to a date after the one specified in the from field (format: 2015-02-15). This filter will use the date of the event."
msgstr "Événements avec la date définie à une date ultérieure à celle spécifiée dans le champ \"to\" (format : 2015-02-15). Ce filtre utilise la date de lévénement."
#: View/Events/automation.ctp:56;214
#: View/Events/legacy_automation.ctp:38;65;92;118;141;204;255;280
msgid "Events with the date set to a date before the one specified in the to field (format: 2015-02-15). This filter will use the date of the event."
msgstr "Événements avec la date définie à une date antérieure à celle spécifiée dans le champ \"to\" (format : 2015-02-15). Ce filtre utilise la date de lévénement."
#: View/Events/automation.ctp:57
#: View/Events/legacy_automation.ctp:282;307
msgid "The events that should be included / excluded from the search"
msgstr "L'événement devrait être inclu / exclu de la recherche"
#: View/Events/automation.ctp:58
#: View/Events/legacy_automation.ctp:283;308
msgid "If set, encodes the attachments / zipped malware samples as base64 in the data field within each attribute"
msgstr "Si défini, les pièces jointes/malwares zippés seront encodés en base64 dans le champ donnée a l'intérieur de chaque attribut"
#: View/Events/automation.ctp:59
#: View/Events/legacy_automation.ctp:284
msgid "Only the metadata (event, tags, relations) is returned, attributes and proposals are omitted."
msgstr "Seules les méta-données (événements, tags, relations) sont retournées, les attributs et les propositions sont omises."
#: View/Events/automation.ctp:60
#: View/Events/legacy_automation.ctp:285;309
msgid "Restrict the results by uuid."
msgstr "Restreindre les résultats par uuid."
#: View/Events/automation.ctp:61
msgid "Restrict the results by the timestamp of the last publishing of the event. The input can be a timetamp or a short-hand time description (7d or 24h for example). You can also pass a list with two values to set a time range (for example [\"14d\", \"7d\"])."
msgstr "Restreindre les résultats par l'horodatage de la dernière publication de l'événement. L'entrée peut être une description temporelle ou courte (7d ou 24h par exemple). Vous pouvez également passer une liste avec deux valeurs pour définir une plage de temps (par exemple [\"14d\", \"7d\"])."
#: View/Events/automation.ctp:62
msgid "(Deprecated synonym for publish_timestamp) Restrict the results by the timestamp of the last publishing of the event. The input can be a timetamp or a short-hand time description (7d or 24h for example). You can also pass a list with two values to set a time range (for example [\"14d\", \"7d\"])."
msgstr "(Synonyme obsolète pour publish_timestamp) Limiter les résultats de lhorodatage de la dernière édition de lévénement. Lentrée peut être une timestamp ou une description dheure abrégée (7D ou 24h par exemple). Vous pouvez également passer une liste avec deux valeurs pour définir une plage de temps (par exemple [« 14d », « 7D »])."
#: View/Events/automation.ctp:63
msgid "Restrict the results by the timestamp (last edit). Any event with a timestamp newer than the given timestamp will be returned. In case you are dealing with /attributes as scope, the attribute's timestamp will be used for the lookup. The input can be a timetamp or a short-hand time description (7d or 24h for example). You can also pass a list with two values to set a time range (for example [\"14d\", \"7d\"])."
msgstr "Restreindre les résultats par l'horodatage (dernière modification). Tout événement avec un timestamp plus récent que le timestamp donné sera retourné. Dans le cas où vous traitez de /attribute comme scope, l'horodatage de l'attribut sera utilisé pour la recherche. L'entrée peut être une description temporelle ou courte durée (7d ou 24h par exemple). Vous pouvez également passer une liste avec deux valeurs pour définir une plage de temps (par exemple [\"14d\", \"7d\"])."
#: View/Events/automation.ctp:64
#: View/Events/legacy_automation.ctp:288;311
msgid "Set whether published or unpublished events should be returned. Do not set the parameter if you want both."
msgstr "Définir si les événéments publiés ou non doivent être retournés. Ne définissez pas ce paramètre si vous souhaitez les deux."
#: View/Events/automation.ctp:65
#: View/Events/legacy_automation.ctp:289;313
msgid "Remove any attributes from the result that would cause a hit on a warninglist entry."
msgstr "Supprimer tout attribut dont le résultat est présent dans une entrée de liste d'avertissement."
#: View/Events/automation.ctp:66
#: View/Events/legacy_automation.ctp:314
msgid "By default (0) all attributes are returned that match the other filter parameters, irregardless of their to_ids setting. To restrict the returned data set to to_ids only attributes set this parameter to 1. You can only use the special \"exclude\" setting to only return attributes that have the to_ids flag disabled."
msgstr "Par défaut (0), tout les attributs qui correspondent aux autres paramètres de filtrage sont retournés, sans prise en compte de leur paramètrage \"to_ids\". Pour restreindre les valeurs retournés aux seule paramètres \"to_ids\", mettez ce paramètre à 1. Vous pouvez seuelement utiliser le paramètre exclude pour ne retourner que les attributs ayant le paramètre \"to_ids\" désactivé."
#: View/Events/automation.ctp:67
#: View/Events/legacy_automation.ctp:315
msgid "If this parameter is set to 1, it will return soft-deleted attributes along with active ones. By using \"only\" as a parameter it will limit the returned data set to soft-deleted data only."
msgstr "Si le paramètre est défini à 1, cela va retourner les attributs mis à la corbeille ainsi que les attributs actifs. En utilisant \"only\" en tant que paramètre, cela va seulement retourner les données mises à la corbeille."
#: View/Events/automation.ctp:68
#: View/Events/legacy_automation.ctp:316
msgid "Instead of just including the event ID, also include the event UUID in each of the attributes."
msgstr "Au lieu d'inclure seulement l'ID d'événement, inclure l'UUID d'événement dans chacun des attributs."
#: View/Events/automation.ctp:69
msgid "Only return attributes from events that have received a modification after the given timestamp. The input can be a timetamp or a short-hand time description (7d or 24h for example). You can also pass a list with two values to set a time range (for example [\"14d\", \"7d\"])."
msgstr "Renvoyer uniquement les attributs des événements qui ont reçu une modification après l'horodatage donné. L'entrée peut être une description temporelle ou courte (7d ou 24h par exemple). Vous pouvez également passer une liste avec deux valeurs pour définir une plage de temps (par exemple [\"14d\", \"7d\"])."
#: View/Events/automation.ctp:70
msgid "If this flag is set, sharing group objects will not be included, instead only the sharing group ID is set."
msgstr "Si ce flag est défini, le partage des objets de groupe ne sera pas inclus, seulement l'ID du groupe de partage est défini."
#: View/Events/automation.ctp:71
msgid "Filter on the event's info field."
msgstr "Filtrer sur le champ info de l'événement."
#: View/Events/automation.ctp:72
msgid "Search for a full or a substring (delimited by % for substrings) in the event info, event tags, attribute tags, attribute values or attribute comment fields."
msgstr "Recherchez une sous-chaîne complète ou une sous-chaîne (délimitée par % pour les sous-chaînes) dans l'événement info, les marqueurs d'événement, les balises d'attributs, les valeurs d'attributs ou les champs de recherche d'attributs."
#: View/Events/automation.ctp:73
msgid "Select the ATT&CK matrix like galaxy to use when using returnFormat = attack. Defaults to the Mitre ATT&CK library via mitre-attack-pattern."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:86
msgid "To export all attributes of types ip-src and ip-dst that have a TLP marking and are not marked TLP:red, use the syntax below. String searches are by default exact lookups, but you can use mysql style \"%\" wildcards to do substring searches."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:105
msgid "Galaxy Cluster Search"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:107
msgid "It is possible to search the database for galaxy clustesrs based on a list of criteria."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:108
msgid "To return an cluster or a list of clusters in the JSON format, use the following syntax"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:109
msgid "Whilst a list of parameters is provided below, it isn't necessarily exhaustive"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:112
msgid "Limit the number of results returned, depending on the scope (for example 10 clusters)."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:114
msgid "Specify the exact local ID the be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:115
msgid "Specify the exact local UUID the be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:116
msgid "Specify the exact local ID of the galaxy containing all the clusters the be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:117
msgid "Specify the exact local UUID of the galaxy containing all the clusters the be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:118
msgid "Specify the publication state of the clusters to be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:119
msgid "Specify the value of the clusters to be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:120
msgid "Specify the UUID of the cluster that was forked by the returned clusters"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:121
msgid "Specify the version of the cluster that was forked by the returned clusters"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:122
msgid "Specify the version to be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:123
msgid "Specify the distribution to be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:124
msgid "Specify the org_id to get all clusters belonging to this organisation."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:125
msgid "Specify the orgc_id to get all clusters that were created by this organisation."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:126
msgid "Specify the tag name of the cluster to be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:127
msgid "Specify if custom, default or both clusters should be returned"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:128
msgid "Only return the UUID and the version of the returned clusters"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:141
msgid "CSV specific parameters for the restSearch APIs"
msgstr "Paramètres spécifiques CSV pour les API de restSearch"
#: View/Events/automation.ctp:143
msgid "CSV only, select the fields that you wish to include in the CSV export. By setting event level fields additionally, includeContext is not required to get event metadata."
msgstr "CSV uniquement, sélectionnez les champs que vous souhaitez inclure dans l'export CSV. En définissant les champs de niveau d'événement, includeContext n'est pas requis pour obtenir les métadonnées de l'événement."
#: View/Events/automation.ctp:144
msgid "CSV only, add additional event level data to the export. The additional fields can be added via requested_attributes too with more granularity."
msgstr "CSV seulement, ajoutez des données de niveau d'événement supplémentaires à l'export. Les champs supplémentaires peuvent être ajoutés via requested_attributes aussi avec plus de granularité."
#: View/Events/automation.ctp:145
msgid "The CSV created when this setting is set to true will not contain the header row."
msgstr "Le CSV créé lorsque ce paramètre est défini à true ne contiendra pas la ligne d'en-tête."
#: View/Events/automation.ctp:148
msgid "URL parameters"
msgstr "Paramètres URL"
#: View/Events/automation.ctp:151
msgid "It is also possible to pass all of the above parameters via URL parameters, however this is HIGHLY discouraged. If you however have no other options, simply pass the parameters in the following fashion:"
msgstr "Il est également possible de passer tous les paramètres ci-dessus par lintermédiaire de paramètres dURL, mais cela est FORTEMENT déconseillée. Si vous navez toutefois aucune autre option, il suffit de passer les paramètres de la façon suivante :"
#: View/Events/automation.ctp:153
msgid "As you can see above, \"||\" can be used to add more values to a \"list\" and all parameters are passed as key:value components to the URL. Keep in mind, certain special characters in URLs can cause issues, your searches may end up being leaked to logs in transit and there are length limitations to take into account. Use this as a last resort."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:156
msgid "RPZ specific parameters for the restSearch APIs"
msgstr "Paramètres spécifiques RPZ pour les API restSearch"
#: View/Events/automation.ctp:157
#: View/Events/legacy_automation.ctp:164
msgid ">You can export RPZ zone files for DNS level firewalling by using the RPZ export functionality of MISP. The file generated will include all of the IDS flagged domain, hostname and IP-src/IP-dst attribute values that you have access to."
msgstr "> Vous pouvez exporter des fichiers de zone RPZ pour un pare-feu au niveau DNS en utilisation la fonctionnalité d'export RPZ de MISP. Ce fichier va inclure tout les attributs de type domaine, nom d'hôte, ip-src/ip-dest auquel vous avez accès et indiqués à destination d'IPS."
#: View/Events/automation.ctp:160
#: View/Events/legacy_automation.ctp:176
msgid "MISP will inject header values into the zone file as well as define the action taken for each of the values that can all be overriden. By default these values are either the default values shipped with the application, or ones that are overriden by your site administrator. The values are as follows"
msgstr "MISP va injecter la valeur de l'en-tête dans le fichier de zone tel que défini par l'action effectuée sur chacune des valeurs qui peuvent être imposées. Par défaut, ces valeurs sont des valeurs par défaut définies par l'application, ou celles qui sont imposés par votre administrateur d'instance. Les valeurs sont les suivantes"
#: View/Events/automation.ctp:164
#: View/Events/legacy_automation.ctp:180
msgid "To override the above values, either use the url parameters as described below"
msgstr "Pour substituer les valeurs ci-dessus, utilisez les paramètres durl comme indiqué ci-dessous"
#: View/Events/automation.ctp:166
#: View/Events/legacy_automation.ctp:182
msgid "or POST an XML or JSON object with the above listed options"
msgstr "ou POSTER un objet JSON ou XML avec les options suivantes"
#: View/Events/automation.ctp:170
#: View/Events/legacy_automation.ctp:211
msgid "Bro IDS export"
msgstr "Export pour IDS BRO"
#: View/Events/automation.ctp:171
#: View/Events/legacy_automation.ctp:212
msgid "An export of all attributes of a specific bro type to a formatted plain text file. By default only published and IDS flagged attributes are exported."
msgstr "Un export de tout les attributs pour un type spécifique bro vers un fichier en \"plain text\" formatté. Par défaut, seul les attributs publiés et indiqués pour l'export IDS seront exportés."
#: View/Events/automation.ctp:172
#: View/Events/legacy_automation.ctp:213
msgid "You can configure your tools to automatically download a file one of the Bro types."
msgstr "Vous pouvez configurer vos outils afin de télécharger périodiquement un fichier de type Bro."
#: View/Events/automation.ctp:178
#: View/Events/legacy_automation.ctp:219
msgid "To restrict the results by tags, use the usual syntax. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search. Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead). To get ip values from events tagged tag1 but not tag2 use"
msgstr "Pour restreindre les résultats par tags, utilisez la syntaxe suivant. Merci de faire attention, les deux-points (:) ne peuvent être utilisés pour la recherche de tag. Utilisez point-virgule à la place (la recherche va automatiquement rechercher les deux-points à la place). Pour récupérer les valeurs d'Ip des événements ayant le tag1 mais pas le tag2, utilisez"
#: View/Events/automation.ctp:181
#: View/Events/legacy_automation.ctp:222
msgid "It is possible to restrict the bro exports on based on a set of filters. POST a JSON object or an XML at the Bro API to filter the results."
msgstr "Il est possible de restreindre les exports bro en se basant sur une série de filtres. POSTer un objet JSON ou XML vers l'API bro pour filtrer les résultats."
#: View/Events/automation.ctp:199
#: View/Events/legacy_automation.ctp:240
msgid "Alternatively, it is also possible to pass the filters via the parameters in the URL, though it is highly advised to use POST requests with JSON objects instead. The format is as described below"
msgstr "Alternativement, il est également possible de passer les filtres via les paramètres dans lURL, mais il est vivement conseillé dutiliser les requêtes POST avec des objets JSON. Le format est décrit ci-dessous"
#: View/Events/automation.ctp:201
#: View/Events/legacy_automation.ctp:242
msgid "The Bro type, any valid Bro type is accepted. The mapping between Bro and MISP types is as follows"
msgstr "Le type Bro, tout type Bro valide est accepté. Le mappage entre les types Bro et MISP est comme suit"
#: View/Events/automation.ctp:208
#: View/Events/legacy_automation.ctp:249;301
msgid "To include a tag in the results just write its names into this parameter. To exclude a tag prepend it with a '!'.\n"
" You can also chain several tag commands together with the '&amp;&amp;' operator. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search.\n"
" Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead)."
msgstr "Pour inclure un tag dans les résultats, écrivez juste son nom dans ce paramètre. Pour exclure un tag, préfixez le avec un '!'.\n"
" Vous pouvez aussi chaîner plusieurs tags ensemble avec l'opérateur '&amp;&amp;'. Soyez attentif au fait que les \"deux-points\" ne peuvent être utilisés pour la recherche de tags.\n"
"Utilisez à la place le \"point-virgule\" (la recherche recherchera les deux-points à la place)."
#: View/Events/automation.ctp:211
#: View/Events/legacy_automation.ctp:252
msgid "Restrict the results to the given event IDs."
msgstr "Restreindre les résultats à l'ID d'événement indiqué."
#: View/Events/automation.ctp:212
#: View/Events/legacy_automation.ctp:253
msgid "Allow attributes to be exported that are not marked as \"to_ids\"."
msgstr "Autoriser les attributs n'étant pas marqués en \"to_ids\"à être exportés."
#: View/Events/automation.ctp:215
#: View/Events/legacy_automation.ctp:39;119;142;205;256;281;306
msgid "Events published within the last x amount of time, where x can be defined in days, hours, minutes (for example 5d or 12h or 30m). This filter will use the published timestamp of the event."
msgstr "Les événements publiés dans les derniers x temps, ou x peut être défini en jours, heures, minutes (par exemple 5d ou 12h ou 30m). Ce filtre va utiliser l'horodatage de publication de l'événément."
#: View/Events/automation.ctp:216
#: View/Events/legacy_automation.ctp:95;120;174;206;257
msgid "All attributes that have a hit on a warninglist will be excluded."
msgstr "Tout les attributs qui sont dans une liste d'avertissement seront exclus."
#: View/Events/automation.ctp:218
#: View/Events/legacy_automation.ctp:41;70;97;122;259;290
msgid "The keywords false or null should be used for optional empty parameters in the URL."
msgstr "Les mots-clés \"false\" ou \"null\" devraient être utilisé pour les paramètres vides optionnels dans l'URL."
#: View/Events/automation.ctp:219
#: View/Events/legacy_automation.ctp:260
msgid "For example, to retrieve all attributes for event #5, including non IDS marked attributes too, use the following line"
msgstr "Par exemple; pour récupérer tout les attributs de l'événement #5, en incluant tout ceux n'étant pas marqués pour un export IDS, utilisez la ligne suivante"
#: View/Events/automation.ctp:222
#: View/Events/legacy_automation.ctp:329
msgid "Export attributes of event with specified type as XML"
msgstr "Exporter les attributs de l'événement avec un type spécifique en XML"
#: View/Events/automation.ctp:223
#: View/Events/legacy_automation.ctp:330
msgid "If you want to export all attributes of a pre-defined type that belong to an event, use the following syntax"
msgstr "Si vous souhaitez exporter tous les attributs dun type prédéfini et appartiennant à un événement, utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/automation.ctp:225
#: View/Events/legacy_automation.ctp:332
msgid "sigOnly is an optional flag that will block all attributes from being exported that don't have the IDS flag turned on.\n"
" It is possible to search for several types with the '&amp;&amp;' operator and to exclude values with the '!' operator.\n"
" For example, to get all IDS signature attributes of type md5 and sha256, but not filename|md5 and filename|sha256 from event 25, use the following"
msgstr "sigOnly est un indicateur optionnel qui va bloquer l'exportation de l'ensemble des attributs n'ayant pas l'indicateur IDS actif.\n"
" Il est possible de rechercher plusieurs types avec l'opérateur '&amp;&amp;' et d'exclure les valeurs avec l'opérateur '!'.\n"
" Par exemple, pour récupérer toutes les signatures IDS ayant des attributs de type md5 et sha256 mais pas filename|md5 et filename|sha256 de l'événement 25, utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/automation.ctp:230
#: View/Events/legacy_automation.ctp:337
msgid "Download attachment or malware sample"
msgstr "Télécharger une pièce jointe ou un extrait de malware"
#: View/Events/automation.ctp:231
#: View/Events/legacy_automation.ctp:338
msgid "If you know the attribute ID of a malware-sample or an attachment, you can download it with the following syntax"
msgstr "Si vous connaissez l'ID d'attribut d'un fichier de malware ou d'une pièce jointes, vous pouvez la télécharger en utilisant la syntaxe suivante"
#: View/Events/automation.ctp:233
#: View/Events/legacy_automation.ctp:340
msgid "Download malware sample by hash"
msgstr "Télécharger un fichier malveillant par hash"
#: View/Events/automation.ctp:234
#: View/Events/legacy_automation.ctp:341
msgid "You can also download samples by knowing its MD5 hash. Simply pass the hash along as a JSON/XML object or in the URL (with the URL having overruling the passed objects) to receive a JSON/XML object back with the zipped sample base64 encoded along with some contextual information."
msgstr "Vous pouvez également télécharger tout les fichiers dont le hash MD5 est connu. Passez simplement le hash dans l'objet JSON/XML ou dans l'URL (l'URL passant en priorité sur les objets passés) pour recevoir un objet JSON/XML en retour avec un fichier zippé encodé en base 64 contenant en plus des informations contextuelles."
#: View/Events/automation.ctp:235
#: View/Events/legacy_automation.ctp:342
msgid "You can also use this API to get all samples from events that contain the passed hash. For this functionality, just pass the \"allSamples\" flag along. Note that if you are getting all samples from matching events, you can use all supported hash types (%s) for the lookup.</p>"
msgstr "Vous pouvez également utiliser cette API pour récupérer tout les fichiers qui contiennent le hash renseigné. Pour cette fonctionnalité, passez juste l'indicateur \"allSamples\". Notez que si vous récupérez tout les fichiers d'événements correspondants, vous pouvez utiliser tout les types de hashs (%s) pour la table.</p>"
#: View/Events/automation.ctp:236
#: View/Events/legacy_automation.ctp:343
msgid "You can also get all the samples from an event with a given event ID, by passing along the eventID parameter. Make sure that either an event ID or a hash is passed along, otherwise an error message will be returned. Also, if no hash is set, the allSamples flag will get set automatically."
msgstr "Vous pouvez également récupérer tout les pièces jointes pour un événement ayant un ID d'événement donné en le passant via le paramètre eventID. Assurez vous que l'event ID ou un hash est transmis, sinon un message d'erreur sera retourné. Aussi, si aucun hash n'est renseigné, l'indicateur \"allSamples\" sera défini automatiquement."
#: View/Events/automation.ctp:238
#: View/Events/legacy_automation.ctp:345
msgid "POST message payload (XML)"
msgstr "POSTer les données utiles (XML)"
#: View/Events/automation.ctp:242
#: View/Events/legacy_automation.ctp:294;320;349
msgid "POST message payload (json)"
msgstr "POSTer les données utiles (json)"
#: View/Events/automation.ctp:246
#: View/Events/legacy_automation.ctp:353
msgid "A quick description of all the parameters in the passed object"
msgstr "Une rapide description de l'ensemble des paramètres de l'objet transmis"
#: View/Events/automation.ctp:247
#: View/Events/legacy_automation.ctp:354
msgid "A hash in MD5 format. If allSamples is set, this can be any one of the following: %s"
msgstr "Un hash au format MD5. Si le flag \"allSamples\" est défini, cela peut être un de ceux qui suivent: %s"
#: View/Events/automation.ctp:248
#: View/Events/legacy_automation.ctp:355
msgid "If set, it will return all samples from events that have a match for the hash provided above."
msgstr "Si activé, cela retournera l'ensemble des fichiers provenant des événements dont le hash correspond à celui fourni."
#: View/Events/automation.ctp:249
#: View/Events/legacy_automation.ctp:356
msgid "If set, it will only fetch data from the given event ID."
msgstr "Si défini, seules les données de l'ID d'événement indiqué seront extraites."
#: View/Events/automation.ctp:250
#: View/Events/legacy_automation.ctp:357
msgid "Upload malware samples using the \"Upload Sample\" API"
msgstr "Téléverser des fichiers malveillant en utilisant l'API \"Téléversion de fichier malveillants\""
#: View/Events/automation.ctp:252
#: View/Events/legacy_automation.ctp:359
msgid "This API will allow you to populate an event that you have modify rights to with malware samples (and all related hashes). Alternatively, if you do not supply an event ID, it will create a new event for you."
msgstr "L'API va vous permettre de remplir l'événement dont vous avez modifié les droits avec un fichier malveillant (et les hashs qui lui sont relatifs). Alternativement, si vous ne renseignez pas d'Event ID, elle va créer un nouvel événement pour vous."
#: View/Events/automation.ctp:253
#: View/Events/legacy_automation.ctp:360
msgid "The files have to be base64 encoded and POSTed as explained below. All samples will be zipped and password protected (with the password being \"infected\"). The hashes of the original file will be captured as additional attributes."
msgstr "Le fichier doit être encodé en base64 et POSTé comme expliqué ci-dessous. Tout les fichiers malveillant doivent être zippés et protégés par un mot de passe (le mot de passe devant être \"infecté\"). Les hashs du fichier original vont êtres indiqués en tant qu'attributs additionnels."
#: View/Events/automation.ctp:254
#: View/Events/legacy_automation.ctp:361
msgid "The event ID is optional. MISP will accept either a JSON or an XML object posted to the above URL."
msgstr "L'ID d'événement est optionnel. MISP va accepter un objet JSON ou XML posté à la suite de l'URL."
#: View/Events/automation.ctp:255
#: View/Events/legacy_automation.ctp:362
msgid "The general structure of the expected objects is as follows"
msgstr "La structure générale de l'objet est telle que décrite ici"
#: View/Events/automation.ctp:264
#: View/Events/legacy_automation.ctp:371
msgid "The following optional parameters are expected"
msgstr "Les paramètres optionnels suivants sont attendus"
#: View/Events/automation.ctp:265
#: View/Events/legacy_automation.ctp:372
msgid "The Event's ID is optional. It can be either supplied via the URL or the POSTed object, but the URL has priority if both are provided. Not supplying an event ID will cause MISP to create a single new event for all of the POSTed malware samples. You can define the default settings for the event, otherwise a set of default settings will be used."
msgstr "L'ID d'événement est optionnel. Il peut être transmis directement via l'URL ou un objet tranmis mais l'URL à la priorité si les deux sont renseignés. Si aucun ID d'événement n'est renseigné, MISP va créer un nouvel événement pour chaque fichier malveillant POSTé. Vous pouvez définir le paramétrage par défaut de l'événement, dans ce cas, un ensemble de paramètres par défaut seront utilisés."
#: View/Events/automation.ctp:266
#: View/Events/legacy_automation.ctp:373
msgid "The distribution setting used for the attributes and for the newly created event, if relevant. [0-3]"
msgstr "Le paramètre de distribution utilisé pour les attributs et pour les événements nouvellement créés, si pertinent. [0-3]"
#: View/Events/automation.ctp:267
#: View/Events/legacy_automation.ctp:374
msgid "You can flag all attributes created during the transaction to be marked as \"to_ids\" or not."
msgstr "Vous pouvez marquer tout les attributs créés durant l'opération pour qu'ils soit marqués en tant que \"to_ids\" ou non."
#: View/Events/automation.ctp:268
#: View/Events/legacy_automation.ctp:375
msgid "The category that will be assigned to the uploaded samples. Valid options are: Payload delivery, Artefacts dropped, Payload Installation, External Analysis."
msgstr "La catégorie qui va être associée aux fichiers transmis. Les options valides sont: Payload delivery, Artefacts dropped, Payload Installation, External Analysis."
#: View/Events/automation.ctp:269
#: View/Events/legacy_automation.ctp:376
msgid "Used to populate the event info field if no event ID supplied. Alternatively, if not set, MISP will simply generate a message showing that it's a malware sample collection generated on the given day."
msgstr "Utilisé pour remplir le champ information d'événements si aucun ID d'événement n'est indiqué. Alernativement, si non défini, MISP va simplement générer un message montrant qu'il s'agit d'une base d'échantillons de fichiers malveillants générés du jour."
#: View/Events/automation.ctp:270
#: View/Events/legacy_automation.ctp:377
msgid "The analysis level of the newly created event, if applicable. [0-2]"
msgstr "Le niveau d'analyse pour le nouvel événement créer, si possible. [0-2]"
#: View/Events/automation.ctp:271
#: View/Events/legacy_automation.ctp:378
msgid "The threat level ID of the newly created event, if applicable. [0-3]"
msgstr "L'ID du niveau de menace de l'événement nouvellement créer, si possible [0-3]"
#: View/Events/automation.ctp:272
#: View/Events/legacy_automation.ctp:379
msgid "This will populate the comment field of any attribute created using this API."
msgstr "Ceci remplira le champ commentaire de nimporte quel attribut créé à laide de l'API."
#: View/Events/automation.ctp:273
#: View/Events/legacy_automation.ctp:380
msgid "Add or remove tags from events"
msgstr "Ajouter ou supprimer des tags des événements"
#: View/Events/automation.ctp:274
#: View/Events/legacy_automation.ctp:381
msgid "You can add or remove an existing tag from an event in the following way"
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer un tag existant depuis un événement de la manièe suivante"
#: View/Events/automation.ctp:277
#: View/Events/legacy_automation.ctp:384
msgid "Just POST a json object in the following format (to the appropriate API depending on whether you want to add or delete a tag from an event)"
msgstr "POSTez un objet json dans le format suivant (pour l'API appropriée, cela dépend de ce si vous souhaitez ajouter ou supprimer un tag depuis un événement)"
#: View/Events/automation.ctp:279
#: View/Events/legacy_automation.ctp:386
msgid "Where \"tag\" is the ID of the tag. You can also use the name of the tag the following way"
msgstr "Quand « tag » est lID de la balise. Vous pouvez également utiliser le nom de la balise de la manière suivante"
#: View/Events/automation.ctp:281
#: View/Events/legacy_automation.ctp:388
msgid "Proposals and the API"
msgstr "Propositions et lAPI"
#: View/Events/automation.ctp:282
#: View/Events/legacy_automation.ctp:389
msgid "You can interact with the proposals via the API directly since version 2.3.148"
msgstr "Vous pouvez interagir avec les propositions directement via lAPI depuis la version 2.3.148"
#: View/Events/automation.ctp:286
#: View/Events/legacy_automation.ctp:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: View/Events/automation.ctp:288
#: View/Events/legacy_automation.ctp:395
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: View/Events/automation.ctp:289
#: View/Events/legacy_automation.ctp:396
msgid "Expected Payload"
msgstr "Charge attendue"
#: View/Events/automation.ctp:290
#: View/Events/legacy_automation.ctp:397
#: View/Servers/rest.ctp:161
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: View/Events/automation.ctp:295
#: View/Events/legacy_automation.ctp:402
msgid "View a proposal"
msgstr "Voir une proposition"
#: View/Events/automation.ctp:297;317;318;324;325
#: View/Events/legacy_automation.ctp:404;424;425;431;432
msgid "ShadowAttribute object"
msgstr "Objet ShadowAttribute"
#: View/Events/automation.ctp:302
#: View/Events/legacy_automation.ctp:409
msgid "View all proposal of my org's events"
msgstr "Voir toutes les propositions des événements de mon organisation"
#: View/Events/automation.ctp:304;311
#: View/Events/legacy_automation.ctp:411;418
msgid "ShadowAttribute objects"
msgstr "Objets ShadowAttribute"
#: View/Events/automation.ctp:309
#: View/Events/legacy_automation.ctp:416
msgid "View all proposals of an event"
msgstr "Voir toutes les propositions d'un événement"
#: View/Events/automation.ctp:316
#: View/Events/legacy_automation.ctp:423
msgid "Propose a new attribute to an event"
msgstr "Proposer un nouvel attribut pour un événement"
#: View/Events/automation.ctp:323
#: View/Events/legacy_automation.ctp:430
msgid "Propose an edit to an attribute"
msgstr "Proposer la modification d'un attribut"
#: View/Events/automation.ctp:330
#: View/Events/legacy_automation.ctp:437
msgid "Accept a proposal"
msgstr "Accepter la proposition"
#: View/Events/automation.ctp:337
#: View/Events/legacy_automation.ctp:444
msgid "Discard a proposal"
msgstr "Ignorer une proposition"
#: View/Events/automation.ctp:342
#: View/Events/legacy_automation.ctp:449
msgid "When posting a shadow attribute object, use the following formats"
msgstr "Lorsque vous postez un attribut caché, utilisez les formats suivants"
#: View/Events/automation.ctp:347
#: View/Events/legacy_automation.ctp:454
msgid "None of the above fields are mandatory, but at least one of them has to be provided."
msgstr "Aucun des champs ci-dessus sont obligatoires, mais au moins un d'entre eux doit être fourni."
#: View/Events/automation.ctp:349
#: View/Events/legacy_automation.ctp:456
msgid "Filtering event metadata"
msgstr "Filtrer les méta-données de l'événement"
#: View/Events/automation.ctp:350
#: View/Events/legacy_automation.ctp:457
msgid "As described in the REST section, it is possible to retrieve a list of events along with their metadata by sending a GET request to the /events API. However, this API in particular is a bit more versatile. You can pass search parameters along to search among the events on various fields and retrieve a list of matching events (along with their metadata). Use the following URL"
msgstr "Tel que décrit dans la partie REST, il est possible de retourner une liste d'événement en incluant leurs méta-données en envoyant une requête GET à l'url d'API /events. Cependant, cet API en particulier est un peu plus souple. Vous pouvez passer les paramètres de recherche sur de multiple champs et récupérer une liste d'événements correspondants (avec leur méta-données). Utilisez l'URL suivante"
#: View/Events/automation.ctp:354
#: View/Events/legacy_automation.ctp:461
msgid "POST a JSON object with the desired lookup fields and values to receive a JSON back.<br />\n"
" An example for a valid lookup"
msgstr "POSTez un objet JSON avec les champs de tables voulus et les valeurs à recevoir dans un JSON en retour.<br/>\n"
" Une exemple pour une table valide"
#: View/Events/automation.ctp:365
#: View/Events/legacy_automation.ctp:472
msgid "The above would return any event that is published, not restricted to your organisation only that has the term \"Locky\" in its event description. You can use exclamation marks to negate a value wherever appropriate."
msgstr "Ce qui précède retourne tout événement publié, non restreint à votre organisation qui à le terme \"Locky\" en description d'événement. Vos pouvez utiliser un point d'exclamation pour exclure la valeur lorsque c'est approprié."
#: View/Events/automation.ctp:366
#: View/Events/legacy_automation.ctp:473
msgid "The list of valid parameters"
msgstr "La liste des paramètres valides"
#: View/Events/automation.ctp:367
#: View/Events/legacy_automation.ctp:474
msgid "Filters on published or unpublished events [0,1] - negatable"
msgstr "Filtrer sur les événéments publiés ou non publiés [0,1] - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:368
#: View/Events/legacy_automation.ctp:475
msgid "Filters on strings found in the event info - negatable"
msgstr "Filtrer sur les chaînes de caractères trouvés dans les information de l'événement - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:369
#: View/Events/legacy_automation.ctp:476
msgid "Filters on attached tag names - negatable"
msgstr "Filtres sur les tags associés - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:370
#: View/Events/legacy_automation.ctp:477
msgid "Filters on specific event IDs - negatable"
msgstr "Filtres sur des IDs d'événements spécifiques - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:371
#: View/Events/legacy_automation.ctp:478
msgid "Filters on a given event threat level [1,2,3,4] - negatable"
msgstr "Filtre sur le niveau de menace d'un événement [1,2,3,4] - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:372
#: View/Events/legacy_automation.ctp:479
msgid "Filters on the distribution level [0,1,2,3] - negatable"
msgstr "Filtre sur le niveau de distribution [0,1,2,3] - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:373
#: View/Events/legacy_automation.ctp:480
msgid "Filters on the given analysis phase of the event [0,1,2] - negatable"
msgstr "Filtres sur la phase danalyse donnée de lévénement [0,1,2] - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:374
#: View/Events/legacy_automation.ctp:481
msgid "Filters on a contained attribute value - negatable"
msgstr "Filtrer sur la valeur d'un attribut - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:375
#: View/Events/legacy_automation.ctp:482
msgid "Filters on the creator organisation - negatable"
msgstr "Filtrer sur l'organisation d'origine - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:376
#: View/Events/legacy_automation.ctp:483
msgid "Filters on the creator user's email address (admin only) - negatable"
msgstr "Filtres sur le mail de l'utilisateur ayant créer (administrateur uniquement) - négativable"
#: View/Events/automation.ctp:377
#: View/Events/legacy_automation.ctp:484
msgid "Filters on the date, anything newer than the given date in YYYY-MM-DD format is taken - non-negatable"
msgstr "Filtres sur la date, tout ce qui est plus récent que la date indiquée au format YYYY-MM-DD - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:378
#: View/Events/legacy_automation.ctp:485
msgid "Filters on the date, anything older than the given date in YYYY-MM-DD format is taken - non-negatable"
msgstr "Filtres sur la date, tout ce qui est plus ancien que la date indiquée au format YYYY-MM-DD - négatif"
#: View/Events/automation.ctp:381
msgid "Freetext Import API"
msgstr "API d'importation de texte libre"
#: View/Events/automation.ctp:383
msgid "The freetext import tool is also exposed to the API."
msgstr "L'outil d'importation freetext est également exposé à l'API."
#: View/Events/automation.ctp:384
msgid "Simply POST the contents to be parsed and either directly create attributes out of them or simply return the parsing results."
msgstr "Posez simplement le contenu à analyser et créez directement des attributs à partir d'eux ou retournez simplement les résultats d'analyse."
#: View/Events/automation.ctp:385
msgid "Use the boolean (0/1) adhere_to_warninglists and return_meta_attributes url parameters to filter out values tripping over a warninglist and to decide whether to save the attributes parsed or simply return them as meta attributes."
msgstr "Utilisez les paramètres boolean (0/1) adhere_to_warninglists et return_meta_attributes paramètres d'url pour filtrer les valeurs trébuchant à travers une liste d'avertissements et pour décider si les attributs analysés seront sauvegardés ou simplement retourner en tant que méta attributs."
#: View/Events/automation.ctp:386
msgid "The contents of the POST body should be the text to be parsed."
msgstr "Le contenu du corps POST doit être le texte à analyser."
#: View/Events/automation.ctp:396
msgid "Administering the background workers via the API."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:398
msgid "You can start/stop and view the bacground workers via the API."
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:399
msgid "Add worker"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:400
msgid "Stop worker"
msgstr ""
#: View/Events/automation.ctp:401
msgid "Get worker info"
msgstr ""
#: View/Events/contact.ctp:4
msgid "Contact organization reporting event %s"
msgstr ""
#: View/Events/contact.ctp:5
msgid "You are about to contact the organization %s that reported event %s.<br>\n"
" Feel free to add a custom message that will be sent to the reporting organization.<br>\n"
" Your email address and details about the event will be added automagically to the message."
msgstr ""
#: View/Events/contact.ctp:17
msgid "Submit only to the person that created the event"
msgstr "Proposer uniquement à la personne ayant créer l'événement"
#: View/Events/export.ctp:3
#: View/Events/export_alternate.ctp:3
msgid "Export functionality is designed to automatically generate signatures for intrusion detection systems. To enable signature generation for a given attribute, Signature field of this attribute must be set to Yes.\n"
" Note that not all attribute types are applicable for signature generation, currently we only support NIDS signature generation for IP, domains, host names, user agents etc., and hash list generation for MD5/SHA1 values of file artifacts. Support for more attribute types is planned."
msgstr "La fonctionnalité d'export est faite pour générer automatiquement des signature pour les système de détection d'intrusion. Pour activer la génération de signature pour un attribut donné, le champ signature de l'attribut doit être placé en Yes.\n"
" Il est à noter que cette règle n'est pas applicable à l'ensemble des types d'attributs pour la génération de signatures. Actuellement, seule la génération de signature NIDS pour les IP, domaines, hostnames, user agent etc... et la génération des listes de hashs pour les valeurs MD5/SHA1 des artéfacts. Le support de plus d'attributs est planifié."
#: View/Events/export.ctp:6
#: View/Events/export_alternate.ctp:6
msgid "Simply click on any of the following buttons to download the appropriate data."
msgstr "Cliquez simplement sur un des boutons suivants pour télécharger les données voulues."
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:378
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:380
msgid "Outdated"
msgstr "Potentiellement obsolète"
#: View/Events/export.ctp:26
msgid "Filesize"
msgstr "Taille du fichier"
#: View/Events/export.ctp:26
#: View/Pages/doc/administration.ctp:229
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:381
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: View/Events/export.ctp:63
msgid "Attachments are enabled on this instance"
msgstr "Les pièces jointes sont autorisées sur cette instance"
#: View/Events/export.ctp:63
msgid "Attachments are disabled on this instance"
msgstr "Les pièces jointes ne sont pas autorisées sur cette instance"
#: View/Events/export.ctp:76
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours…"
#: View/Events/export.ctp:78
#: View/Jobs/index.ctp:123
msgid "Queued"
msgstr ""
#: View/Events/export.ctp:83
#: View/Events/filter_event_index.ctp:39;228
#: View/Jobs/index.ctp:7;129
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:74;182
msgid "Completed"
msgstr "Complète"
#: View/Events/export.ctp:125
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: View/Events/export.ctp:206
msgid "Warning, the background worker is not responding!"
msgstr "Attention, les jobs en arrière plan ne répondent pas!"
#: View/Events/export.ctp:220
msgid "0 seconds ago"
msgstr "Il y a 0 secondes"
#: View/Events/export_alternate.ctp:10
msgid "Download all as XML"
msgstr "Tout télécharger au format XML"
#: View/Events/export_alternate.ctp:12
msgid "Click this to download all events and attributes that you have access to (except file attachments) in a custom XML format."
msgstr ""
#: View/Events/export_alternate.ctp:17
msgid "Download all signatures as CSV"
msgstr "Télécharger tout les signatures en CSV"
#: View/Events/export_alternate.ctp:24
msgid "Download all as CSV"
msgstr "Tout télécharger au format CSV"
#: View/Events/export_alternate.ctp:31
msgid "Download Suricata signatures"
msgstr "Télécharger les signatures Suricata"
#: View/Events/export_alternate.ctp:32
msgid "Download Snort signatures"
msgstr "Télécharger les signatures Snort"
#: View/Events/export_alternate.ctp:34
msgid "Click these to download all network related attributes that you\n"
" have access to under the Suricata or Snort rule format. Only <em>published</em>\n"
" events and attributes marked as <em>IDS Signature</em> are exported.\n"
" Administration is able to maintain a whitelist containing host,\n"
" domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr "Cliquez ici pour télécharger tout les attributs réseau auquel vous avez accès dans le format de règles Suricata ou Snort. Seuls les événements et attributs <em>publiés</em> et marqués en tant que <em>Signature IDS</em> seront exporté. Les administrateurs sont en mesure de maintenir une liste blanche contenant les hôtes, noms de domains et IP à exclure de l'export IDS."
#: View/Events/export_alternate.ctp:43
msgid "Download Bro signatures"
msgstr "Télécharger les signatures Bro"
#: View/Events/export_alternate.ctp:45
msgid "Click these to download all network related attributes that you\n"
" have access to under the Bro rule format. Only <em>published</em>\n"
" events and attributes marked as <em>IDS Signature</em> are exported.\n"
" Administration is able to maintain a whitelist containing host,\n"
" domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr "Cliquez ici pour télécharger tout les attributs réseau auquel vous avez accès dans le format de règles Bro. Seuls les événements et attributs <em>publiés</em> et marqués en tant que <em>Signature IDS</em> seront exporté. Les administrateurs sont en mesure de maintenir une liste blanche contenant les hôtes, noms de domains et IP à exclure de l'export IDS."
#: View/Events/export_alternate.ctp:54
msgid "Download RPZ Zone File"
msgstr "Télécharger le fichier de Zone RPZ"
#: View/Events/export_alternate.ctp:61
msgid "Download all MD5 hashes"
msgstr "Télécharger tout les hashs MD5"
#: View/Events/export_alternate.ctp:62
msgid "Download all SHA1 hashes"
msgstr "Télécharger tout les hashs SHA1"
#: View/Events/export_alternate.ctp:64
msgid "Click on one of these two buttons to download all MD5 or SHA1\n"
" checksums contained in file-related attributes. This list can be\n"
" used to feed forensic software when searching for susipicious files.\n"
" Only <em>published</em> events and attributes marked as <em>IDS\n"
" Signature</em> are exported."
msgstr "Cliquez sur un de ces deux boutons pour télécharger toutes les sommes de contrôle MD5 ou SHA1 contenues dans les attributs relatifs à des fichiers. Cette liste peut être utilisé pour remplir un outil d'analyse technico-légale pour la recherche de fichiers suspects. Seuls les événements et attributs <em>publiés</em> marqués en tant que <em>Signature IDS</em> seront exportés."
#: View/Events/export_alternate.ctp:72
msgid "Click on one of these buttons to download all the attributes with the matching type. This list can be used to feed forensic software when searching for susipicious files. Only <em>published</em> events and attributes marked as <em>IDS Signature</em> are exported."
msgstr "Cliquez ici pour télécharger tout les attributs réseau correspondants au type recherché. Cette liste peut être utilisé pour alimenter un outil d'analyse technico-légale lors de la recherche de fichiers malveillants. Seuls les événements et attributs <em>publiés</em> marqués en tant que <em>Signature IDS</em> seront exportés."
#: View/Events/filter_event_index.ctp:4
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:4
msgid "Filter Event Index"
msgstr "Filtrer l'index de l'événement"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:17;243
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:17;243
msgid "NOT"
msgstr "NON"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:25;144;211;212;237;239
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:32;221
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:67;172
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:32;223
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:174
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:21
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:39;226
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:72;180
msgid "Initial"
msgstr "Initiale"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:39;227
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:73;181
msgid "Ongoing"
msgstr "En cours"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:96;104
msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
msgstr ""
#: View/Events/filter_event_index.ctp:112;120
msgid "YYYY:MM:DD HH:MM:SS"
msgstr ""
#: View/Events/filter_event_index.ctp:177
msgid "Delete filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:185
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:89
msgid "No filters set - add filter terms above."
msgstr "Aucun filtre défini - ajouter des termes de filtrage au dessus."
#: View/Events/filter_event_index.ctp:200
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:104
msgid "Save this URL if you would like to use the same filter settings again"
msgstr "Sauvez cette URL si vous souhaitez utiliser les paramètres du même filtre à nouveau"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:202
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:21
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:106
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: View/Events/filter_event_index.ctp:211
msgid "\"No\""
msgstr "\"Non\""
#: View/Events/free_text_import.ctp:6
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:112
msgid "Freetext Import Tool"
msgstr "Outil d'import FreeText"
#: View/Events/free_text_import.ctp:8
msgid "Paste a list of IOCs into the field below for automatic detection."
msgstr "Copiez une liste d'IOCs dans le champ suivant pour une détection automatisée."
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:2
msgid "Matched event"
msgstr ""
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:5
msgid "No matching events found."
msgstr "Pas d'événements correspondants trouvés."
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:7
msgid "This will still allow you to store the UUID. It will extend the assigned event as soon as it is created/becomes visible."
msgstr ""
#: View/Events/get_event_info_by_id.ctp:16
#: View/Events/view.ctp:182
#: View/Feeds/preview_event.ctp:39
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:185;212
#: View/Servers/id_translator.ctp:46
#: View/Servers/preview_event.ctp:40
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: View/Events/import_module.ctp:72
msgid "File upload"
msgstr ""
#: View/Events/import_module.ctp:75
msgid "Paste Input"
msgstr ""
#: View/Events/import_module.ctp:90
msgid "Input File"
msgstr "Fichier entrant"
#: View/Events/index.ctp:2
#: View/Events/ajax/index.ctp:3
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:76
#: View/Organisations/view.ctp:69;70
#: View/SharingGroups/view.ctp:46
#: View/Users/statistics_data.ctp:14
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:35
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: View/Events/index.ctp:25
msgid "Attribute count"
msgstr ""
#: View/Events/index.ctp:31
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:18
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:28
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:99
msgid "Proposals"
msgstr "Propositions"
#: View/Events/index.ctp:32
#: View/Threads/index.ctp:36
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
#: View/Events/index.ctp:33
msgid "Report count"
msgstr ""
#: View/Events/index.ctp:56
#: View/Logs/admin_index.ctp:47
#: View/Servers/preview_index.ctp:33
#: View/Users/admin_index.ctp:54
msgid "Modify filters"
msgstr "Modifier filtres"
#: View/Events/index.ctp:67
msgid "Delete selected events"
msgstr ""
#: View/Events/index.ctp:95
msgid "My events only"
msgstr "Mes événements seulement"
#: View/Events/index.ctp:96
msgid "My Events"
msgstr "Mes événements"
#: View/Events/index.ctp:104
msgid "My organisation's events only"
msgstr "Les événements de mon organisation seulement"
#: View/Events/index.ctp:105
msgid "Org Events"
msgstr "Événements de l'organisation"
#: View/Events/index.ctp:120
msgid "Choose columns to show"
msgstr ""
#: View/Events/legacy_automation.ctp:3
msgid "Automation functionality is designed to automatically generate signatures for intrusion detection systems. To enable signature generation for a given attribute, Signature field of this attribute must be set to Yes.\n"
" Note that not all attribute types are applicable for signature generation, currently we only support NIDS signature generation for IP, domains, host names, user agents etc., and hash list generation for MD5/SHA1 values of file artefacts. Support for more attribute types is planned.\n"
" To to make this functionality available for automated tools an authentication key is used. This makes it easier for your tools to access the data without further form-based-authentication."
msgstr "La fonctionnalité d'automation est faite pour générer automatiquement des signature pour des systèmes de détection d'intrusion. Pour activer la génération de signature pour un attribut ou un champ signature spécifique, cet attribut doit être défini en \"yes\".\n"
" Il est à noter que l'ensemble des types d'attributs n'est pas forcément utilisable pour la génération de signatures. Actuellement, la génération de signature NIDS est possible pour les types IP, noms de domaine, nom de machine, user agent etc., et la liste de hash pour les type MD5 et SHA1 d'artéfacts. Le support de plus de types d'attributs est planifié.\n"
" Pour rendre cette fonctionnalité disponible à des outils d'automation, une clé d'authentification est requise. Cela permet de faciliter l'accès de vos outils aux données sans passer par l'authentification par formulaire."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:6
msgid "Make sure you keep that key secret as it gives access to the entire database !"
msgstr "Soyez sûr de garder cette clé secrète car elle donne un accès complet à la base de donnée !"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:7
msgid "Your current key is: <code>%s</code>.\n"
" You can %s this key."
msgstr "Votre clé actuelle est : <code>%s</code>.\n"
" vous pouvez %s cette clé."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:10
msgid "Since version 2.2 the usage of the authentication key in the URL is deprecated. Instead, pass the auth key in an Authorization header in the request. The legacy option of having the auth key in the URL is temporarily still supported but not recommended."
msgstr "Depuis la version 2.2, l'usage de la clé d'authentification dans l'URL est déprecié. A la place, passez la clé d'authentification dans l'en-tête \"Authorization\" de la requête. Cette option historique est toujours supportée mais non recommandée."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:11
msgid "Please use the use the following header"
msgstr "Merci d'utiliser l'en-tête suivant"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:12
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:13
msgid "XML Export"
msgstr "Export XML"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:14
msgid "An automatic export of all events and attributes <small>(except file attachments)</small> is available under a custom XML format."
msgstr "Un export automatique de tout les attributs et événements <small>(excepté les pièces jointes)</small> est disponible dans un format XML personnalisable."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:15;47;76
msgid "You can configure your tools to automatically download the following file"
msgstr "Vous pouvez configurer vos outils pour télécharger automatiquement le fichier suivant"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:17
msgid "If you only want to fetch a specific event append the eventid number"
msgstr "Si vous souhaitez seulement récupérer un événement spécifique, ajoutez le numéro d'événement"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:19;144
msgid "You can post an XML or JSON object containing additional parameters in the following formats"
msgstr "Vous pouvez envoyer un objet XML ou JSON contenant des paramètres au format suivant"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:26
msgid "The xml download also accepts two additional the following optional parameters in the URL"
msgstr "Le téléchargement de fichier accepte aussi deux autres paramètres optionnels à la suite dans l'URL"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:29;52;85
msgid "Restrict the download to a single event"
msgstr "Restreindre le téléchargement à un seul événement"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:30
msgid "A boolean field that determines whether attachments should be encoded and a second parameter that controls the eligible tags."
msgstr "Une valeur booléenne déterminant si les pièces jointes doivent être encodées et un second paramètre qui contrôle les tags éligibles."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:31;54;87;112;134
msgid "To include a tag in the results just write its names into this parameter. To exclude a tag prepend it with a '!'.\n"
" You can also chain several tag commands together with the '&amp;&amp;' operator. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search.\n"
" Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead). For example, to include tag1 and tag2 but exclude tag3 you would use"
msgstr "Pour inclure un tags dans les résultats, il suffit seulement d'écrire son nom dans ce paramètre. Pour exclure un tag, préfixez le avec un '!'.\n"
" Vous pouvez aussi chaîner plusieurs tag ensemble avec l'opérateur '&amp;&amp;'. Merci de faire attention à ne pas utiliser de \"deux-points\" (:) pour la recherche de tags.\n"
" Utilisez le \"point-virgule\" à la place (la recherche recherchera automatiquement les \"deux-points\" à la place). Par exemple, pour inclure tag1 et tag2 mais exclure tag3, vous pouvez utiliser"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:43
msgid "Also check out the %s to read about the REST API."
msgstr "Merci de vérifier le %s à lire à propos de l'API REST."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:45
msgid "CSV Export"
msgstr "Export CSV"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:46
msgid "An automatic export of attributes is available as CSV. Only attributes that are flagged \"to_ids\" will get exported."
msgstr "Un export automatique des attributs est disponible en CSV. Seuls les attributs flagués \"to_ids\" seront exportés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:49
msgid "You can specify additional flags for CSV exports as follows"
msgstr "Vous pouvez spécifier des indicateurs supplémentaires pour lexportation CSV comme suit"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:53
msgid "Setting this flag to true will include attributes that are not marked \"to_ids\"."
msgstr "Placer cet indicateur sur \"true\" incluera des attributs qui ne sont pas marqué en \"to_ids\"."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:58
msgid "For example, to only download a csv generated of the \"domain\" type and the \"Network activity\" category attributes all events except for the one and further restricting it to events that are tagged \"tag1\" or \"tag2\" but not \"tag3\", only allowing attributes that are IDS flagged use the following syntax"
msgstr "Par exemple, pour seulement télécharger un csv généré avec tout les événénements ayant des attributs de type \"domain\" et la catégorie \"Network Activity\" excepté pour un ou plusieurs en restreignant à ceux ayant le \"tag1\" et \"tag2\" mais pas \"tag3\", pour les attributs qui sont destinés à l'IDS, utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:63
msgid "Include the event data with each attribute."
msgstr "Inclure les données de l'événement avec chaque attribut."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:66
msgid "Events published within the last x amount of time, where x can be defined in days, hours, minutes (for example 5d or 12h or 30m).This filter will use the published timestamp of the event."
msgstr "Les événements publiés dans les dernières x période temporelle, ou x peut être défini en jours, heures, minutes (par exemple 5d ou 12h ou 30m). Ce filtre va utiliser l'horodatage de publication de l'événément."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:67
msgid "The CSV created when this setting is set to true will not contain the header row.\n"
" <b>enforceWarninglist</b>: All attributes that have a hit on a warninglist will be excluded."
msgstr "Les CSV créés lorsque ce paramètre est défini sur \"true\" ne contiendront plus la ligne d'en-têtes. \n"
"<b>enforceWarninglist</b>: Tout les attributs correspondant à une entrée de liste d'avertissement seront exclus."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:71
msgid "To export the attributes of all events that are of the type \"domain\", use the following syntax"
msgstr "Pour exporter les attributs de l'ensemble des événements qui sont de type \"domain\", utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:74
msgid "NIDS rules export"
msgstr "Export de règles NIDS"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:75
msgid "Automatic export of all network related attributes is available under the Snort rule format. Only <em>published</em> events and attributes marked as <em>IDS Signature</em> are exported."
msgstr "L'export automatique de l'ensemble des attributs relatifs au réseau est disponible depuis le format de règles Snort. Seuls les événéments publiés et les attributs marqués en tant que <em>Signature IDS</em> sont exportés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:81
msgid "The full API syntax is as follows"
msgstr "La syntaxe complète de l'API est la suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:84
msgid "The export format, can be \"suricata\" or \"snort\""
msgstr "Le format d'export, peut être \"suricata\" ou \"snort\""
#: View/Events/legacy_automation.ctp:86
msgid "Some commented out explanation framing the data. The reason to disable this would be if you would like to concatenate a list of exports from various select events in order to avoid unnecessary duplication of the comments."
msgstr "Quelques commentaires en dehors de l'explication du cadre des données. La raison pour désactiver cela serait si vous souhaitez concaténer une liste d'export pour une sélection d'événements variés dans l'ordre pour éviter la duplication non nécessaire des commentaires."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:93
msgid "Events published within the last x amount of time, where x can be defined in days, hours, minutes (for example 6d or 12h or 30m). This filter will use the published timestamp of the event."
msgstr "Les événements publiés dans les derniers x temps, ou x peut être défini en jours, heures, minutes (par exemple 6d ou 12h ou 30m). Ce filtre va utiliser l'horodatage de publication de l'événément."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:94
msgid "Restrict the export to only use the given types."
msgstr "Limiter lexportation pour seulement certains types."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:96
msgid "All tags will be included even if not exportable."
msgstr "Tout les tags seront inclus sauf si ils ne sont pas exportables."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:98
msgid "An example for a suricata export for all events excluding those tagged tag1, without all of the commented information at the start of the file would look like this:"
msgstr "Un exemple d'un export Suricata de tout les événéments excluant ceux taggués \"tag1\", sans l'ensemble des informations de commentaire au début du fichier devrait ressembler à ça:"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:100
msgid "Administration is able to maintain a white-list containing host, domain name and IP numbers to exclude from the NIDS export."
msgstr "L'administrateur peut maintenir une liste blanche contenant des noms d'hôtes, noms de domaines et adresses IP a exclure des exports NIDS."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:102
msgid "Hash database export"
msgstr "Export de la base de données des hash"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:103
msgid "Automatic export of MD5/SHA1 checksums contained in file-related attributes. This list can be used to feed forensic software when searching for suspicious files. Only <em>published</em> events and attributes marked as <em>IDS Signature</em> are exported."
msgstr "L'export automatique des sommes de contrôle MD5/SHA1 contenu dans des attributs relatifs à des fichiers. Cette liste peut être utilisé pour alimenter un logiciel d'analyse post-mortem pour la recherche de fichiers suspects. Seul les événements et attributs <em>publiés</em> marqués en tant que <em>Signature IDS</em> sont exportés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:104;188
msgid "You can configure your tools to automatically download the following files"
msgstr "Vous pouvez configurer vos outils pour télécharger automatiquement les fichiers suivant"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:109
msgid "The API's full format is as follows"
msgstr "Le format complet de l'API est comme suit"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:111
msgid "The export format, can be \"md5\" or \"sha1\""
msgstr "Le format d'export, pouvant être \"md5\" ou \"sha1\""
#: View/Events/legacy_automation.ctp:123
msgid "For example, to only show sha1 values from events tagged tag1, use"
msgstr "Par exemple, pour seulement afficher les valeurs de sha1 dévénements marqués tag1, utilisez"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:126
msgid "STIX export"
msgstr "Export STIX"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:127
msgid "You can export MISP events in Mitre's STIX format (to read more about STIX, click <a href=\"https://stix.mitre.org/\">here</a>). The STIX XML export is currently very slow and can lead to timeouts with larger events or collections of events. The JSON return format does not suffer from this issue. Usage"
msgstr "Vous pouvez exporter les événements MISP au format STIX du MITRE (pour en savoir plus cliquez ici <a href=\"https://stix.mitre.org/\">here</a>). L'export XML STIX est actuellement très lent et peut expirer en cas de gros événements ou d'agrégation d'événements. Le format JSON ne souffre pas de ce problème. L'usage"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:129
msgid "Search parameters can be passed to the function via URL parameters or by POSTing an XML or JSON object (depending on the return type). The following parameters can be passed to the STIX export tool: <code>id</code>, <code>withAttachments</code>, <code>tags</code>. Both <code>id</code> and <code>tags</code> can use the <code>&amp;&amp;</code> (and) and <code>!</code> (not) operators to build queries. Using the URL parameters, the syntax is as follows"
msgstr "Les paramètres de recherches peuvent être passé à la fonction par les paramètres de l'URL ou en POSTant un object JSON ou XML (dépendant du type retourné). Les paramètres suivants peuvent être passés vers l'outil d'export STIX: <code>id</code>, <code>withAttachments</code>, <code>tags</code>. ensemble <code>id</code> et <code>tags</code> peuvent utiliser le <code>&amp;&amp;</code> (and) et <code>!</code> (non) opérateurs pour construire la requête. Pour utiliser le paramétrage par URL, la syntaxe est la suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:132;171
msgid "The event's ID"
msgstr "L'ID de l'événement"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:133
msgid "Encode attachments where applicable"
msgstr "Encoder les pièces jointes lorsque c'est possible"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:151
msgid "Various ways to narrow down the search results of the STIX export"
msgstr "Différentes façons daffiner les résultats de recherche de lexportation STIX"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:152
msgid "For example, to retrieve all events tagged \"APT1\" but excluding events tagged \"OSINT\" and excluding events #51 and #62 without any attachments"
msgstr "Par exemple, pour récupérer tout les événements marqués \"APT1\" mais en excluant tout ceux marqués \"OSINT\" et excluant les événements #51 et #62 sans aucune pièces jointes"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:154
msgid "To export the same events using a POST request use"
msgstr "Pour exporter les mêmes événements en utilisant une requête POST"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:156
msgid "Together with this JSON object in the POST message"
msgstr "Ensemble avec l'objet JSON a l'intérieur du message POST"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:158
msgid "XML is automagically assumed when using the stix export"
msgstr "Le format XML est automagiquement assumé quand l'export STIX est utilisé"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:160
msgid "The same search could be accomplished using the following POSTed XML object (note that ampersands need to be escaped, or alternatively separate id and tag elements can be used)"
msgstr "La même recherche peut être effectuée en POSTant l'objet XML suivant (à noter que les esperluettes doivent être échappés, ou alternativement, les identifiants et tags peuvent être utilisés)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:163
msgid "RPZ export"
msgstr "Export RPZ"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:165
msgid "It is possible to further restrict the exported values using the following filters"
msgstr "Il est possible de restreindre d'avantage les valeurs exportées en utilisant les filtres suivants"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:167
msgid "To include a tag in the results just write its names into this parameter. To exclude a tag prepend it with a '!'.\n"
" You can also chain several tag commands together with the '&amp;&amp;' operator. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search when passed through the url.\n"
" "
msgstr "Pour inclure un tag dans les résultats, écrivez juste son nom dans ce paramètre. Pour exclure un tag, préfixez le avec un '!'.\n"
" Vous pouvez aussi chainer plusieurs commande de tags ensemble avec l'opérateur '&amp;&amp;'. Attention, les \"deux-points\" (:) ne peuvent être utilisé lors de la recherche de tags si ils sont passés via l'Url. "
#: View/Events/legacy_automation.ctp:170
msgid "Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead)"
msgstr "Utilisez plutôt les points-virgules (la recherche va automatiquement chercher les deux-points au lieu de cela)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:172
msgid "Events with the date set to a date after the one specified in the from field (format: 2015-02-03)"
msgstr "Événements avec une date définie à une date spérieure à celle spécifiée dans le champ \"from\" (format : 2015-02-15)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:173
msgid "Events with the date set to a date before the one specified in the to field (format: 2015-02-03)"
msgstr "Événements avec une date définie à une date antérieure à celle spécifiée dans le champ (format : 2015-02-03)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:186
msgid "Text export"
msgstr "Export texte"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:187
msgid ">An export of all attributes of a specific type to a plain text file. By default only published and IDS flagged attributes are exported."
msgstr "> Un export de tout les attributs d'un type spécifique vers un fichier en plain text. Par défaut, seul les événements publiés et tagués comme exportables vers un IDS seront exportés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:194
msgid "To restrict the results by tags, use the usual syntax. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search. Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead). To get ip-src values from events tagged tag1 but not tag2 use"
msgstr "Pour restreindre les résultats par tags, utilisez la syntaxe suivant. Merci de faire attention, les deux-points (:) ne peuvent être utilisés pour la recherche de tag. Utilisez point-virgule à la place (la recherche va automatiquement rechercher les deux-points à la place). Pour récupérer les valeurs de type ip-src des événements ayant le tag1 mais pas le tag2, utilisez"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:197
msgid "As of version 2.3.38, it is possible to restrict the text exports on two additional flags. The first allows the user to restrict based on event ID, whilst the second is a boolean switch allowing non IDS flagged attributes to be exported. Additionally, choosing \"all\" in the type field will return all eligible attributes."
msgstr "Depuis la version 2.3.38, il est possible de restreindre les exports de texte sur la base de deux indicateurs supplémentaires. Le premier autorise l'utilisateur à restreindre sur la base de l'ID d'événement, tandis que le seconde est un booléen permettant aux attributs non indiqués en tant qu'IDS d'être exportés. Additionnellement, choisir \"all\" dans le champ type va retourner tout les attributs éligibles."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:201
msgid "Only export the attributes of the given event ID"
msgstr "Exporter seulement les attributs pour l'ID renseigné"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:202
msgid "Include attributes that are not marked to_ids, even if they would normally be excluded. Also overrides the whitelist functionality."
msgstr "Inclure les attributs n'étant pas marqués en \"to_ids\", même si ils devraient normalement être exclus. Se substitue également à la fonctionnalité de liste blanche."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:207
msgid "Include not published Events."
msgstr "Inclure les événements non publiés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:208;275
msgid "You can also chain several tag commands together with the '&amp;&amp;' operator. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search.\n"
" Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead). For example, to include tag1 and tag2 but exclude tag3 you would use"
msgstr "Vous pouvez chaîner plusieurs tags ensemble avec l'opérateur '&amp;&amp;'. Attention, les \"deux-points\" (:) ne peuvent être utilisé lors de la recherche de tags.\n"
" Utilisez le \"point-virgule\" à la place (la recherche va autormatiquement rechercher les \"deux-points\" à la place). Par exemple, pour inclure le tag1 et le tag2 en excluant le tag3, vous devriez utiliser"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:263
msgid "Searches with JSON/XML/OpenIOC results"
msgstr "Rechercher avec les résultats JSON/XML/OpenIOC"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:267
msgid "Set the return format of the search (Currently supported: json, xml, openioc - more formats coming soon)."
msgstr "Définir le format pour les résultats de la recerche (Actuellement supportés: json, xml, openioc -plus de formats à venir)."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:272
msgid "To include a tag in the results just write its names into this parameter. To exclude a tag prepend it with a '!'.\n"
" To filter on several values for the same parameter, simply use arrays, such as in the following example"
msgstr "Pour inclure un tag dans les résultats, écrivez juste son nom dans ce paramètre. Pour exclure un tag, préfixez le avec '!'.\n"
"Pour filtrer sur plusieurs valeurs pour le même paramètre, utilisez un tableau, tel que l'exemple suivant"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:286;310
msgid "Restrict the results by the last publish timestamp (newer than)."
msgstr "Restreindre les résultats pour le dernier timestamp publié (le plus jeune)."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:287
msgid "Restrict the results by the timestamp (last edit). Any event with a timestamp newer than the given timestamp will be returned. In case you are dealing with /attributes as scope, the attribute's timestamp will be used for the lookup."
msgstr "Restreindre les résultats par l'horodatage (dernière édition). Tout événement avec un horodatage plus récent que celui indiqué va être retourné. Dans le cas ou vous recontrer un /attributes dans le périmètre, l'horodatage de l'attribut sera utilisé pour la table."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:291
msgid "For example, to find any event with the term \"red october\" mentioned, use the following syntax (the example is shown as a POST request instead of a GET, which is highly recommended. GET requests are problematic and deprecated.)"
msgstr "Par exemple, pour trouver tout événement ayant le terme \"red october\" mentionné, utilisez la syntaxe suivante (l'exemple indiqué nécessite une requête POST à la place d'un GET, ce qui est fortement recommandé. Les requêtes GET sont problématiques et fortement déconseillées)."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:296
msgid "To just return a list of attributes, use the following syntax"
msgstr "Pour ne retourner qu'une liste d'attributs, utiliser la syntaxe suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:304
msgid "Events with the date set to a date after the one specified in the from field (format: 2015-02-15)"
msgstr "Événements avec une date définie à une date supérieure à celle spécifiée dans le champ \"from\" (format : 2015-02-15)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:305
msgid "Events with the date set to a date before the one specified in the to field (format: 2015-02-15)"
msgstr "Événements avec une date définie à une date antérieure à celle spécifiée dans le champ \"to\" (format : 2015-02-15)"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:312
msgid "Restrict the results by the timestamp (of the attribute). Any attributes with a timestamp newer than the given timestamp will be returned."
msgstr "Restreindre les résultats par horodatage (de l'attribut). Tout les attributs avec un horodatage plus récent que l'horodatage indiqué seront retournés."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:317
msgid "Only return attributes from events that have received a modification after the given timestamp."
msgstr "Ne retourner que les attributs provenant d'événements ayant reçu une modification après l'horodatage indiqué."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:322
msgid "The keywords false or null should be used for optional empty parameters in the URL. Keep in mind, this is only needed if you use the deprecated URL parameters."
msgstr "Les mot-clés \"false\" ou \"null\" doivent être utilisés pour les paramètre optionnels vides dans l'URL.. Gardez à l'esprit qu'il n'est nécessaire de le faire que dans le cas d'usage déprécié de passage des paramètres dans l'URL."
#: View/Events/legacy_automation.ctp:324
msgid "value, type, category and org are optional. It is possible to search for several terms in each category by joining them with the '&amp;&amp;' operator. It is also possible to negate a term with the '!' operator. Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search. Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead).\n"
" For example, in order to search for all attributes created by your organisation that contain 192.168 or 127.0 but not 0.1 and are of the type ip-src, excluding the events that were tagged tag1 use the following syntax"
msgstr "valeur, type, catégorie et organisation sont optionnels. Il est possible de rechercher plusieurs termes dans chaque catégorie en les joignant avec l'opérateur '&amp;&amp;' . Il est aussi possible de les rendre négatif avec l'opérateur '!'. Attention l'opérateur deux-points ':' ne peut pas être utilisé pour la recherche de tags. Utilisez l'opérateur point-virgule ';' à la place (cela recherchera automatique ':' à la place).\n"
" Par exemple, pour chercher tout les attributs créés par votre organisation qui contiennent 192.168 ou 127.0 mais pas 0.1 et qui ont pour type src-ip, tout en excluant les événements qui sont tagués avec tag1, utilisez la syntaxe suivante"
#: View/Events/legacy_automation.ctp:327
msgid "You can also use search for IP addresses using CIDR. Make sure that you use '|' (pipe) instead of '/' (slashes). Please be aware the colons (:) cannot be used in the tag search. Use semicolons instead (the search will automatically search for colons instead). See below for an example"
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser la rechercher d'IP en utilisant des CIDR. Assurez vous d'utiliser le pipe '|' à la place du slash '|'. Les \"deux-points\" ne peuvent être utilisé pour la recherche de tag. Utilisez le \"point-virgule\" à la place (la recherche va automatiquement remplacer par des \"deux-points\" à la place). Voir ci-dessous pour l'exemple"
#: View/Events/merge.ctp:6
msgid "Merge all objects, attributes and their respective tags from the selected event into event #%s"
msgstr ""
#: View/Events/merge.ctp:13
msgid "Source event ID or UUID"
msgstr ""
#: View/Events/merge.ctp:14
msgid "ID or UUID of the event to merge from"
msgstr ""
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:2
msgid "Event with proposals"
msgstr "Evénements avec propositions"
#: View/Events/proposal_event_index.ctp:19
#: View/Events/view.ctp:93
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:206
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: View/Events/recover_event.ctp:3
msgid "Return to the event restoration index"
msgstr ""
#: View/Events/recover_event.ctp:20
msgid "Data"
msgstr ""
#: View/Events/recover_event.ctp:26
msgid "Recovery process log"
msgstr ""
#: View/Events/recover_event.ctp:27
msgid "Below is a list of actions the recovery process would take in order to restore the event."
msgstr ""
#: View/Events/report_validation_issues_events.ctp:2
msgid "Listing invalid event validations"
msgstr "Lister les validations d'événements invalides"
#: View/Events/report_validation_issues_events.ctp:3
msgid "Events analysed: %s"
msgstr "Événements analysés: %s"
#: View/Events/report_validation_issues_events.ctp:7
msgid "Validation errors for event: %s"
msgstr "Erreur de validation pour l'événement: %s"
#: View/Events/report_validation_issues_events.ctp:9
msgid "Attribute details"
msgstr "Détails des attributs"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:4
msgid "Below you can see the %s that are to be created. Make sure that the categories and the types are correct, often several options will be offered based on an inconclusive automatic resolution."
msgstr "Ci-dessous, vous pouvez voir la création de %s. Assurez-vous que la catégorie et le type sont corrects, souvent, plusieurs options sont offertes en se basant sur les résolution automatique non concluantes."
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:8
msgid "Warning: You are missing warninglist(s) that are used to recognise TLDs. Make sure your MISP has the warninglist submodule enabled and updated or else this tool might end up missing valid domains/hostnames/urls. The missing lists are: %s"
msgstr "Attention, vous oubliez les listes d'avertissement utilisé pour reconnaitre des TLDs. Assurez vous que votre instance MISP à le sous-module \"liste d'avertissement\" activé et mis ç jour sinon cet outil va s'arrêter en ne prenant pas en comptes des domaines/noms d'hôte/URLs valides. Les listes manquantes sont: %s"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:26
msgid "Proposals instead of attributes"
msgstr "Proposer à la place d'attributs"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:46
msgid "Similar Attributes"
msgstr "Attributs similaires"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:50
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:148;351
#: View/Objects/add.ctp:129
msgid "Disable Correlation"
msgstr "Désactiver la corrélation"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:53
msgid "Tags (separated by comma)"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:108
msgid "10 +more"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:195
msgid "Remove resolved attribute"
msgstr "Supprimer les attributs résolus"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:212
msgid "Submit %s"
msgstr "Soumettre %s"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:237
msgid "Apply changes to all applicable resolved attributes"
msgstr "Appliquer les changement pour l'ensemble des attributs résolus"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:237;240
msgid "Change all"
msgstr "Changer tout"
#: View/Events/resolved_attributes.ctp:239
msgid "Update all comment fields"
msgstr "Mettre à jour l'ensemble des commentaires"
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:40
msgid "Event UUID"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:45
msgid "Event creator org"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:81
msgid "# of resolved Attributes"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:82
msgid "# of resolved Reports"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:93;141;344
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:97
msgid "Import"
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:96
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:34
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:163
msgid "ID: "
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:179
msgid "UUID: "
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:180
msgid "Meta Category: "
msgstr ""
#: View/Events/resolved_misp_format.ctp:65
msgid "%s (%s object)"
msgid_plural "%s (%s objects)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:9
msgid "Event Id"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:18
#: View/Organisations/view.ctp:31
msgid "Creation time"
msgstr "Temps de création"
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:23
msgid "Deletion time"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:28;38
msgid "Event Creator"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:33
msgid "Event Owner"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:43
msgid "Deleted By"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:49
msgid "Below are a list of events that can be recovered via the log entries. Make sure that your log table is well indexed (adding indeces to `model`, `model_id`, `created` and `action` highly recommended)."
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:57
msgid "Mock the recovery process and output the potential changes"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:59
msgid "Are you sure you want to mock the recovery of the event? No data will be modified, but the request might take some time."
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:67
msgid "Execute the recovery process"
msgstr ""
#: View/Events/restore_deleted_events.ctp:69
msgid "Are you sure you want to attempt to recover the event?"
msgstr ""
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:2
msgid ">Results of the import"
msgstr ">Résultats de l'import"
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:3
msgid "%s attributes created successfully, %s indicators could not be mapped and saved."
msgstr "%s attributs créer avec succès, %s indicateurs ne peuvent être interprétés et sauvegardés."
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:7
msgid "Successfully added attributes"
msgstr "Attributs ajoutés avec succès"
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:29
msgid "Failed indicators"
msgstr "Indicateurs échoués"
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:33
msgid "Search term"
msgstr "Terme de recherche"
#: View/Events/show_i_o_c_results.ctp:45
msgid "Visualisation"
msgstr "Visualisation"
#: View/Events/upload_analysis_file.ctp:6
msgid "Import analysis file"
msgstr "Importer un fichier d'analyse"
#: View/Events/upload_analysis_file.ctp:61
msgid "Create Objects"
msgstr "Créer des objets"
#: View/Events/upload_stix.ctp:6
msgid "Import %s file"
msgstr "Importer %s fichier(s)"
#: View/Events/upload_stix.ctp:9
msgid "%s file"
msgstr "%s fichiers"
#: View/Events/upload_stix.ctp:24
msgid "Include the original imported file as attachment"
msgstr "Inclure le fichier importé original comme pièce jointe"
#: View/Events/view.ctp:31
msgid "Extend this event"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:36
msgid "Check this event on different servers"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:42
#: View/Feeds/preview_event.ctp:4
#: View/Servers/preview_event.ctp:5
msgid "Source Organisation"
msgstr "Organisation source"
#: View/Events/view.ctp:51
#: View/Servers/preview_event.ctp:6
msgid "Member Organisation"
msgstr "Organisation membre"
#: View/Events/view.ctp:145
msgid "Undisclosed sharing group"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:146
msgid "your organisation is the local owner of this event, however it is not explicitly listed in the sharing group."
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:194
msgid "#Attributes"
msgstr "#Attributs"
#: View/Events/view.ctp:198
msgid "First recorded change"
msgstr "Première modification enregistrée"
#: View/Events/view.ctp:202
#: View/Feeds/preview_event.ctp:49
#: View/Servers/preview_event.ctp:50
msgid "Last change"
msgstr "Dernière modification"
#: View/Events/view.ctp:206
msgid "Modification map"
msgstr "Carte de modification"
#: View/Events/view.ctp:212
msgid "Extends"
msgstr "Étendre"
#: View/Events/view.ctp:231
msgid "Extended by"
msgstr "Étendu par"
#: View/Events/view.ctp:236
msgid "Currently in %s view."
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:238
msgid "extended"
msgstr "étendu"
#: View/Events/view.ctp:238
msgid "atomic"
msgstr "atomique"
#: View/Events/view.ctp:245
msgid "Switch to atomic view"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:245
msgid "Switch to extended view"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:269
msgid "%s has requested that %s take over this event."
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:275
msgid "%s has requested that you take over this event."
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:281
msgid "You have requested that %s take over this event."
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:286
msgid "Delegation request"
msgstr "Demande de délégation"
#: View/Events/view.ctp:298
msgid "View request details"
msgstr "Voir les détails de la requête"
#: View/Events/view.ctp:309
#: View/Galaxies/index.ctp:23
#: View/Taxonomies/index.ctp:22
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:170
#: View/Users/admin_index.ctp:76;219
#: View/Users/view.ctp:113
#: View/Warninglists/index.ctp:30
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: View/Events/view.ctp:318
#: View/Warninglists/view.ctp:21
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: View/Events/view.ctp:318
#: View/Warninglists/view.ctp:21
msgid "disable"
msgstr "Activer"
#: View/Events/view.ctp:328
msgid "Extended view"
msgstr "Vue étendue"
#: View/Events/view.ctp:335
msgid "Warning: Taxonomy inconsistencies"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:379
#: View/Feeds/preview_event.ctp:78
#: View/Servers/preview_event.ctp:85
msgid "Show (%s more)"
msgstr "Voir (%s more)"
#: View/Events/view.ctp:405
msgid "Related Feeds"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:405
msgid "Show just attributes that has feed hits"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:405;490
msgid "(show)"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:444;479
msgid "This event has "
msgstr "Cet événement a"
#: View/Events/view.ctp:445;480
msgid "correlations with data contained within the various feeds, however, due to the large number of attributes the actual feed correlations are not shown. Click <a href=\"%s\\/overrideLimit:1\">here</a> to refresh the page with the feed data loaded."
msgstr "la corrélations avec les données obtenues depuis des flux variés, peut toutefois, en raison du grand nombre d'attributs ne sont pas affichés. Cliquez (<a href=\"%s\\/overrideLimit:1\">ici</a> pour rafraichir la page avec les données de flux chargés."
#: View/Events/view.ctp:489
msgid "Warning: Potential false positives"
msgstr "Attention: potentiels faux-positifs"
#: View/Events/view.ctp:490
msgid "Show just attributes that has warning"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:506
msgid "Toggle pivot graph"
msgstr "Activer/Désactiver les graphes de pivot"
#: View/Events/view.ctp:506
msgid "Pivots"
msgstr "Pivots"
#: View/Events/view.ctp:509
msgid "Toggle galaxies"
msgstr "Activer/désactiver les galaxies"
#: View/Events/view.ctp:512
msgid "Toggle Event graph"
msgstr "Activer/Désactiver les graphes d'événements"
#: View/Events/view.ctp:515
msgid "Toggle Event timeline"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:515
msgid "Event timeline"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:518
msgid "Toggle Correlation graph"
msgstr "Activer/Désactiver le graphe de corrélation"
#: View/Events/view.ctp:518
msgid "Correlation graph"
msgstr "Graphe de corrélation"
#: View/Events/view.ctp:521
msgid "Toggle ATT&CK matrix"
msgstr "Activer/Désactiver les matrices ATT&CK"
#: View/Events/view.ctp:521
msgid "ATT&CK matrix"
msgstr "Matrice ATT&CK"
#: View/Events/view.ctp:524
msgid "Toggle reports"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:524
msgid "Event reports"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:527
msgid "Toggle attributes"
msgstr "Activer/désactiver les attributs"
#: View/Events/view.ctp:530
msgid "Toggle discussions"
msgstr "Activer/Désactiver les discussions"
#: View/Events/view.ctp:560
msgid "Event Reports"
msgstr ""
#: View/Events/view.ctp:192
msgid " (%s Object)"
msgid_plural " (%s Objects)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/Events/view_cluster_relations.ctp:3
msgid "There are no Cluster relationships in this Event."
msgstr ""
#: View/Events/view_graph.ctp:20
msgid "Hover target"
msgstr "Cible passée"
#: View/Events/view_graph.ctp:25
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: View/Events/view_graph.ctp:30
msgid "Expand"
msgstr "Etendre"
#: View/Events/view_graph.ctp:33
msgid "Toggle the physics engine on/off."
msgstr ""
#: View/Events/ajax/enrich_event.ctp:4
msgid "Select the enrichments you wish to run"
msgstr "Sélectionner les enrichissements que vous souhaitez lancer"
#: View/Events/ajax/enrich_event.ctp:17
msgid "Enrich"
msgstr ""
#: View/Events/ajax/enrichmentChoice.ctp:7
msgid "Choose the enrichment module that you wish to use for the expansion"
msgstr "Choisisser les modules d'enrichissement que vous souhaiter utiliser pour étendre"
#: View/Events/ajax/enrichmentChoice.ctp:24
msgid "Enrich using the %s module"
msgstr ""
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:6
msgid "Event Deletion"
msgstr "Suppression d'un événement"
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:9
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer"
#: View/Events/ajax/eventDeleteConfirmationForm.ctp:13
msgid " Event #"
msgstr "Evenement #"
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:6
msgid "Publish Event%s"
msgstr "Publier l'événement %s"
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:8
msgid "Unpublish Event%s"
msgstr "Dépublier l'événement %s"
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:18
msgid "Are you sure you wish to unpublish the event?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir dépublier l'événement ?"
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:20
msgid "Are you sure you wish publish and synchronise all sightings attached to this event?"
msgstr ""
#: View/Events/ajax/eventPublishConfirmationForm.ctp:22
msgid "Publish but do NOT send alert email? Only for minor changes!"
msgstr "Publier sans envoyer un courriel d'alerte ? Juste pour les changements mineurs!"
#: View/Events/ajax/exportChoice.ctp:2
msgid "Choose the format that you wish to download the event in"
msgstr "Choisissez le format que vous souhaitez pour le téléchargement de l'événement."
#: View/Events/ajax/importChoice.ctp:2
msgid "Choose the format that you would like to use for the import"
msgstr "Choisissez le format dans lequel vous souhaitez importer"
#: View/Events/ajax/importChoice.ctp:7
msgid "Import %s"
msgstr "Importer %s"
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:6
msgid "Toggle Correlation %s"
msgstr "Activer/Désactiver la corrélation %s"
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:11
msgid "Re-enable the correlation for this event. This will automatically re-correlate all contained attributes."
msgstr "Réactiver la corrélation pour cet événement. Cela re-corrélera automatiquement tout les attributs contenus."
#: View/Events/ajax/toggle_correlation.ctp:13
msgid "This will remove all correlations that already exist for the event and prevent any events to be related via correlations as long as this setting is disabled. Make sure you understand the downsides of disabling correlations."
msgstr "Cela va supprimer toutes corrélations existantes pour cet attribut et empêcher tout les attributs y étant relatifs tant que ce paramètre sera désactivé. Soyez sûr de comprendre tout les enjeux de cette désactivation de corrélation."
#: View/Feeds/add.ctp:5
msgid "Edit MISP feed"
msgstr ""
#: View/Feeds/add.ctp:5
msgid "Add MISP Feed"
msgstr "Ajouter un Flux MISP"
#: View/Feeds/add.ctp:6
msgid "Add a new MISP feed source."
msgstr "Ajouter une nouvelle source de flux MISP"
#: View/Feeds/add.ctp:7
msgid "Warning: local feeds are currently disabled by policy, to re-enable the feature, set the Security.disable_local_feed_access flag to false in the server settings. This setting can only be set via the CLI."
msgstr ""
#: View/Feeds/add.ctp:16
#: View/Feeds/view.ctp:65
msgid "Caching enabled"
msgstr ""
#: View/Feeds/add.ctp:21
msgid "Lookup visible"
msgstr ""
#: View/Feeds/add.ctp:27
msgid "Feed name"
msgstr "Nom du flux"
#: View/Feeds/add.ctp:34
msgid "Name of the content provider"
msgstr "Nom du fournisseur de flux"
#: View/Feeds/add.ctp:40
msgid "Input Source"
msgstr "Source entrante"
#: View/Feeds/add.ctp:54
msgid "Source Format"
msgstr "Format de la source"
#: View/Feeds/add.ctp:61
msgid "Any headers to be passed with requests (for example: Authorization)"
msgstr "N'importe quel en-tête devant être transmis dans la requête (par exemple: Authorization)"
#: View/Feeds/add.ctp:64
msgid "Line break separated list of headers in the \"headername: value\" format"
msgstr "Séparateur de saut de ligne d'un en-tête dans le format \"en-tête: valeur\""
#: View/Feeds/add.ctp:69
msgid "Creator organisation"
msgstr ""
#: View/Feeds/add.ctp:77
msgid "Target Event"
msgstr "Cibler un événement"
#: View/Feeds/add.ctp:85
msgid "Target Event ID"
msgstr "Cible un ID d'événement"
#: View/Feeds/add.ctp:86;110
msgid "Leave blank unless you want to reuse an existing event."
msgstr "Laisser vide si vous ne souhaitez pas réutiliser un événement existant."
#: View/Feeds/add.ctp:92
msgid "Value field(s) in the CSV"
msgstr "Valeur des champs dans le fichier CSV"
#: View/Feeds/add.ctp:93
msgid "Select one or several fields that should be parsed by the CSV parser and converted into MISP attributes"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs champs qui devraient être parsés par le parser CSV et convertis en attributs MISP"
#: View/Feeds/add.ctp:94
msgid "2,3,4 (column position separated by commas)"
msgstr "2,3,4 (position de la colonne séparé par une virgule)"
#: View/Feeds/add.ctp:100
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: View/Feeds/add.ctp:101
msgid "Set the default CSV delimiter (default = \",\")"
msgstr "Définir le délimiteur par défaut pour les CSV (default = \",\")"
#: View/Feeds/add.ctp:109
msgid "Exclusion Regex"
msgstr "Regex excluante"
#: View/Feeds/add.ctp:112
msgid "Regex pattern, for example: \"/^https://myfeedurl/i"
msgstr "Modèle de regex, par exemple: \"/^https://myfeedurl/i"
#: View/Feeds/add.ctp:117
msgid "Auto Publish"
msgstr "Auto-publication"
#: View/Feeds/add.ctp:118
msgid "Publish events directly after pulling the feed - if you would like to review the event before publishing uncheck this"
msgstr "Publier les événements directement après la récupération du flux - si vous souhaitez vérifier l'événement avant publication, décochez la case"
#: View/Feeds/add.ctp:124
msgid "Override IDS Flag"
msgstr "Modifier le statut IDS"
#: View/Feeds/add.ctp:125
msgid "If checked, the IDS flags will always be set to off when pulling from this feed"
msgstr "Si coché, le flag \"to_ids\" sera toujours désactivé lors de la récupération de ce flux"
#: View/Feeds/add.ctp:131
msgid "Delta Merge"
msgstr "Fusion des différences"
#: View/Feeds/add.ctp:132
msgid "Merge attributes (only add new attributes, remove revoked attributes)"
msgstr "Fusionner les attributs (seulement les nouveaux attributs, supprime les attributs révoqués)"
#: View/Feeds/add.ctp:152
msgid "Default Tag"
msgstr "Tags par défaut"
#: View/Feeds/compare_feeds.ctp:73
msgid "None or less than 1% of the data of %s is contained in %s (%s matching values)"
msgstr "Moins d'1% ou aucune des données de %s est contenue dans %s (%s de valeurs correspondantes)"
#: View/Feeds/compare_feeds.ctp:74
msgid "%s% of the data of %s is contained in %s (%s matching values)"
msgstr ""
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:2
msgid "Parsed attributes from feed %s"
msgstr ""
#: View/Feeds/freetext_index.ctp:7
msgid "Fetch selected"
msgstr "Rechercher les éléments sélectionnés"
#: View/Feeds/import_feeds.ctp:4
msgid "Paste feed data"
msgstr "Copier les données du flux"
#: View/Feeds/import_feeds.ctp:5
msgid "Paste a MISP feed metadata JSON below to add feeds."
msgstr "Coller un flux de métadonnées JSON MISP ici pour ajouter des flux."
#: View/Feeds/import_feeds.ctp:11
msgid "Feed metadata JSON"
msgstr "Flux de métadonnées JSON"
#: View/Feeds/index.ctp:13
msgid "Enable selected"
msgstr "Activer les éléments sélectionnés"
#: View/Feeds/index.ctp:19
msgid "Disable selected"
msgstr "Désactiver la sélection"
#: View/Feeds/index.ctp:25
msgid "Enable caching for selected"
msgstr "Activer la mise en cache pour les éléments sélectionnés"
#: View/Feeds/index.ctp:31
msgid "Disable caching for selected"
msgstr "Désactiver la mise en cache pour les éléments sélectionnés"
#: View/Feeds/index.ctp:41
msgid "Default feeds"
msgstr "Flux par défaut"
#: View/Feeds/index.ctp:47
msgid "Custom feeds"
msgstr "Flux personnalisés"
#: View/Feeds/index.ctp:53
msgid "All feeds"
msgstr "Tout les flux"
#: View/Feeds/index.ctp:59
msgid "Enabled feeds"
msgstr "Flux activés"
#: View/Feeds/index.ctp:93
msgid "Enable pulling the feed into your MISP as events/attributes."
msgstr "Activer l'extraction du flux dans votre MISP en tant qu'événements/attributs."
#: View/Feeds/index.ctp:100;206
msgid "Caching"
msgstr "Mettre en cache"
#: View/Feeds/index.ctp:102
msgid "Enable caching the feed into Redis - allowing for correlations to the feed to be shown."
msgstr "Activer la mise en cache du flux dans Redis - ce qui permet d'afficher les corrélations au flux."
#: View/Feeds/index.ctp:114
msgid "Format"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:145
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#: View/Feeds/index.ctp:170
msgid "Delta"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:171
msgid "Delta Merge strategy - align the local feed with the remote state"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:178
msgid "Override"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:179
msgid "Override the IDS flags and set all derived attribute to IDS off"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:199
msgid "Visible"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:216
msgid "Generate feed lookup caches or fetch feed data (enabled feeds only)"
msgstr "Générer une table des flux en cache ou extraitre les données de flux (flux activé uniquement)"
#: View/Feeds/index.ctp:220
msgid "Load default feed metadata"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:232
msgid "Cache all feeds"
msgstr "Mettre en cache tous les flux"
#: View/Feeds/index.ctp:238
msgid "Cache freetext/CSV feeds"
msgstr "Mettre les flux Freetext/CSV en cache"
#: View/Feeds/index.ctp:244
msgid "Cache MISP feeds"
msgstr "Mettre en cache les flux"
#: View/Feeds/index.ctp:251
msgid "Fetch and store all feed data"
msgstr "Récupérer et stocker les données de l'ensemble des flux"
#: View/Feeds/index.ctp:259
msgid "Explore the events remotely"
msgstr "Explorer l'événement à distance"
#: View/Feeds/index.ctp:265
msgid "Fetch all events"
msgstr "Récupérer tout les événements"
#: View/Feeds/index.ctp:298
msgid "Are you sure you want to permanently remove the feed?"
msgstr ""
#: View/Feeds/index.ctp:306
msgid "Download feed metadata as JSON"
msgstr "Télécharger les méta-données du flux en json"
#: View/Feeds/preview_event.ctp:58
msgid "You are currently viewing an event from a feed (%s by %s)"
msgstr "Vous voyez actuellement un événement provenant d'un flux (%s par %s)"
#: View/Feeds/preview_index.ctp:2
msgid "You are currently viewing the event index of a feed (%s by %s)."
msgstr "Vous voyez actuellement un événement en provenance d'un flux (%s par %s)."
#: View/Feeds/preview_index.ctp:40
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: View/Feeds/preview_index.ctp:68
#: View/Servers/preview_index.ctp:169
msgid "Fetch the event"
msgstr "Récupérer l'événement"
#: View/Feeds/search_caches.ctp:53
msgid "Feed URL"
msgstr ""
#: View/Feeds/search_caches.ctp:58
msgid "Link to correlation"
msgstr ""
#: View/Feeds/search_caches.ctp:64
msgid "Feed Cache Search"
msgstr ""
#: View/Feeds/search_caches.ctp:65
msgid "Search for values potentially contained in the cached feeds and servers."
msgstr ""
#: View/Feeds/view.ctp:7
msgid "Source format"
msgstr ""
#: View/Feeds/view.ctp:59
msgid "Settings"
msgstr ""
#: View/Feeds/view.ctp:72
msgid "Coverage by other feeds"
msgstr ""
#: View/Feeds/view.ctp:81
msgid "Feed"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:6
msgid "Export galaxy: %s"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:10
msgid "Clusters' distribution:"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:20
msgid "Include Custom Clusters"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:26
msgid "Include Default Clusters"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:32
msgid "Export format"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:34
msgid "MISP Format"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:34
msgid "To re-import in another MISP"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:35
msgid "misp-galaxy format"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:35
msgid "Usable to be integrated into the official repository"
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:39
msgid "The exported JSON will not contain the `category` key. Also, other keys such as `authors` and `version` may need to be adjusted manually."
msgstr ""
#: View/Galaxies/export.ctp:43
msgid "Export type"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:5
#: View/Galaxies/relations_graph.ctp:4
msgid "Back to galaxy"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:8
msgid "%s galaxy cluster extensions"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:126
msgid "Update cluster to parent's new version"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:162
msgid "Latest version of the parent cluster"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:253
msgid "Version:"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:254
msgid "ID:"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:256
msgid "Description:"
msgstr ""
#: View/Galaxies/fork_tree.ctp:274
msgid "Galaxy elements:"
msgstr ""
#: View/Galaxies/import.ctp:9
msgid "Import galaxy clusters"
msgstr ""
#: View/Galaxies/import.ctp:10
msgid "Paste a JSON of cluster to import or provide a JSON file below."
msgstr ""
#: View/Galaxies/import.ctp:18
msgid "Galaxy JSON"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:43
msgid "Galaxy Id"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:51
msgid "Icon"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:63
#: View/Noticelists/index.ctp:29
msgid "version"
msgstr "version"
#: View/Galaxies/index.ctp:68
#: View/Galaxies/view.ctp:7
#: View/Sightingdb/index.ctp:71
#: View/Taxonomies/index.ctp:43
#: View/Taxonomies/view.ctp:33
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de noms"
#: View/Galaxies/index.ctp:84
#: View/Galaxies/view.ctp:11
#: View/Tags/index.ctp:54
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:91
msgid "Galaxy index"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:102
#: View/Taxonomies/index.ctp:92
#: View/Taxonomies/view.ctp:19
#: View/Warninglists/index.ctp:108
#: View/Warninglists/view.ctp:20
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: View/Galaxies/index.ctp:107
msgid "Are you sure you want to enable this galaxy library?"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:120
#: View/Taxonomies/index.ctp:110
#: View/Taxonomies/view.ctp:17
#: View/Warninglists/index.ctp:126
#: View/Warninglists/view.ctp:20
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: View/Galaxies/index.ctp:125
msgid "Are you sure you want to disable this galaxy library?"
msgstr ""
#: View/Galaxies/index.ctp:143
msgid "Are you sure you want to delete the Galaxy?"
msgstr ""
#: View/Galaxies/relations_graph.ctp:7
msgid "%s galaxy cluster relationships"
msgstr ""
#: View/Galaxies/relations_graph.ctp:10
msgid "There are no relations in this Galaxy"
msgstr ""
#: View/Galaxies/view.ctp:5
msgid "Galaxy ID"
msgstr "ID de la galaxie"
#: View/Galaxies/view.ctp:11
msgid "Yes. It can only be added in the local context."
msgstr ""
#: View/Galaxies/view.ctp:14
msgid "Kill chain order"
msgstr "Ordre de la chaine cybercriminelle"
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:5
msgid "(Optional) The cluster value that you would like to block"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:6
msgid "(Optional) Any comments you would like to add regarding this (or these) entries"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:11
msgid "Add block entry for Galaxy Cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:11
msgid "Edit block entry for Galaxy Cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:17
msgid "Cluster UUID"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:21
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:24
msgid "Pick target cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/add.ctp:34
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:50
msgid "Cluster value"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:13
msgid "+ Add entry to blocklist"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:39
msgid "Galaxy Cluster UUID"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:62
msgid "Galaxy Cluster Blocklist Index"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterBlocklists/index.ctp:63
msgid "List all galaxy clusters that will be prevented to be created (also via synchronization) on this instance"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:3
msgid "relationships which can be used to link clusters together and explain the context of the relationship."
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:8
msgid "Galaxy Cluster Relationship"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:12
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:111
msgid "Source UUID"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:15
msgid "Pick source cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:21
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:125
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:42
msgid "Target UUID"
msgstr "UUID Cible"
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:43
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:69
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:48
msgid "Relationship Type"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:44
msgid "is-similar"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:47
msgid "Pick type"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:53
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/add.ctp:57
msgid "Pick tags"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:19
msgid "Default Galaxy Cluster Relations"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:24
msgid "Custom Galaxy Cluster Relations"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:51
msgid "Galaxy Cluster Source"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:60
msgid "Galaxy Cluster Target"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:75
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:53
msgid "Relationship Tag"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:96
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:109
msgid "Creator Org"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:113
msgid "Galaxy Cluster Relationships Index"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:114
msgid "List all relationships between Galaxy Clusters"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusterRelations/index.ctp:146
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:93
msgid "Are you sure you want to delete the Relationship?"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:20
msgid "Fork Galaxy Cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:20
msgid "Add Galaxy Cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:21
msgid "Edit Galaxy Cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:46
msgid "Forked Cluster data"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:80
msgid "Galaxy Cluster Elements"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/add.ctp:85
msgid "Toggle UI"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/cluster_cycatrelations.ctp:17
msgid "MITRE CTI Name"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/cluster_cycatrelations.ctp:22
msgid "MITRE CTI Type"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/cluster_cycatrelations.ctp:27
msgid "MITRE CTI Description"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/cluster_matrix.ctp:1
msgid "Toggle ATT&CK Matrix"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:2
msgid "Merge updates from parent cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:4
msgid "No new version available"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:6
msgid "This interface allows you to update the selected cluster to the latest version of its parent."
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:7
msgid "You can pick galaxy cluster's elements to import from the parent to the selected cluster."
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:11
msgid "Parent fork elements"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:13
msgid "Version: %s (newer)"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:18;46;84
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:51
msgid "Key"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:25;53
msgid "No cluster element"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:39
msgid "Current elements"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:41
msgid "Parent version: %s (older)"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:73
msgid "You are all set!"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:73
msgid "There are no new elements to be added from the parent cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:78
msgid "Elements in parent fork but not in this cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/update_cluster.ctp:86
msgid "Import element into the cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:9
msgid "%s (version: %s)"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:15
msgid "New version available! <a href=\"%s\">Update cluster to version <b>%s</b></a>"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:29
msgid "%s (parent version: %s)"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:41
msgid "Cluster ID"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:43
msgid "Parent Galaxy"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:55
msgid "Collection UUID"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:62
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:72
msgid "Creator Organisation"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:75
msgid "Connector tag"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:84
msgid "Forked From"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:87
msgid "Forked By"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:107
msgid "CyCat Relationships"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:110
msgid "CyCAT or the CYbersecurity Resource CATalogue aims at mapping and documenting, in a single formalism and catalogue all the available cybersecurity tools, rules, playbooks, processes and controls."
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view.ctp:79
#: View/SharingGroups/view.ctp:47
msgid "%s event"
msgid_plural "%s events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:34
msgid "Is Inbound"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:40
msgid "Galaxy Cluster Target (galaxy :: cluster)"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:102
msgid "Toggle Cluster relationships"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:115
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:10;17
msgid "Relationship type"
msgstr "Type de relation"
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:117
msgid "custom"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/view_relations.ctp:117
msgid "-- Custom relationship --"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:2
msgid "Galaxy Cluster Deletion"
msgstr "Suppression du cluster Galaxy"
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:4
msgid "Are you sure you want to delete Galaxy Cluster %s (%s)?"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:6
msgid "%s a cluster propagates the deletion to other instances and lets you restore it in the future"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:7
msgid "%s a cluster permanentaly deletes it and prevents it be created again by blocklisting it"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/galaxy_cluster_delete_confirmation.ctp:9
msgid "For default clusters, you can restore the cluster at any time by force updating your galaxies"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:29
msgid "Custom"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:38
msgid "My Clusters"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:48
msgid "View Fork Tree"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:53
msgid "View Galaxy Relationships"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:92
msgid "Synonyms"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:134
msgid "#Events"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:139
msgid "#Relations"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:144
msgid "cluster"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:145
msgid "is being targeted by"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:146
msgid "targets"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:189
msgid "Are you sure you want to restore the Galaxy Cluster?"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/index.ctp:211
msgid "Are you sure you want to publish the Galaxy Cluster?"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:6
msgid "Publish cluster %s"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:8
msgid "Unpublish cluster %s"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:16
msgid "Are you sure you wish to publish the cluster?"
msgstr ""
#: View/GalaxyClusters/ajax/publishConfirmationForm.ctp:18
msgid "Are you sure you wish to unpublish the cluster?"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/delete.ctp:3
msgid "Delete Galaxy Cluster Element"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/delete.ctp:4
msgid "galaxy element"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/flattenJson.ctp:6
msgid "Convert JSON into galaxy cluster's elements"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:12
msgid "Tabular view"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:22
msgid "JSON view"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:39
msgid "Add JSON as cluster's elements"
msgstr ""
#: View/GalaxyElements/ajax/index.ctp:40
msgid "The provided JSON will be converted into Galaxy Cluster Elements"
msgstr ""
#: View/Helper/GenericPickerHelper.php:87
msgid "Start the galaxy matrix picker"
msgstr "Lancer le sélecteur de matrice de galaxie"
#: View/Helper/GenericPickerHelper.php:92
msgid "Use the picker instead"
msgstr ""
#: View/Helper/IconHelper.php:27
msgid "Flag of %s"
msgstr ""
#: View/Helper/PivotHelper.php:41
msgid "Remove pivot"
msgstr ""
#: View/Helper/TimeHelper.php:23
msgid "In UTC"
msgstr ""
#: View/Inbox/index.ctp:40
msgid "Instance inbox"
msgstr ""
#: View/Inbox/index.ctp:41
#: View/Users/registrations.ctp:93
msgid "You can find messages sent to this instance in the following list. Type denotes the type of request (such as registration). View each entry to see more details about the request's contents."
msgstr ""
#: View/Inbox/index.ctp:56
msgid "Are you sure you want to delete the message from the inbox?"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:3
msgid "Purge job entries:"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:10
msgid "Are you sure you want to purge all completed job entries? Job entries are considered as log entries and have no impact on actual job execution."
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir purger tout les entrées de tâches réussies ? Les tâches réussies sont considérés comme des entrées de journaux et n'ont pas d'impact sur les exécutions des tâches."
#: View/Jobs/index.ctp:16
msgid "Are you sure you want to purge all job entries? Job entries are considered as log entries and have no impact on actual job execution."
msgstr "Etes vous sûr de vouloir purger toutes les entrées de travaux ? Les entrées de travaux sont considérés comme des entrées de journaux et n'ont aucun impact sur l'actuelle exécution des travaux."
#: View/Jobs/index.ctp:45
msgid "Completed."
msgstr "Complété."
#: View/Jobs/index.ctp:62
msgid "Show all queues"
msgstr "Voir toutes les files"
#: View/Jobs/index.ctp:68
msgid "Show default queue"
msgstr "Voir la file par défaut"
#: View/Jobs/index.ctp:73
#: View/Servers/index.ctp:16
msgid "Prio"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:74
msgid "Show prio queue"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:80
msgid "Show email queue"
msgstr "Voir la file des e-mail"
#: View/Jobs/index.ctp:85
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: View/Jobs/index.ctp:86
msgid "Show cache queue"
msgstr "Voir la file de mise en cache"
#: View/Jobs/index.ctp:99
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
#: View/Jobs/index.ctp:100
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
#: View/Jobs/index.ctp:101
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:102
#: View/Pages/doc/administration.ctp:223
msgid "Worker"
msgstr "Travailleur"
#: View/Jobs/index.ctp:103
msgid "Job type"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:104
#: View/Pages/doc/administration.ctp:225
msgid "Input"
msgstr "Entrant"
#: View/Jobs/index.ctp:119
msgid "No worker active"
msgstr "Aucun travailleur actif"
#: View/Jobs/index.ctp:123
msgid "Running"
msgstr ""
#: View/Jobs/index.ctp:152
msgid "View stacktrace"
msgstr "Voir la pile"
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:2
msgid "Background Job Error Browser"
msgstr "Erreur de la tâche de fond du navigateur"
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:21
msgid "Click to show stack trace"
msgstr "Cliquez ici pour voir la trace de la pile"
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:22
msgid "Click to hide stack trace"
msgstr "Cliquez ici pour masquer la trace de la pile"
#: View/Jobs/ajax/error.ctp:29
msgid "No error data found. Generally job error data is purged from Redis after 24 hours, however, you can still view the errors in the log files in \"/app/tmp/logs\"."
msgstr "Pas d'erreur de données trouvées. Généralement, les données de jobs en erreur sont purgées de Redis après 24 heures, cependant, vous pouvez toujours voir les erreur dans les fichiers de journalisation dans \"/app/tmp/logs\"."
#: View/Logs/admin_index.ctp:5
msgid "Results for all log entries"
msgstr "Résultats pour l'ensemble des entrées de journalisation"
#: View/Logs/admin_index.ctp:8
msgid "for user"
msgstr "pour l'utilisateur"
#: View/Logs/admin_index.ctp:9
msgid "of organisation"
msgstr "de l'organisation"
#: View/Logs/admin_index.ctp:10
msgid "for model"
msgstr "pour le modèle"
#: View/Logs/admin_index.ctp:11
msgid "for model ID"
msgstr "pour lID du modèle"
#: View/Logs/admin_index.ctp:12
msgid "of type"
msgstr "du type"
#: View/Logs/admin_index.ctp:13
msgid "with the title"
msgstr "avec le titre"
#: View/Logs/admin_index.ctp:14
msgid "including the change"
msgstr "inclure les changements"
#: View/Logs/admin_index.ctp:15
msgid "from IP"
msgstr "depuis l'IP"
#: View/Logs/test_for_stolen_attributes.ctp:2
msgid "Stolen attribute validation"
msgstr "Validation des attributs volés (dont la propriété a été modifiée)"
#: View/Logs/test_for_stolen_attributes.ctp:6
msgid "Nothing to see here, move along."
msgstr "Rien à voir ici, circulez."
#: View/Logs/test_for_stolen_attributes.ctp:9
msgid "Attribute (%s) associated to events: %s"
msgstr "Attribut (%s) associé à l'événement: %s"
#: View/News/add.ctp:33
msgid "Create anonymously"
msgstr "Créer anonymement"
#: View/News/index.ctp:31
msgid "Created at"
msgstr ""
#: View/News/index.ctp:56
msgid "Delete news"
msgstr ""
#: View/Noticelists/index.ctp:14
#: View/Noticelists/view.ctp:21
msgid "Expanded Name"
msgstr ""
#: View/Noticelists/index.ctp:19
msgid "ref"
msgstr "ref"
#: View/Noticelists/index.ctp:24
msgid "geographical_area"
msgstr "aire_geographique"
#: View/Noticelists/view.ctp:25
msgid "Ref"
msgstr ""
#: View/Noticelists/view.ctp:30
msgid "Geographical Area"
msgstr ""
#: View/Noticelists/ajax/delete_confirmation.ctp:9
msgid "Noticelist Deletion"
msgstr "Suppression de la liste d'avis"
#: View/Noticelists/ajax/delete_confirmation.ctp:11
msgid "Are you sure you want to delete Noticelist #%s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la liste d'avis %s?"
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:4
msgid "Add Object Reference"
msgstr "Ajouter une référence à un objet"
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:54
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:38
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: View/ObjectReferences/ajax/add.ctp:121
msgid "Target Details"
msgstr "Détails de la cible"
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:10
msgid "Object reference Deletion"
msgstr "Suppression de la référence à un objet"
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:14
msgid "Are you sure you want to soft delete Object reference #%s?%s"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la référence à l'objet #%s? %s"
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:17
msgid "Are you sure you want to hard delete Object reference #%s?%s"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer définitivement la référence à l'objet #%s? %s"
#: View/ObjectReferences/ajax/delete.ctp:25
msgid " The Attribute will be permanently deleted and unrecoverable. Also, this will prevent the deletion to be propagated to other instances."
msgstr " Cet attribut va être définitivement supprimé et sera irrécupérable. Ceci va empêcher propagation de la suppression dans dautres instances."
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:17
msgid "Object relation"
msgstr ""
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:19
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:20
msgid "UI-priority"
msgstr ""
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:22
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:40
#: View/Pages/doc/md/categories_and_types.ctp:23
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:23
msgid "Sane defaults"
msgstr "Remettre au paramètres par défaut"
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:24
msgid "List of valid Values"
msgstr "Liste d'entrée valides"
#: View/ObjectTemplateElements/ajax/view_elements.ctp:25
msgid "Disable correlation"
msgstr "Désactiver la corrélation"
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:2
msgid "Object Template index"
msgstr "Index des modèles d'objet"
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:53
#: View/Users/admin_index.ctp:71
msgid "Active"
msgstr ""
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:64
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:28
msgid "Requirements"
msgstr "Requis"
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:117
msgid "Force update"
msgstr "Forcer la mise à jour"
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:117
msgid "Are you sure you want to force an update for template # %s?"
msgstr "Etes vous sure de vouloir forcer la mise à jour du modèle # %s ?"
#: View/ObjectTemplates/index.ctp:118
msgid "Are you sure you want to delete template # %s?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer le modèle # %s?"
#: View/ObjectTemplates/view.ctp:35
msgid " Object Template"
msgstr " Modèle d'objet"
#: View/Objects/add.ctp:11
msgid " Object"
msgstr " Objet"
#: View/Objects/add.ctp:14
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:6
msgid "Object Template"
msgstr "Modèle d'objet"
#: View/Objects/add.ctp:19
msgid "Update the template of this object to the newer version: "
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:21
msgid "Update template to v%s"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:47
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:10
msgid "Meta category"
msgstr "Meta-catégorie"
#: View/Objects/add.ctp:110
msgid "Warning, issues found with the template"
msgstr "Attention, problème trouvé dans le modèle"
#: View/Objects/add.ctp:124
msgid "Name :: type"
msgstr "Nom :: type"
#: View/Objects/add.ctp:181;192
msgid "Warning: You are about to share data that is of a classified nature. Make sure that you are authorised to share this."
msgstr "Attention: vous allez partager des données classifiées. Veuillez vous assurer que vous en ayez lautorisation."
#: View/Objects/add.ctp:196
msgid "Back"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:208
msgid "Current Object state on older template version"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:230
#: View/Objects/revise_object.ctp:9
msgid "Template version"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:233
msgid "The original object's template is unkown and some attributes might be lost. Please review carefully"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:234
msgid "Unkown original template"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:242
msgid "Obj. rel."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:243
msgid "Categ."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:250;310
msgid "Can not be merged automatically"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:255;315
msgid "This attribute type is missing from the new template. It will be lost if not taken care of right now."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:277
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: View/Objects/add.ctp:280
msgid "No valid type. This attribute will be lost."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:287
msgid "This attribute can be merged automatically. Injection in the template done."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:302
msgid "Attributes to merge"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:303
msgid "Contextual information and actions"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:313
msgid "Overwrite the current attribute value with this one"
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:323
msgid "Original value: "
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:328
msgid "Can be merged automatically. Injection done."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:331
msgid "An instance of this attribute already exists. However, as multiple instances are allowed by this template, the two attributes will be kept."
msgstr ""
#: View/Objects/add.ctp:360;371
msgid "Enter value manually"
msgstr "Entrer la valeur manuellement"
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:55
msgid "Name :: Type"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:89
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:89
msgid " Attribute(s)"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:95
msgid "Dropped Object references"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:96
msgid "As these Attributes are converted into an Objects, the meaning of the Refences might change. If you whish to preserve the References, you will have to created them after the merge. Take note of them!"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:97
msgid "The following References will be dropped after the merge:"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:126
msgid "Merge above Attributes into an Object"
msgstr ""
#: View/Objects/group_attributes_into_object.ctp:129
msgid "Selected Attributes will be %s deleted"
msgstr ""
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:3
msgid "Object reconstruction"
msgstr "Reconstruction de l'objet"
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:5
msgid "Due to a bug prior to version 2.4.89, a condition could cause objects to be overwritten on a pull, leading to orphaned object attributes. This script reconstructs the missing objects if any exist."
msgstr "A cause d'un bug de la version 2.4.89, une condition peut causer l'écrasement d'objet durant une récupération, rendant des attributs d'objets orphelins. Ce script peut reconstruire les objets manquants si ils existent."
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:6
msgid " Please create a backup of your mysql database before executing the script."
msgstr " Merci de sauvegarder votre base MySql avant d'exécuter ce script."
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:9
msgid "No unmapped data found, everything is working as expected."
msgstr "Aucune donnée non référencée trouvée, tout fonctionne comme prévu."
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:16
msgid "Unmapped Attributes"
msgstr "Attributs non mappés"
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:17
msgid "Keep in mind that some of the unmapped attributes can get reconstructed on a second pass of this script."
msgstr "Gardez en tête que plusieurs des attributs non mappés peuvent être reconstruits après une seconde passe de ce script."
#: View/Objects/orphaned_object_diagnostics.ctp:30
msgid "Reconstructable objects"
msgstr "Objets reconstituable"
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:3
msgid "Selected types: "
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:9
msgid "No matching Object."
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:15
msgid "Object name"
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:18
msgid "Compatiblity or Attribute type missing from the selection"
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:18
msgid "Compatiblity"
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:38
msgid "This Object is compatible for the merge"
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:41
msgid "This Attribute type cannot be part of this Object template. If you merge the selected Attributes into this object, all Attribute having this type will be ignored."
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:48
msgid "This Attribute type is missing from the selection. Add it to the selection to be able to merge the selected Attributes into this Object."
msgstr ""
#: View/Objects/propose_objects_from_attributes.ctp:51
msgid "This Attribute type is not allowed to be present multiple time in this Object. Consider only picking one."
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:18
msgid "Object pre-save review"
msgstr "Examen de l'objet avant enregistrement"
#: View/Objects/revise_object.ctp:19
msgid "Make sure that the below Object reflects your expectation before submitting it."
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:56
msgid "To IDS"
msgstr "Pour IDS"
#: View/Objects/revise_object.ctp:103
msgid "Create new object"
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:103
msgid "Update object"
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:104
msgid "Back to review"
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:107
msgid "This event contains similar objects."
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:108
msgid "Instead of creating a new object, would you like to merge your new object into one of the following?"
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:125
msgid "All similar objects not displayed..."
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:126
msgid "%s Similar objects found. %s not displayed"
msgstr ""
#: View/Objects/revise_object.ctp:164
msgid "This attribute will NOT be merged into the similar object as it is conflicting with another attribute."
msgstr ""
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:6
msgid "Object Deletion"
msgstr "Suppression d'objet"
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:12
msgid "The Object will be permanently deleted and unrecoverable. Also, this will prevent the deletion to be propagated to other instances."
msgstr "Cet objet va être définitivement supprimé et sera irrécupérable. Ceci va empêcher propagation de la suppression dans dautres instances."
#: View/Objects/ajax/delete.ctp:15
msgid "Are you sure you want to %sdelete Object #%s? %s"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir %s supprimer l'objet #%s? %s"
#: View/Objects/ajax/quickAddAttributeForm.ctp:15
msgid "Add Object attribute"
msgstr ""
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:6
msgid "Add Organisation Blocklist Entries"
msgstr ""
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:7
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:7
msgid "Blocklisting an organisation prevents the creation of any event by that organisation on this instance as well as syncing of that organisation's events to this instance. It does not prevent a local user of the blocklisted organisation from logging in and editing or viewing data. <br/>Paste a list of all the organisation UUIDs that you want to add to the blocklist below (one per line)."
msgstr ""
#: View/OrgBlocklists/add.ctp:21
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:24
msgid "(Optional) The organisation name that the organisation is associated with"
msgstr "(Optionnel) Lorganisation à laquelle lorganisation est associé"
#: View/OrgBlocklists/edit.ctp:6
msgid "Edit Organisation Blocklist Entries"
msgstr ""
#: View/OrgBlocklists/index.ctp:37
msgid "Organisation Blocklists"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:10
msgid "%s Organisation"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:12
msgid "Mandatory Fields"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:17
msgid "Local organisation"
msgstr "Organisation locale"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:22
msgid "Organisation Identifier"
msgstr "Identifiant de l'organisation"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:23
msgid "Brief organisation identifier"
msgstr "Identifiant bref de l'organisation"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:29
msgid "Paste UUID or click generate"
msgstr "Coller l'UUID ou cliquer pour le générer"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:33
msgid "Generate UUID"
msgstr "Générer lUUID"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:33
msgid "Generate a new UUID for the organisation"
msgstr "Générer un nouvel UUID pour l'organisation"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:34
msgid "Optional Fields"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:38
msgid "A brief description of the organisation"
msgstr "Une brève description de votre organisation"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:39
msgid "A description of the organisation that is purely informational."
msgstr "Une description purement informationnelle de l'organisation."
#: View/Organisations/admin_add.ctp:45
msgid "Bind user accounts to domains (line separated)"
msgstr "Lier les comptes dutilisateurs vers des domaines (ligne séparée)"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:46
msgid "Enter a (list of) domain name(s) to enforce when creating users."
msgstr "Entrer une liste de nom de domaine à imposer lors de la création d'utilisateurs."
#: View/Organisations/admin_add.ctp:53
msgid "Logo (48×48 PNG or SVG)"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:64
msgid "For example \"financial\"."
msgstr "Par exemple \"financial\"."
#: View/Organisations/admin_add.ctp:69
msgid "Type of organisation"
msgstr "Type d'organisation"
#: View/Organisations/admin_add.ctp:70
msgid "Freetext description of the org."
msgstr "Description textuelle de l'organisation."
#: View/Organisations/admin_add.ctp:76
msgid "Contact details"
msgstr ""
#: View/Organisations/admin_add.ctp:77
msgid "You can add some contact details for the organisation here, if applicable."
msgstr "Vous pouvez ajouter des détails de contact pour l'oganisation ici, si possible."
#: View/Organisations/index.ctp:4
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:11
msgid "Local organisations"
msgstr "Organisations locale"
#: View/Organisations/index.ctp:5
msgid ", both local and remote"
msgstr ", local et à distance"
#: View/Organisations/index.ctp:8
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:12
msgid "Known remote organisations"
msgstr "Organisation distantes connues"
#: View/Organisations/index.ctp:9
msgid " on other instances"
msgstr " sur les autres instances"
#: View/Organisations/index.ctp:12
#: View/Users/statistics_data.ctp:59
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:13
msgid "All organisations"
msgstr "Toutes les organisations"
#: View/Organisations/index.ctp:13
msgid " having a presence on this instance"
msgstr " avoir une présence sur cette instance"
#: View/Organisations/index.ctp:107
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: View/Organisations/index.ctp:111
msgid "Added by"
msgstr "Ajouté par"
#: View/Organisations/index.ctp:124
#: View/Users/statistics_data.ctp:30
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:34
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: View/Organisations/index.ctp:129
msgid "Restrictions"
msgstr ""
#: View/Organisations/index.ctp:160
msgid "Are you sure you want to delete the Organisation?"
msgstr ""
#: View/Organisations/view.ctp:13
msgid "Local or remote"
msgstr "Local ou distant"
#: View/Organisations/view.ctp:17
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#: View/Organisations/view.ctp:27
msgid "Domain restrictions"
msgstr "Restrictions de domaine"
#: View/Organisations/view.ctp:32
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#: View/Organisations/view.ctp:45
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:19
msgid "Organisation type"
msgstr "Type d'organisation"
#: View/Organisations/view.ctp:45
msgid "Contact information"
msgstr ""
#: View/Organisations/view.ctp:54
msgid "Organisation "
msgstr "Organisation "
#: View/Organisations/view.ctp:66;67
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: View/Organisations/ajax/fetch_orgs_for_sg.ctp:2
msgid "Select organisations to add"
msgstr "Sélectionner l'organisation à ajouter"
#: View/Organisations/ajax/fetch_orgs_for_sg.ctp:7
msgid "Available Organisations"
msgstr "Organisations disponibles"
#: View/Organisations/ajax/fetch_orgs_for_sg.ctp:21
msgid "Added Organisations"
msgstr "Organisations ajoutés"
#: View/Organisations/ajax/fetch_orgs_for_sg.ctp:26
msgid "Submit organisations"
msgstr "Soumettre une organisation"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:3
msgid "This will remove the selected organisation and hand over all objects belonging to it to the target organisation. This process is irreversible. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ceci supprimera lorganisation sélectionnée et remettra tous les objets lui appartenant à lorganisation cible. Ce processus est irréversible. Êtes-vous sûr de que vouloir continuer ?"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:6
msgid "Warning: Merging an organisation into another will be transfer all users and data belonging to the organisation to another."
msgstr "Attention: Fusionner une organisation avec une autre va transférer les utilisateurs de l'organisation fusionnable vers l'organisation fusionnée."
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:33
msgid "Target Local Organisation"
msgstr "Organisation locale cible"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:45
msgid "Target External Organisation"
msgstr "Cibler une organisation externe"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:55
msgid "Organisation to be merged"
msgstr "Organisations à fusionner"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:62
msgid "Organisation to be merged into"
msgstr "Organisation avec laquelle fusionner"
#: View/Organisations/ajax/merge.ctp:70
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: View/Organisations/ajax/sg_org_row_empty.ctp:10
msgid "Mark organisation as sharing group extender"
msgstr "Marquer l'organisation en tant qu'extension du groupe de partage"
#: View/Pages/administration.ctp:10
msgid "Administrative actions"
msgstr "Actions d'administration"
#: View/Pages/administration.ctp:14
msgid "Reset the attribute counts"
msgstr "Réinitialiser le compteur d'attributs"
#: View/Pages/administration.ctp:14
msgid "Events need to have no validation issues"
msgstr "Les événements ne doivent pas avoir de problèmes de validation"
#: View/Pages/administration.ctp:15
msgid "Recorrelate attributes"
msgstr "Faire la corrélation des attributs à nouveau"
#: View/Pages/administration.ctp:16
msgid "Recorrelate proposals"
msgstr "Faire la corrélation des propositions à nouveau"
#: View/Pages/administration.ctp:17
msgid "Verify GnuPG keys"
msgstr "Vérifier les clés GnuPG"
#: View/Pages/administration.ctp:17
msgid "Check whether every user's GnuPG key is usable"
msgstr "Vérifier que la clé Pgp de tous les utilisateurs est utilisable"
#: View/Pages/administration.ctp:18
msgid "Verify Certificates"
msgstr "Vérifier les certificats"
#: View/Pages/administration.ctp:18
msgid "Check whether every user's certificate is usable"
msgstr "Vérifier si le certificat utilisateur est utilisable"
#: View/Pages/administration.ctp:19
msgid "Extend Organization length"
msgstr "Étendre la taille de l'oganisation"
#: View/Pages/administration.ctp:19
msgid "Hotfix 2.3.57: Increase the max length of the organization field when adding a new server connection."
msgstr "Correctif 2.3.57: Augmentation de la longueur maximum dans le champ Organisation lors de l'ajout d'une nouvelle connexion a un serveur."
#: View/Pages/administration.ctp:20
msgid "Convert log fields to text"
msgstr "Convertir les champs de log en texte"
#: View/Pages/administration.ctp:20
msgid "Hotfix 2.3.78: Some of the log fields that were varchar(255) ended up truncating the data. This function will change them to \"text\""
msgstr "Correctif 2.3.78: Certaines des valeurs de logs qui étaient en varchar(255) se terminent avec des valeurs tronquées. Cette fonction va les changer en \"text\""
#: View/Pages/administration.ctp:21
msgid "Fix duplicate UUIDs"
msgstr "Corriger les UUID dupliqués"
#: View/Pages/administration.ctp:21
msgid "Hotfix 2.3.107: it was previously possible to get duplicate attribute UUIDs in the database, this script will remove all duplicates and ensure that duplicates will not be entered into the database in the future."
msgstr "Correctif 2.3.107: Il était prédemment possible de récupérer des UUID d'attributs dupliqués dans la base de données. Ce script va supprimer toutes les valeurs dupliquées et s'assurer que les valeurs dupliquées ne pourront plus être entrées dans le futur."
#: View/Pages/administration.ctp:22
msgid "Remove duplicate events (with the same UUID)"
msgstr "Supprimer les événements en double (avec le même UUID)"
#: View/Pages/administration.ctp:22
msgid "Hotfix 2.3.115: In some rare situations it could occur that a duplicate of an event was created on an instance, with the exact same uuid. This action will remove any such duplicates and make sure that this cannot happen again."
msgstr "Correctif 2.3.115: Dans de rares cas, il peut arriver une duplication d'événements créer sur l'instance avec le même Uuid. Cette action va supprimer chacun des événements dupliqués et s'assurer que cela ne se reproduise plus."
#: View/Pages/administration.ctp:23
msgid "Prune orphaned attributes"
msgstr "Taillez les attributs orphelins"
#: View/Pages/administration.ctp:23
msgid "In some rare occasions it can happen that you end up with some attributes in your database that do not belong to an event - for example during a race condition between an event insert and a delete. This tool will collect and delete any such orphaned attributes. If you ever run into an issue where you cannot add an attribute with a specific valid value, this is probably the reason."
msgstr "Dans de rare cas, il peut arriver que vous vous retrouviez avec des attributs dans votre base de données alors qu'ils ne sont reliés à aucun événement - par exemple, durant un traitement d'insertion ou de suppression d'un événement. Cet outil va récupérer et supprimer tout attribut orphelins. Si vous avez déjà eu un problème ou vous ne pouviez ajouter d'attributs avec un type spécifique, il s'agit probablement de cette raison."
#: View/Pages/administration.ctp:24
msgid "Clean regex table of potentially malicious entries"
msgstr "Nettoyer la table regex des entrées potentiellement malveillantes"
#: View/Pages/administration.ctp:24
msgid "Hotfix 2.3.160: Prior to this version it was possible for a user/admin with Regex permission to create a malicious regular expression that could be used to execute arbitrary code. Since this version it is no longer possible to input such expressions, but already existing malicious entries still have to be cleaned using this tool."
msgstr "Correctif 2.3.160: Avant cette version, il était possible pour un utilisateur/administrateur possédant la permission Regex de créer une expression régulière malveillante pour exécuter du code arbitraire. Depuis cette version, il n'est plus possible d'insérer une telle expression, mais les entrées malveillantes déjà existantes doivent être nettoyés en utilisant cet outil."
#: View/Pages/administration.ctp:25
msgid "Remove URL type attribute sanitisation"
msgstr "Supprimer l'URL du type de assainement d'attribut"
#: View/Pages/administration.ctp:25
msgid "Hotfix 2.3.173: Sanitised URLs can cause issues with the NIDS exports and as of this version attributes will be modified on entry to correct this. To correct existing entries, run this script."
msgstr "Correctif 2.7.13: Les URLs assainies peuvent causer des problèmes avec l'export NIDS et depuis cette version, les entrées d'attributs vont être modifiés pour corriger cela. Pour corriger les entrées existantes, lancez ce script."
#: View/Pages/administration.ctp:26
msgid "Index tables"
msgstr "Tables dindex"
#: View/Pages/administration.ctp:26
msgid "This script will create indeces for all of the tables in MISP (other than primary keys)"
msgstr "Ce script va créer des index pour l'ensemble des tables dans MISP (autre que les clés primaires)"
#: View/Pages/administration.ctp:27
msgid "Fix non-empty sharing group IDs"
msgstr "Réparer les IDs de groupe de partage non vides"
#: View/Pages/administration.ctp:27
msgid "This script will change the sharing_group_id to 0 in all non sharing group setting events and attributes)"
msgstr "Ce script va changer le \"sharing_group_id\" à 0 dans tout les événements ou attributs dont le groupe de partage n'a pas été paramétré"
#: View/Pages/administration.ctp:29
msgid "Upgrading a 2.3 instance to 2.4"
msgstr "Mettre à jour l'instance de la version 2.4 vers la 2.4"
#: View/Pages/administration.ctp:30
msgid "Warning: Running this scripts below can result in the loss of data. Make sure that you back your database up before running them."
msgstr "Attention: L'exécution de ces scripts peut engendrer une perte de données. Soyez sur d'avoir sauvegardé votre base de données avant de les lancer."
#: View/Pages/administration.ctp:31
msgid "The order for the 2.4 upgrade procedure is"
msgstr "L'ordre pour la procédure de mise à jour de la version 2.4 est"
#: View/Pages/administration.ctp:33
msgid "%s - run this to migrate the 2.3 data to the 2.4 format"
msgstr "%s - lancer pour migrer les données du format 2.3 vers 2.4"
#: View/Pages/administration.ctp:33
msgid "Upgrade to 2.4"
msgstr "Mise à jour vers 2.4"
#: View/Pages/administration.ctp:34
msgid "If it completes successful, run the %s to remove the fields that are specific to 2.3. Make sure that the migration of the data to the 2.4 format was successful (you can check the result in the audit logs). If you have run the 2.4 upgrade script previously but are running into SQL errors on the column 'org', run this script."
msgstr "Si cela se termine sans erreur, exécutez le %s pour supprimer les champs spécifiques à la version 2.3. Vérifiez que la migration vers le format 2.3 vers le format 2.4 a fonctionnée (vous pouvez vérifier les résultats dans les journaux d'audit). Si vous avez exécutez le script de mise à jour vers la version 2.4 précédemment mais que vous avez un soucis avec la colonne \"org\", exécutez ce script."
#: View/Pages/administration.ctp:34
msgid "2.3->2.4 clean-up script"
msgstr "2.3-> 2.4 script de nettoyage"
#: View/Pages/administration.ctp:34
msgid "If the migration of your data from 2.4 is not complete this will lead to the loss of data. Backing your DB up is highly recommended. Are you ready to start removing the obsolete fields?"
msgstr "Si la migration de vos données depuis la version 2.4 n'est pas terminée, cela va entraîner des pertes de données. Sauvegarder votre base de donnée est hautement recommandé. Êtes vous prêt à débuter la suppression des champs obsolètes?"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:3
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:3
#: View/Pages/doc/general.ctp:3
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:3;14
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:3
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:3
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:4
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:4
#: View/Pages/doc/general.ctp:4;14
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:4
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:4
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:4
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page générale"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:5
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:5;14
#: View/Pages/doc/general.ctp:5
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:5
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:5
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:5
msgid "General Concepts"
msgstr "Concepts généraux"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:6
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:6
#: View/Pages/doc/general.ctp:6
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:6
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:6
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:6
msgid "User Management and Global actions"
msgstr "Gestion des utilisateurs et des actions globales"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:7
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:7
#: View/Pages/doc/general.ctp:7
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:7
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:13
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:7;26
msgid "Using the system"
msgstr "Utiliser le système"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:10
msgid "Settings and Diagnostics"
msgstr "Paramètres et Diagnostics"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:11;171
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:14
msgid "User Management"
msgstr "Gestion des Utilisateurs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:15
msgid "Role Management"
msgstr "Gestion des rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:16
msgid "Logging"
msgstr "Journal des connexions"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:17;202
#: View/Pages/doc/general.ctp:78
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Outils d'administration"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:18;205
msgid "Background Processing"
msgstr "Processus darrière-plan"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:19
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:22
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:3
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:9
#: View/Pages/doc/general.ctp:9
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:9
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:15
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:22
msgid "Categories and Types"
msgstr "Catégories et Types"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:27
msgid "Server settings and diagnostics"
msgstr "Paramètres et diagnostic du serveur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:28
msgid "Since version 2.3, MISP has a settings and diagnostics tool that allows site-admins to manage and diagnose their MISP installation. You can access this by navigating to Administration - Server settings"
msgstr "Depuis la version 2.3, MISP a des outils de paramétrages et de diagnostics permettant aux administrateurs d'instances de gérer et diagnostiquer leur instance MISP. Vous pouvez accéder à ces fonctions en naviguant vers \"Administration - Paramètres du serveur\""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:29
msgid "Server settings overview with all of the tabs explained."
msgstr "Vue densemble des paramètres du serveur avec tous les onglets expliqués."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:30
msgid "The settings and diagnostics tool is split up into several aspects, all accessible via the tabs on top of the tool. For any unset or incorrectly set setting, or failed diagnostic a number next to the tab name will indicate the number and severity of the issues. If the number is written with a red font, it means that the issue is critical. First, let's look at the various tabs"
msgstr "Les outils de paramétrages et de diagnostics sont différents dans plusieurs aspects, tous accessibles via les onglet en haut de l'outil. Pour toute valeur non indiquée, mal renseignée ou pour les diagnostics échoués, un nombre apparaît à la suite de nom de l'onglet pour indiquer le nombre et la sévérité des problèmes. Si le nombre est écrit avec une police rouge, cela signifie que le problème est critique. Premièrement, jetez un oeuil aux différents onglets"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:32
msgid "General overview of the current state of your MISP installation"
msgstr "Vue générale de l'état actuel de votre instance MISP"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:33
msgid "MISP settings"
msgstr "Paramètres de MISP"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:33
msgid "Basic MISP settings. This includes the way MISP handles the default settings for distribution settings, whether background jobs are enabled, etc"
msgstr "Paramètres MISP basiques. Cela inclut la manière dont MISP gère les valeurs par défaut pour les paramètres de distribution, qu'il s'agissent de l'activation des tâches d'arrière plan, etc"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:34
msgid "GnuPG settings"
msgstr "Paramètres GnuPG"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:34
msgid "GnuPG related settings."
msgstr "Paramètres liés à GnuPG."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:35
msgid "HTTP proxy related settings."
msgstr "Paramètres de proxys HTTP."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:36
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:36
msgid "Settings controlling the brute-force protection and the application's salt key."
msgstr "Paramètres de contrôle de la protection anti-bruteforce et le sel de la clé de l'application."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:37
#: View/Servers/edit.ctp:95
msgid "Misc settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:37
msgid "You change the debug options here, but make sure that debug is always disabled on a production system."
msgstr "Vous pouvez changer les options de débogage ici mais soyez sûr que le débogage est toujours désactivé sur un système en production."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:38
msgid "The diagnostics tool checks if all directories that MISP uses to store data are writeable by the apache user. Also, the tool checks whether the STIX libraries and GnuPG are working as intended."
msgstr "L'outil de diagnostic vérifie si tout les répertoires que MISP utilise pour stocker des données sont accessibles en écriture par l'utilisateur \"apache\". En toure, l'outil vérifie que les bibliothèques STIX et GnuPG fonctionnent comme souhaité."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:39
msgid "Shows the background workers (if enabled) and shows a warning if they are not running. Admins can also restart the workers here."
msgstr "Voir les processus d'arrière-plan (si activés) et voir un avertissement si ils ne sont pas démarrés. Les administrateurs peuvent également redémarrer les processus depuis cette page."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:40
msgid "Download a report in JSON format, compiled of all of the settings visible in the tool."
msgstr "Télécharger le rapport au format JSON, compilé avec tout les paramétrages visibles dans l'outil."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:42
msgid "The settings tabs explained."
msgstr "Les onglets paramètres expliqués."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:43
msgid "Each of the setting pages is a table with each row representing a setting. Coloured rows indicate that the setting is incorrect / not set and the colour determines the severity (red = critical, yellow = recommended, green = optional). The columns are as follows"
msgstr "Chacune des pages de paramètres est une table ou chaque ligne représente un paramètre. Les lignes colorés indiquant qu'un paramètre est incorrect ou non rempli et la couleur détermine la sévérité (rouge = critique, jaune = recommandé, vert = optionnel). Les colonnes sont tels que suit"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:45
msgid "The severity of the setting."
msgstr "La sévérité du paramètres."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:46
msgid "The setting name."
msgstr "Le nom du paramètre."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:47
msgid "The current value of the setting."
msgstr "La valeur actuelle du paramètre."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:48
msgid "A description of what the setting does."
msgstr "Une description de ce que fait le paramètre."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:49
msgid "If the setting is incorrect / not set, then this field will let the user know what is wrong."
msgstr "Si le paramètre est incorrect ou non fourni, alors ce champ permettra à l'utilisateur de savoir quel est le problème."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:51
msgid "The workers tab."
msgstr "L'onglet processus."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:52
msgid "The workers tab shows a list of the workers that MISP can use. You can restart the workers using the restart all workers, If the button doesn't work, make sure that the workers were started using the apache user. This can however only be done using the command line, refer to the INSTALL.txt documentation on how to let the workers automatically start on each boot."
msgstr "L'onglet \"Processus\" permet de voir la liste des processus utilisables par MISP. Vous pouvez redémarrer ces processus en utilisant le bouton \"Redémarrer tout les processus\". Si le bouton ne fonctionne pas, vérifiez que les processus ont bien été lancé par l'utilisateur apache. Cela peut aussi être effectué en ligne de commande. Référez vous au fichier de documentation INSTALL.txt sur comment démarrer les processus automatiquement à chaque démarrage."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:54
msgid "Worker Type"
msgstr "Type de processus"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:54
msgid "The worker type is determined by the queue it monitors. MISP currently has 5 queues (cache, default, prio, email and a special _schdlr_ queue)."
msgstr "Le type de processus est déterminée par la file monitorée. MISP a actuellement 5 fils (cache, défaut, prio, email et la file _schdlr_ spéciale)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:55
msgid "Worker Id"
msgstr "Identifiant du processus"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:55
msgid "The ID is made up of the machine name, the PID of the worker and the queue it monitors."
msgstr "L'ID est fait du nom de la machine, du PID du processus et de la file sous surveillance."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:56
msgid "Displays OK if the worker is running. If the _schdlr_ worker is the only one not running make sure that you copy the config file into the cakeresque directory as described in the INSTALL.txt documentation."
msgstr "Affiche OK si les jobs sont en cours d'exécution. Si le job _schdlr_ est le seul à ne pas être exécuté, vérifiez que vous avez copié le fichier de configuration dans le repertoire cakeresque, tel que décrit dans le fichier INSTALL.txt ."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:59
msgid "Import Blocklist"
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:60
msgid "It is possible to ban certain values from ever being entered into the system via an event info field or an attribute value. This is done by blocklisting the value in this section."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:61;69
msgid "Adding and modifying entries"
msgstr "Ajout et modification dentrées"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:62
msgid "Administrators can add, edit or delete blocklisted items by using the appropriate functions in the list's action menu and the menu on the left."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:65
msgid "The system allows administrators to set up rules for regular expressions that will automatically alter newly entered or imported events."
msgstr "Le système autorise les administrateurs à définir des règles pour que des expressions régulières modifient automatiquement des événements nouveaux ou importés."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:66
msgid "The purpose of Import Regexp entries"
msgstr "L'objectif de l'expression régulière d'import d'entrées"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:67
msgid "They can be used for several things, such as unifying the capitalisation of file paths for more accurate event correlation or to automatically censor the usernames and use system path variable names (changing C:\\Users\\UserName\\Appdata\\Roaming\\file.exe to %APPDATA%\\file.exe).<br />\n"
" The second use is blocking, if a regular expression is entered with a blank replacement, any event info or attribute value containing the expression will not be added. Please make sure the entered regexp expression follows the preg_replace pattern rules as described <a href=\"http://php.net/manual/en/function.preg-replace.php\">here</a>."
msgstr "Ils peuvent être utilisés pour plusieurs usages, tels que l'unification des chemins de fichiers pour une meilleure corrélation ou pour censurer automatiquement les noms d'utilisateur et utiliser les variables de chemins système (change C:\\Users\\UserName\\Appdata\\Roaming\\file.exe en %APPDATA%\\file.exe).<br />\n"
"Le second usage est le bloquage, si une expression régulière est entrée avec un blanc en remplacement, tout information d'événement ou attribut ne sera pas ajouté. Merci de prêter attention au fait que les regexp doitvent suivrent le pattern \"preg_replace\" tel que défini <a href=\"http://php.net/manual/en/function.preg-replace.php\">ici</a>."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:70
msgid "Administrators can add, edit or delete regular expression rules, which are made up of a regex pattern that the system searches for and a replacement for the detected pattern."
msgstr "Les administrateurs peuvent ajouter, modifier ou supprimer des règles dexpression régulières étant constituées dun motif de regex que le système recherche pour un remplacement du pattern détecté."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:71
msgid "Add, edit or remove Regexp entries that will affect all newly created attributes here."
msgstr "Ajouter, éditer ou supprimer les entrées Regexp qui affecteraient toute création d'attribut ici."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:73
msgid "Managing the Signature allowedlist"
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:74
msgid "The signature allowedlist view, accessible through the administration menu on the left, allows administrators to create and maintain a list of addresses that are allowedlisted from ever being added to the NIDS signatures. Addresses listed here will be commented out when exporting the NIDS list."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:75
msgid "Allowedlisting an address"
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:76
msgid "While in the allowedlist view, click on New Allowedlist on the left to bring up the add allowedlist view to add a new address."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:77
msgid "Managing the list"
msgstr "Gestion de la liste"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:78
msgid "When viewing the list of allowedlisted addresses, the following pieces of information are shown: The ID of the allowedlist entry (assigned automatically when a new address is added), the address itself that is being allowedlisted and a set of controls allowing you to delete the entry or edit the address."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:79
msgid "You can edit or delete currently white-listed addresses using the action buttons on this list."
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer des adresses actuellement en liste blanche en utilisant les boutons d'actions de cette liste."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:81
msgid "Managing the users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:82
msgid "As an admin, you can set up new accounts for users, edit the profiles of users, delete them, or just have a look at all the viewers' profiles. Organisation admins are restricted to executing the same actions on their organisation's users only."
msgstr "En tant qu'administrateur, vous pouvez définir un nouveau compte pour un utilisateur, éditer les profils utilisateurs, les supprimer, ou juste avoir une vue sur l'ensemble des comptes visibles. Les administrateurs d'organisation sont restreint dans l'exécution des mêmes actions pour les utilisateurs de leur organisation seulement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:83
msgid "Adding a new user"
msgstr "Ajoute un nouvel utilisateur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:84;114
msgid "To add a new user, click on the New User button in the administration menu to the left and fill out the following fields in the view that is loaded"
msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquer sur le bouton \"Nouvel utilisateur\" dans le menu d'administration à droite et renseignez les champs dans la vue chargée"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:85
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter utilisateur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:85
msgid "Fill this form out to add a new user. Keep in mind that the drop-down menu titled Role controls the privileges the user will have."
msgstr "Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel utilisateur. Gardez en te que le menu déroulant nommé \"Rôle\" permet de définir les droits que l'utilisateur va avoir."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:87;116
msgid "The user's e-mail address, this will be used as his/her login name and as an address to send all the automatic e-mails and e-mails sent by contacting the user as the reporter of an event."
msgstr "L'adresse mail de l'utilisateur, Elle sera utilisée en tant qu'identifiant, adresse de réception des mails automatiques et mails envoyés lorsquu'un utilisateur contacte le créateur d'un événement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:88
msgid "A temporary password for the user that he/she should change after the first login. Make sure that it is at least 6 characters long, includes a digit or a special character and contains at least one upper-case and at least one lower-case character."
msgstr "Un mot de passe temporaire pour l'utilisateur qu'il/elle doit changer après la première connexion. Assurez-vous que celui-ci comporte au minimum 6 caractères, incluant des chiffres ou un caractère spécial et contient au minimum un caractère en majuscule et un en minuscule."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:89;118
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:89;118
msgid "This should be an exact copy of the Password field."
msgstr "Le contenu de ce champ doit être la copie exacte du champ Mot de passe."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:90;119
msgid "The organisation of the user. Entering ADMIN into this field will give administrator privileges to the user. If you are an organisation admin, then this field will be unchangeable and be set to your own organisation."
msgstr "L'oganisation de l'utilisateur. Entrer ADMIN dans le champ donne les droits administrateur à l'utilisateur. Si vous êtes administrateur d'un organisation, alors ce champ sera non modifiable et défini sur votre propre organisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:91;120;170
#: View/Roles/index.ctp:140
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:91;120
msgid "A drop-down list allows you to choose a role-group that the user should belong to. Roles define the privileges of the user. To learn more about roles, <a href=#roles>click here</a>."
msgstr "Une liste déroulante vous permet de choisir un groupe de rôle auquel l'utilisateur devrait appartenir. Les rôles définissent les privilèges utilisateur. Pour en savoir plus à propos des rôles, <a href=#roles>cliquez ici</a>."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:92;121
msgid "Receive alerts when events are published"
msgstr "Recevoir une alerte lorsque les événements sont publiés"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:92
msgid "This option will subscribe the new user to automatically generated e-mails whenever an event is published."
msgstr "Cette option permettra à l'utilisateur de s'abonner aux e-mails générés automatiquement lors de la publication d'un événement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:93;122
msgid "Receive alerts from \"contact reporter\" requests"
msgstr "Recevoir des alertes de demandes « contacter le déclarant »"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:93
msgid "This option will subscribe the new user to e-mails that are generated when another user tries to get in touch with an event's reporting organisation that matches that of the new user."
msgstr "Cet option va inscrire les nouveaux utiisateurs aux courriels générés lorsqu'un autre utilisateur tente de contacter l'organisation rapportant un événement qui correspondrait à celle du nouvel utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:94;123
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:399
#: View/Users/admin_edit.ctp:68
#: View/Users/admin_index.ctp:134
msgid "Authkey"
msgstr "Clé d'authentification"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:94
msgid "This is assigned automatically and is the unique authentication key of the user (he/she will be able to reset this and receive a new key). It is used for exports and for connecting one server to another, but it requires the user to be assigned to a role that has auth permission enabled."
msgstr "Ceci a été attribué automatique et est la clé unique d'authentification de l'utilisateur (il/elle va être en mesure de la réinitialiser et de recevoir une nouvelle clé). Elle est utilisable pour les exports et pour connecter un serveur à une autre, mais elle requiert que l'utilisateur ait un role lui permettant cette authentification."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:95;124
msgid "NIDS Sid"
msgstr "ID de signature NIDS"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:95;124
msgid "Nids ID, not yet implemented."
msgstr "ID NIDS, pas encore implémenté."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:96;127
msgid "GnuPGkey"
msgstr "Clé GnuPG"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:96;127
msgid "The key used for encrypting e-mails sent through the system."
msgstr "La clé utilisée pour chiffrer les mails depuis le système."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:98
msgid "Listing all users"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:99
msgid "To list all current users of the system, just click on List Users under the administration menu to the left. A view will be loaded with a list of all users and the following columns of information"
msgstr "Pour lister tout les utilisateurs présents dans le système, cliquez sur \"Lister utilisateurs\" sous le menu d'administration à gauche. Une vue va être chargée avec une liste des utilisateurs ainsi que les colonnes d'information suivantes"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:100
msgid "List users"
msgstr "Lister les utilisateurs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:100
msgid "View, Edit or Delete a user using the action buttons to the right."
msgstr "Voir, éditer ou supprimer un utilisateur en utilisant les boutons d'action à droite."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:102
msgid "The user's automatically assigned ID number."
msgstr "Le numéro d'ID d'utilisateur assigné."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:103
msgid "The organisation that the user belongs to."
msgstr "L'organisation dont l'utilisateur dépend."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:104
msgid "The e-mail address (and login name) of the user."
msgstr "L'adresse mail (et l'identifiant de connexion) de l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:105
msgid "Autoalert"
msgstr "Alerter automatiquement"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:105
msgid "Shows whether the user has subscribed to auto-alerts and is always receiving the mass-emails regarding newly published events that he/she is eligible for."
msgstr "Indique si l'utilisateur a souscrit aux alertes automatique et reçoit toujours les mails de masse concernant les événements nouvellement publiés auquel il/elle est éligible."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:106
msgid "Shows whether the user has the subscription to contact reporter e-mails directed at his/her organisation turned on or off."
msgstr "Indique si l'utilisateur possède l'abonnement lui permettant de contacter par mail le créateur de l'événement directement si son organisation est active ou non."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:107
msgid "Shows whether the user has entered a GnuPGkey yet."
msgstr "Voir si l'utilisateur a déjà entré une clé GnuPG."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:108
msgid "Shows the currently assigned NIDS ID."
msgstr "Voir l'ID NIDS actuellement attribué."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:109;125
msgid "Termsaccepted"
msgstr "Termes acceptés"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:109
msgid "This flag indicates whether the user has accepted the terms of use or not."
msgstr "Indique si l'utilisateur a accepté les conditions d'utilisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:110
msgid "Newsread"
msgstr "Actualités"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:110
msgid "The last point in time when the user has looked at the news section of the system."
msgstr "Le dernier moment où l'utilisateur a regardé la section des nouvelles du système."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:111
msgid "Action Buttons"
msgstr "Boutons d'action"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:111
msgid "Here you can view a detailed view of a user, edit the basic details of a user (same view as the one used for creating a new user, but all the fields come filled out by default) or remove a user completely."
msgstr "Ici vous pouvez voir une vue détaillée d'un utilisateur, modifier les détails de base d'un utilisateur (même vue que celle utilisée pour créer un nouvel utilisateur, mais tous les champs sont remplis par défaut) ou supprimer complètement un utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:113
msgid "Editing a user"
msgstr "Modification d'un utilisateur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:117
msgid "It is possible to assign a new password manually for a user. For example, in case that he/she forgot the old one a new temporary one can be assigned. Make sure to check the \"Change password\" field if you do give out a temporary password, so that the user will be forced to change it after login."
msgstr "Il est possible d'attribuer manuellement un nouveau mot de passe à un utilisateur, par exemple, s'il a oublié l'ancien, un nouveau mot de passe temporaire peut être assigné. Soyez sûr que le champ \"Changer le mot de passe\" est activé si vous donnez un mot de passe temporaire, de sorte que l'utilisateur sera obligé de le changer après la connexion. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:121
msgid "This option will subscribe the user to automatically generated e-mails whenever an event is published."
msgstr "Cette option permettra à l'utilisateur de s'abonner automatiquement aux e-mails générés lors de la publication d'un événement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:122
msgid "This option will subscribe the user to e-mails that are generated when another user tries to get in touch with an event's reporting organisation that matches that of the user."
msgstr "Cette option va abonner l'utilisateur aux e-mails qui sont générés quand un autre utilisateur essaye d'entrer en contact avec l'organisation de rapport d'un événement qui correspond à celle de l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:123
msgid "It is possible to request a new authentication key for the user."
msgstr "Il est possible de demander une nouvelle clé d'authentification pour l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:125
msgid "Indicates whether the user has accepted the terms of use already or not."
msgstr "Indique si l'utilisateur a déjà accepté les conditions d'utilisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:126
msgid "Setting this flag will require the user to change password after the next login."
msgstr "Activer ce paramètre nécessitera que l'utilisateur change de mot de passe après la prochaine connexion."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:129
msgid "Contacting a user"
msgstr "Contacter un utilisateur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:130
msgid "Site admins can use the \"Contact users\" feature to send all or an individual user an e-mail. Users that have a GnuPG key set will receive their e-mails encrypted. When clicking this button on the left, you'll be presented with a form that allows you to specify the type of the e-mail, who it should reach and what the content is using the following options"
msgstr "Les administrateurs d'instance peuvent utiliser la fonction \"Contacter les utilisateurs\" pour envoyer un mail à tout ou un utilisateur(s). Les utilisateurs ayant une clé GnuPG définir recevront les mails en chiffré. Lorsque cliqué sur le bouton à gauche, un formulaire vous permettra de spécifier quel est le type d'e-mail, qui doit le recevoir et quel est sont contenu e utilisant les options suivantes"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:131
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:131
msgid "Contact your users here."
msgstr "Contactez vos utilisateurs ici."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:133
msgid "This defines the type of the e-mail, which can be a custom message or a password reset. Password resets automatically include a new temporary password at the bottom of the message and will automatically change the user's password accordingly."
msgstr "Cela définit le type de l'e-mail, qui peut être un message personnalisé ou une réinitialisation de mot de passe.Les réinitialisations de mot de passe incluent automatiquement un nouveau mot de passe temporaire au bas du message et modifie automatiquement le mot de passe."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:134
msgid "The recipient toggle lets you contact all your users, a single user (which creates a second drop-down list with all the e-mail addresses of the users) and potential future users (which opens up a text field for the e-mail address and a text area field for a GnuPG public key)."
msgstr "Le destinataire va pouvoir contacter l'ensemble de vos utilisateurs, un seul utilisateur (qui créer une seconde liste déroulante avec toute les adresses des utiiisateurs) et de potentiels nouveaux utilisateurs (qui pourrons ouvrir un champ texte pour l'adresse mail et une zone de texte pour la clé public GnuPG)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:135;136
#: View/Users/admin_email.ctp:24
#: View/Users/admin_quick_email.ctp:15
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:135;136
msgid "In the case of a custom e-mail, you can enter a subject line here."
msgstr "Dans le cas d'un e-mail personnalisé, vous pouvez entrer une ligne d'objet ici."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:137
msgid "Custom message checkbox"
msgstr "Case à cocher personnalisée"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:137
msgid "This is available for password resets, you can either write your own message (which will be appended with a temporary key and the signature), or let the system generate one automatically."
msgstr "Ceci est disponible pour les réinitialisations de mot de passe, vous pouvez écrire votre propre message (qui sera ajouté avec une clé temporaire et la signature), ou laisser le système en générer un automatiquement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:139
msgid "Keep in mind that all e-mails sent through this system will, in addition to your own message, will be signed in the name of the instance's host organisation's support team, will include the e-mail address of the instance's support (if the contact field is set in the bootstrap file), and will include the instance's GnuPG signature for users that have a GnuPG key set (and thus are eligible for an encrypted e-mail)."
msgstr "Gardez à l'esprit que les mails envoyés depuis ce système vont, en plus de vos propres messages, être signés au nom de l'équipe de support de l'instance ou l'organisation est hébergée, inclure l'adresse mail de l'équipe de support (si le champ est défini dans les paramètres), et vont inclure la signature GnuPG de l'instance pour les utilisateurs ayant une clé GnuPG définie (et étant éligibles pour les mails chiffrés)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:141
msgid "Managing the roles"
msgstr "Gérer les rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:142
msgid "Privileges are assigned to users by assigning them to rule groups, which use one of four options determining what they can do with events and four additional privilege elevating settings. The four options for event manipulation are: Read Only, Manage My Own Events, Manage Organisation Events, Manage &amp; Publish Organisation Events. The extra privileges are admin, sync, authentication key usage and audit permission"
msgstr "Les privilèges sont attribués aux utilisateurs en les affectant à des groupes de règles, qui utilisent l'une des quatre options pour déterminer ce qu'ils peuvent faire avec les événements et quatre paramètres d'élévation de privilèges supplémentaires: Lecture seule, Gestion de mes propres événements, Gérer les événements d'organisation, gérer et publier les événements d'organisation Les privilèges supplémentaires sont: admin, synchronisation, utilisation de la clé d'authentification et autorisation d'audit "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:144
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:144
msgid "This allows the user to browse events that his organisation has access to, but doesn't allow any changes to be made to the database."
msgstr "Cela permet à l'utilisateur de parcourir les événements auxquels son organisation a accès, mais n'autorise aucune modification de la base de données."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:145
msgid "Manage My Own Events"
msgstr "Gérer mes propres événements"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:145
msgid "The second option, gives its users rights to create, modify or delete their own events, but they cannot publish them."
msgstr "La seconde option donne à ses utilisateurs le droit de créer, modifier ou supprimer leurs propres événements, mais ils ne peuvent pas les publier."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:146
msgid "Manage Organization Events"
msgstr "Gérer les événements de l'organisation"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:146
msgid "Allows users to create events or modify and delete events created by a member of their organisation."
msgstr "Permet aux utilisateurs de créer des événements ou de modifier et supprimer des événements créés par un membre de leur organisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:147
msgid "Manage &amp; Publish Organisation Events"
msgstr "Gérer &amp; publier les événements d'organisation"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:147
msgid "This last setting, gives users the right to do all of the above and also to publish the events of their organisation."
msgstr "Ce dernier paramètre donne aux utilisateurs le droit de faire tout ce qui précède et également de publier les événements de leur organisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:148
msgid "Perm sync"
msgstr "Synchronisation permanente"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:148
msgid "This setting allows the users of the role to be used as a synchronisation user. The authentication key of this user can be handed out to the administrator of a remote MISP instance to allow the synchronisation features to work."
msgstr "Ce paramètre permet aux utilisateurs du rôle d'être utilisés en tant qu'utilisateurs de synchronisation. La clé d'authentification de cet utilisateur peut être transmise à l'administrateur d'une instance MISP distante pour permettre le fonctionnement des fonctions de synchronisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:149
msgid "Perm auth"
msgstr "Authentification Perm"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:149
msgid "This setting enables the authentication key of the role's users to be used for rest requests."
msgstr "Ce paramètre active la clé d'authentification des utilisateurs du rôle à utiliser pour les demandes de repos."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:150
msgid "Perm admin"
msgstr "Perm admin"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:150
msgid "Gives the user limited administrator privileges, this setting is used for the organisation admins"
msgstr "Donne à l'utilisateur des droits d'administrateur limités, ce paramètre est utilisé pour les administrateurs de l'organisation"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:151
msgid "Perm site admin"
msgstr "Perm site administrateur"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:151
msgid "Gives the user full administrator privileges, this setting is used for the site admins."
msgstr "Donne à l'utilisateur des privilèges d'administrateur complet, ce paramètre est utilisé pour les administrateurs de site."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:152
msgid "Perm audit"
msgstr "Audit permanent"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:152
msgid "Grants access to the logs. With the exception of site admins, only logs generated by the user's own org are visible."
msgstr "Autorise l'accès aux journaux. À l'exception des administrateurs de site, seuls les journaux générés par l'organisation de l'utilisateur sont visibles."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:153
msgid "Perm regexp access"
msgstr "Perm regexp access"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:153
msgid "Allows the users with this permission enabled to edit the regular expression table. Be careful when giving out this permission, incorrect regular expressions can be very harmful (infinite loops, loss of data, etc.)."
msgstr "Autorise les utilisateurs avec cette autorisation à éditer la table des expressions régulières Attention, lors de l'octroi de cette autorisation, les expressions régulières incorrectes peuvent être très néfastes (boucles infinies, perte de données, etc.)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:154
msgid "Perm tagger"
msgstr "Perm tagger"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:154
msgid "Allows the user with this permission to create custom tags and assign them to events."
msgstr "Autorise l'utilisateur avec cette permission à créer des étiquettes personnalisées et à les assigner aux événements."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:156
msgid "Creating roles"
msgstr "Création des rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:157
msgid "When creating a new role, you will have to enter a name for the role to be created and set up the permissions (as described above) using the radio toggle and the four check-boxes."
msgstr "Lors de la création d'un nouveau rôle, vous devrez entrer un nom pour le rôle à créer et configurer les permissions (comme décrit ci-dessus) en utilisant la bascule radio et les quatre cases à cocher."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:158
msgid "Listing roles"
msgstr "Liste des rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:159
msgid "By clicking on the List Roles button, you can view a list of all the currently registered roles and a list of the permission flags turned on for each. In addition, you can find buttons that allow you to edit and delete the roles. Keep in mind that you will need to first remove every member from a role before you can delete it."
msgstr "En cliquant sur le bouton \"Liste des rôles\", vous pouvez afficher une liste de tous les rôles actuellement enregistrés et une liste des indicateurs de permission activés pour chacun, ainsi que des boutons permettant de modifier et de supprimer les rôles. Gardez à l'esprit que vous devrez d'abord supprimer chaque membre d'un rôle avant de pouvoir le supprimer. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:160
msgid "List roles"
msgstr "Liste les rôles"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:160
msgid "You can View, Edit or Delete roles using the action buttons to the right in each row. Keep in mind that a role has to be devoid of members before it can be deleted."
msgstr "Vous pouvez visualiser, éditer ou supprimer des rôles en utilisant les boutons d'action à droite de chaque ligne. Gardez à l'esprit qu'un rôle doit être dépourvu de membres avant de pouvoir être supprimé."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:162
msgid "Using the logs of MISP"
msgstr "Utiliser les journaux de MISP"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:163
msgid "Users with audit permissions are able to browse or search the logs that MISP automatically appends each time certain actions are taken (actions that modify data or if a user logs in and out)."
msgstr "Les utilisateurs disposant d'autorisations d'audit peuvent parcourir ou rechercher les journaux que MISP ajoute automatiquement à chaque fois que certaines actions sont effectuées (actions qui modifient des données ou si un utilisateur se connecte et se déconnecte)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:164
msgid "Generally, the following actions are logged"
msgstr "Généralement, les actions suivantes sont enregistrées"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:166
msgid "Creation, deletion, modification, Login / Logout"
msgstr "Création, suppression, modification, connexion / déconnexion"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:167
msgid "Creation, deletion, modification, publishing"
msgstr "Création, suppression, modification, publication"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:168;170;171;172;173
msgid "Creation, deletion, modification"
msgstr "Création, suppression, modification"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:169
msgid "ShadowAttribute"
msgstr "ShadowAttribute"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:169
msgid "Creation, deletion, Accept, Discard"
msgstr "Création, suppression, acceptation, suppression"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:172
msgid "Allowedlist"
msgstr ""
#: View/Pages/doc/administration.ctp:173
#: View/Regexp/admin_index.ctp:15
#: View/Regexp/index.ctp:15
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:176
msgid "Browsing the logs"
msgstr "Parcourir les logs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:177
msgid "Listing all the log entries will show the following columns generated by the users of your organisation (or all organisations in the case of site admins)"
msgstr "Lister toutes les entrées du journal montrera les colonnes suivantes générées par les utilisateurs de votre organisation (ou toutes les organisations dans le cas des administrateurs de site)"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:178
msgid "List logs"
msgstr "Lister les logs"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:178
msgid "Here you can view a list of all logged actions."
msgstr "Ici vous pouvez voir une liste de toutes les actions enregistrées."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:180
msgid "The automatically assigned ID number of the entry."
msgstr "Le numéro d'identification attribué automatiquement à l'entrée."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:181
msgid "The e-mail address of the user whose actions triggered the entry."
msgstr "L'adresse e-mail de l'utilisateur dont les actions ont déclenché l'entrée."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:182
msgid "The organisation of the above mentioned user."
msgstr "L'organisation de l'utilisateur mentionné ci-dessus."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:183
msgid "The date and time when the entry originated."
msgstr "La date et l'heure à laquelle l'entrée est apparue."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:184
msgid "The action's type. This can include: login/logout for users, add, edit, delete for events, attributes, users and servers."
msgstr "Le type de l'action. Cela peut inclure: connexion / déconnexion pour les utilisateurs, ajouter, modifier, supprimer pour les événements, les attributs, les utilisateurs et les serveurs."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:185
msgid "The title of an event always includes the target type (Event, User, Attribute, Server), the target's ID and the target's name (for example: e-mail address for users, event description for events)."
msgstr "Le titre d'un événement inclut toujours le type de cible (Evénement, Utilisateur, Attribut, Serveur), l'ID de la cible et le nom de la cible (par exemple: adresse e-mail pour les utilisateurs, description des événements)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:186
msgid "This field is only filled out for entries with the action being add or edit. The changes are detailed in the following format"
msgstr "Ce champ n'est renseigné que pour les entrées dont l'action est en cours d'ajout ou de modification."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:188
msgid "When the entry is about the creation of a new item (such as adding a new event) then the change will look like this for example"
msgstr "Lorsque l'entrée concerne la création d'un nouvel élément (comme l'ajout d'un nouvel événement), le changement ressemblera à ceci par exemple"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:191
msgid "Search log"
msgstr "Rechercher dans le journal"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:191
msgid "You can search the logs using this form, narrow down your search by filling out several fields."
msgstr "Vous pouvez rechercher les logs en utilisant ce formulaire, affiner votre recherche en remplissant plusieurs champs."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:192
msgid "Searching the Logs"
msgstr "Recherche dans les journaux"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:193
msgid "Another way to browse the logs is to search it by filtering the results according to the following fields (the search is a sub-string search, the sub-string has to be an exact match for the entry in the field that is being searched for)"
msgstr "Une autre façon de parcourir les logs est de les rechercher en filtrant les résultats selon les champs suivants (la recherche est une recherche par sous-chaîne, la sous-chaîne doit correspondre exactement à l'entrée dans le champ en cours recherché) "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:195
msgid "By searching by Email, it is possible to view the log entries of a single user."
msgstr "En effectuant une recherche par Email, il est possible d'afficher les entrées de journal d'un seul utilisateur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:196
msgid "Searching for an organisation allows you to see all actions taken by any member of the organisation."
msgstr "La recherche d'une organisation vous permet de voir toutes les actions prises par n'importe quel membre de l'organisation."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:197
msgid "With the help of this drop down menu, you can search for various types of actions taken (such as logins, deletions, etc)."
msgstr "Avec l'aide de ce menu déroulant, vous pouvez rechercher différents types d'actions prises (telles que les connexions, les suppressions, etc.)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:198
msgid "There are several ways in which to use this field, since the title fields contain several bits of information and the search searches for any substrings contained within the field, it is possible to just search for the ID number of a logged event, the username / server's name / event's name / attribute's name of the event target."
msgstr "Il y a plusieurs façons d'utiliser ce champ, puisque les champs de titre contiennent plusieurs bits d'information et que la recherche recherche les sous-chaînes contenues dans le champ, il est possible de simplement chercher le numéro ID d'un événement nom d'utilisateur / nom du serveur / nom de l'événement / nom de l'attribut de la cible de l'événement. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:199
msgid "With the help of this field, you can search for various specific changes or changes to certain variables (such as published will find all the log entries where an event has gotten published, ip-src will find all attributes where a source IP address has been entered / edited, etc)."
msgstr "Avec l'aide de ce champ, vous pouvez rechercher différentes modifications ou changements spécifiques à certaines variables (comme publié trouvera toutes les entrées de journal où un événement a été publié, ip-src trouvera tous les attributs où une adresse IP source a été entré / édité, etc). "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:203
msgid "MISP has a couple of administrative tools that help administrators keep their instance up to date and healthy. The list of these small tools can change rapidly with each new version, but they should be self-explanatory. Make sure to check this section after upgrading to a new version, just in case there is a new upgrade script in there - though if this is the case it will be mentioned in the upgrade instructions."
msgstr "MISP a quelques outils d'administration qui aident les administrateurs à garder leur instance à jour et saine. La liste de ces petits outils peut changer rapidement avec chaque nouvelle version, mais elle devrait être explicite. mise à niveau vers une nouvelle version, juste au cas où il y aurait un nouveau script de mise à niveau - mais si c'est le cas, il sera mentionné dans les instructions de mise à niveau. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:206
msgid "If enabled, MISP can delegate a lot of the time intensive tasks to the background workers. These will then be executed in order, allowing the users of the instance to keep using the system without a hiccup and without having to wait for the process to finish. It also allows for certain tasks to be scheduled and automated."
msgstr "Si elle est activée, MISP peut déléguer une grande partie des tâches gourmandes en temps aux travailleurs d'arrière-plan qui seront ensuite exécutés dans l'ordre, permettant aux utilisateurs de continuer à utiliser le système sans hoquet et sans attendre le processus Il permet également de planifier et d'automatiser certaines tâches. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:207
msgid "Command Line Tools for the Background Workers"
msgstr "Outils de ligne de commande pour les travailleurs en arrière-plan"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:208
msgid "The background workers are powered by <a href=\"https://github.com/kamisama/Cake-Resque\">CakeResque</a>, so all of the CakeResque commands work.\n"
" To start all of the workers needed by MISP go to your <code>/var/www/MISP/app/Console/worker</code> (assuming a standard installation path) and execute start.sh.\n"
" To interact with the workers, here is a list of useful commands. Go to your <code>/var/www/MISP/app/Console</code> (assuming a standard installation path) and execute one of the following commands as a parameter to <code>./cake CakeResque.CakeResque</code> (for example: <code>./cake CakeResque.CakeResque tail</code>)"
msgstr "Les processus d'arrière-plan sont gérées par <a href=\"https://github.com/kamisama/Cake-Resque\">CakeResque</a>, donc toutes les commandes CakeReque fonctionnent.\n"
" Pour démarrer tout les processus dont MISP a besoin, allez à <code>/var/www/MISP/app/Console/worker</code> (si il s'agit du chemin standard de l'installation) et exécutez start.sh.\n"
" Pour interagir avec les process, voici une liste de commandes utiles. Allez à <code>/var/www/MISP/app/Console/</code> (si il s'agit du chemin standard de l'installation) et exécutez une des commandes suivants comme paramètre de <code>./cake CakeResque.CakeResque</code> (par exemple: <code>./cake CakeResque.CakeResque tail</code>)"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:212
msgid "tail"
msgstr "queue"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:212
msgid "tail the various log files that CakeResque creates, just choose the one from the list that you are interested in."
msgstr "queue les différents fichiers journaux créés par CakeResque, choisissez simplement celui de la liste qui vous intéresse."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:213
msgid "cleanup"
msgstr "nettoyage"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:213
msgid "terminate the job that a worker is working on immediately. You will be presented with a choice of workers to choose from when executing this command."
msgstr "Terminer le travail sur lequel un travailleur travaille immédiatement. Vous aurez le choix entre différents types de travailleurs pour exécuter cette commande."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:214
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:214
msgid "Clear the queue of a worker immediately."
msgstr "Effacer la file d'attente d'un travailleur immédiatement."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:215
msgid "stats"
msgstr "statistiques"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:215
msgid "shows some statistics about your workers including the count of successful and failed jobs."
msgstr "affiche des statistiques sur vos employés, y compris le nombre de travaux réussis et échoués."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:217
msgid "The other commands should not be needed, instead of starting / stopping or restarting workers use the supplied start.sh (it stops all workers and starts them all up again). For further instructions on how to use the console commands for the workers, visit the <a href=\"http://cakeresque.kamisama.me/commands#cleanup\">CakeResque list of commands</a>."
msgstr "Les autres commandes ne devraient pas être nécessaires, au lieu de démarrer / arrêter ou de redémarrer les employés, utilisez le fichier start.sh fourni (il arrête tous les travailleurs et les redémarre tous.) Pour plus d'instructions sur l'utilisation des commandes de la console , consultez la <a href=\"http://cakeresque.kamisama.me/commands#cleanup\"> liste de commandes CakeResque </a>. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:218
msgid "Monitoring the Background Processes"
msgstr "Surveillance des processus d'arrière-plan"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:219
msgid "The \"Jobs\" menu item within the Administration menu allows site admins to get an overview of all of the currently and in the past scheduled jobs. Admins can see the status of each job, and what the queued job is trying to do. If a job fails, it will try to set an error message here too. The following columns are shown in the jobs table"
msgstr "L'élément de menu \"Jobs\" dans le menu Administration permet aux administrateurs de site d'avoir une vue d'ensemble de tous les jobs planifiés en cours et en cours.Les administrateurs peuvent voir l'état de chaque travail et ce que le travail en attente essaie de Si un travail échoue, il essaiera de définir un message d'erreur ici aussi Les colonnes suivantes sont affichées dans le tableau des jobs "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:221
msgid "The job's ID (this is the ID of the job's meta-data stored in the default data-store, not to be confused with the process ID stored in the redis database and used by the workers.)"
msgstr "L'ID du travail (c'est l'ID des méta-données du travail stockées dans le magasin de données par défaut, à ne pas confondre avec l'ID du processus stocké dans la base de données redis et utilisé par les travailleurs.)"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:222
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:222
msgid "The process's ID."
msgstr "L'identifiant du processus."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:223
msgid "The name of the worker queue. There are 3+1 workers running if background jobs are enabled: default, cache, email, and a special Scheduler (this should never show up in the jobs table)."
msgstr "Le nom de la file d'attente du travailleur. Il y a 3+1 travailleurs qui sont en cours d'exécution si les tâches en arrière-plan sont activées: par défaut, cache, email, et un planificateur spécial (cela ne devrait jamais apparaître dans la table des jobs)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:224
msgid "Job Type"
msgstr "Type de travail"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:224
msgid "The name of the queued job."
msgstr "Le nom du travail en file d'attente."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:225
msgid "Shows a basic input handled by the job - such as \"Event:50\" for a publish email alert job for event 50."
msgstr "Affiche une entrée de base gérée par le travail - comme \"Evénement:50\" pour un travail d'alerte par courrier électronique de publication pour l'événement 50."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:226
msgid "This will show what the job is currently doing or alternatively an error message describing why a job failed."
msgstr "Cela montrera ce que le travail est en train de faire ou alternativement un message d'erreur décrivant pourquoi un travail a échoué."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:227
msgid "The string identifier of the organisation that has scheduled the job."
msgstr "L'identifiant de l'organisation (chaine de caractères) qui a planifié le travail."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:228
msgid "The status reported by the worker."
msgstr "Le statut signalé par le travailleur."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:229
msgid "A progress bar showing how the job is coming along."
msgstr "Une barre de progression montrant comment le travail arrive."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:232
msgid "Scheduling Jobs and Recurring Jobs"
msgstr "Planification des travaux et des travaux récurrents"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:233
msgid "Apart from off-loading long-lasting jobs to the background workers, there is a second major benefit of enabling the background workers: Site-administrators can schedule recurring tasks for the jobs that generally take the longest to execute. At the moment this includes pushing / pulling other instances and generating a full export cache for every organisation and export type. MISP comes with these 3 tasks pre-defined, but further tasks are planned. The following fields make up the scheduled tasks table"
msgstr "Outre le déchargement des tâches de longue durée vers les tâches d'arrière-plan, il existe un deuxième avantage majeur à activer les workers d'arrière-plan: les administrateurs de site peuvent planifier des tâches récurrentes pour les tâches dont l'exécution prend généralement le plus de temps. En ce moment, cela inclut le push/pull d'autres instances et la génération d'un cache d'export complet pour chaque organisation et type. MISP est livré avec ces trois tâches prédéfinies, mais d'autres tâches sont prévues. Les champs suivants constituent la table des tâches planifiées "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:235
msgid "The ID of the task."
msgstr "L'ID de la tâche"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:236
msgid "The type of the task."
msgstr "Le type de la tâche."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:237
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:237
msgid "This number sets how often the job should be executed in hours. Setting this to 168 and picking the next execution on Sunday at 01:00 would execute the task every Sunday at 1 AM. Setting this value to 0 will make the task only run once on the scheduled date / time without rescheduling it afterwards."
msgstr "Ce nombre définit la fréquence à laquelle le travail doit être exécuté en heures. Le mettre à 168 et choisir l'exécution suivante le dimanche à 01:00 exécutera la tâche tous les dimanches à 1 heure du matin. exécuter une fois à la date / heure prévue sans la reprogrammer par la suite. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:238
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Heure planifiée"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:238
msgid "The time (in 24h format) when the task should be executed the next time it runs (and all consecutive times if a multiple of 24 is chosen for frequency)."
msgstr "L'heure (au format 24h) où la tâche devrait être exécutée la prochaine fois qu'elle s'exécute (et toutes les heures consécutives si un multiple de 24 est choisi pour la fréquence)."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:239
#: View/Tasks/index.ctp:31
msgid "Next Run"
msgstr "Prochain lancement"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:239
msgid "The date on which the task should be executed."
msgstr "La date à laquelle la tâche devrait être exécutée."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:240
msgid "A brief description of the task."
msgstr "Une brève description de la tâche."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:241
msgid "This field shows when the job was queued by the scheduler for execution."
msgstr "Ce champ indique quand le travail a été mis en file d'attente par le planificateur pour exécution."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:243
msgid "Site administrators can schedule reccuring tasks on this page."
msgstr "Les administrateurs de site peuvent planifier des tâches récurrentes sur cette page."
#: View/Pages/doc/administration.ctp:244
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:245
msgid "Losing access to the platform and resetting the password"
msgstr "Perte de l'accès à la plateforme et réinitialisation du mot de passe"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:246
msgid "If you ever lock yourself out of MISP as a site admin, there is a command line tool to reset your password. This can also be handy if you have changed the salt key and invalidated all of the passwords."
msgstr "Si vous vous verrouillez hors de MISP en tant qu'administrateur de site, il existe un outil en ligne de commande pour réinitialiser votre mot de passe. Cela peut aussi être utile si vous avez modifié la clé salt et invalidé tous les mots de passe. "
#: View/Pages/doc/administration.ctp:247
msgid "Simply run the command"
msgstr "Il suffit de lancer la commande"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:248
msgid "my_new_password"
msgstr "my_new_password"
#: View/Pages/doc/administration.ctp:249
msgid "This will create a new password hash using the currently set salt."
msgstr "Cela va créer un nouveau hachage de mot de passe en utilisant le sel actuellement défini."
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:7
msgid "Attribute Categories and Types"
msgstr "Catégories et types d'attributs"
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:8
#: View/Pages/doc/md/categories_and_types.ctp:1
msgid "Attribute Categories vs. Types"
msgstr "Catégories d'attributs et types"
#: View/Pages/doc/categories_and_types.ctp:74
msgid "Click here to get the .md version for gitbook generation."
msgstr "Cliquez ici pour obtenir la version .md pour la génération de gitbook."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:15
msgid "Admins and Site Admins"
msgstr "Administrateurs et administrateurs du site"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:16
msgid "There are two types of admins in MISP: Admins (also referred to as org admins) and Site Admins. Whilst the former can only do some limited administration of users of his/her own organisation, site admins have access to all of the features and data of the system. They are in charge of making sure that the system runs correctly and the maintenance of MISP."
msgstr "Il y a deux types d'administrateurs dans MISP: Admins (aussi appelés administrateurs org) et Admins du site. Bien que le premier ne puisse faire qu'une administration limitée des utilisateurs de sa propre organisation, les administrateurs du site ont accès à toutes les fonctionnalités et données du système."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:17
msgid "Background Jobs"
msgstr "Travaux d'arrière-plan"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:18
msgid "A lot of the heavier tasks are a burden to users, in that their actions can cause long delays (and in some cases timeouts) while the application logic is executing. To alleviate this, long processes have been (if enabled) moved to background jobs, meaning that their execution happens asynchronously in the background, allowing the user to freely interact with the platform whilst the request is being processed."
msgstr "Beaucoup de tâches plus lourdes sont un fardeau pour les utilisateurs, en ce sens que leurs actions peuvent causer de longs délais (et dans certains cas des délais) pendant que la logique de l'application est en cours d'exécution. travaux d'arrière-plan, ce qui signifie que leur exécution se fait de manière asynchrone en arrière-plan, permettant à l'utilisateur d'interagir librement avec la plate-forme pendant le traitement de la demande. "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:19
msgid "MISP Instance"
msgstr "Instance MISP"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:20
msgid "A MISP instance is an installation of the MISP software and the connected database. All the data visible to the users is stored locally in the database and data that is shareable (based on the distribution settings) can be synchronised with other instances via the Sync actions. The instance that you are reading this manual on will be refered to as \"this instance\" or \"your instance\". The instances that your instance synchronises with will be refered to as \"remote instances\"."
msgstr "Une instance MISP est une installation du logiciel MISP et de la base de données connectée. Toutes les données visibles par les utilisateurs sont stockées localement dans la base de données et les données partageables (en fonction des paramètres de distribution) peuvent être synchronisées avec les autres instances via les Actions de synchronisation. L'instance sur laquelle vous lisez ce manuel s'appellera \"cette instance\" ou \"votre instance\" Les instances avec lesquelles votre instance se synchronise seront appelées \"instances distantes\". "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:21
msgid "Organisation administrators and Site administrators"
msgstr "Administrateurs d'organisation et administrateurs de site"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:22
msgid "We have two types of administrators, site and organisation admins. The former has access to every administrator feature for all the data located on the system including global features such as the creation and modification of user roles and instance links, whilst organisation admins can administer users, events and logs of their own respective organisations."
msgstr "Nous avons deux types d'administrateurs, administrateurs de site et d'organisation. Le premier a accès à toutes les fonctions d'administration pour toutes les données du système, y compris la création et la modification des rôles utilisateur et des liens d'instance. es administrateurs d'organisation peut administrer les utilisateurs, les événements et les journaux de leurs organisations respectives. "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:23
msgid "Pivot path"
msgstr "Chemin du Pivot"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:24
msgid "The (branching) path taken by a user from event to event while following correlation links. This is represented by the branching graph in the event view."
msgstr "Le chemin (de branchement) emprunté par un utilisateur d'un événement à un autre en suivant les liens de corrélation, ce qui est représenté par le graphe de branchement dans la vue d'événement."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:25
msgid "Pivoting"
msgstr "Pivoter"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:26
msgid "The act of navigating from event to event through correlation links.\n"
msgstr "L'acte de naviguer d'un événement à l'autre par des liens de corrélation.\n"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:29
msgid "Each event can only be directly edited by users of the original creator organisation (and site admins). However, if another organisation would like to amend an event with extra information on an event, or if they'd like to correct a mistake in an attribute, they can create a Proposal. These proposals could then be accepted by the original creator organisation. These proposals can be pulled to another server, allowing users on connected instances to propose changes which then could be accepted by the original creators on another instance (and subsequently pushed back)."
msgstr "Chaque événement ne peut être directement édité que par les utilisateurs de l'organisation originale (et les administrateurs du site). Cependant, si une autre organisation souhaite modifier un événement avec des informations supplémentaires sur un événement, ou si elle souhaite corriger une erreur dans un attribut, elles peuvent créer une proposition. Ces propositions peuvent être acceptées par l'organisation créatrice originale.Ces propositions peuvent être tirées vers un autre serveur, permettant aux utilisateurs sur des instances connectées de proposer des modifications qui pourraient être acceptées par les créateurs originaux sur un autre serveur. instance (et ensuite repoussé). "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:30
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:31
msgid "When an event is first created by a user, it is visible to everyone on the instance based on the access rights (\"Your organisation only\" events will not be visible to users of other organisations), but they will not be synchronised and they won't be exportable. For this, a user with publishing permission of the organisation that created the event has to publish the event. The system will then inform all the users of the instance that are subscribing to e-mail notifications and who have access to view the published event via an e-mail."
msgstr "Lorsqu'un événement est créé pour la première fois par un utilisateur, il est visible par tous sur l'instance en fonction des droits d'accès (les événements \"Votre organisation uniquement\" ne seront pas visibles par les utilisateurs d'autres organisations), mais ils ne seront pas synchronisables ou exportables. Pour cela, un utilisateur disposant de l'autorisation de publication de l'organisation qui a créé l'événement doit publier l'événement, puis informer tous les utilisateurs de l'instance qui sont abonnés aux notifications par courrier électronique et qui ont accès à l'événement publié via un e-mail. "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:32
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:401
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:33
msgid "Pulling is the process of using the configured sync user on a remote instance to REST GET all of the accessible data (based on the distribution rights) to your instance and store it."
msgstr "Le Pull est le processus consistant à utiliser l'utilisateur de synchronisation configuré sur une instance distante pour REST GET toutes les données accessibles (en fonction des droits de distribution) à votre instance et à les stocker."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:34
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:400
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:35
msgid "Pushing is the process of using a configured instance link to send an event or all accessible events (limited by the distribution rights) through the REST interface to a remote instance."
msgstr "Le Push est le processus consistant à utiliser un lien d'instance configuré pour envoyer un événement ou tous les événements accessibles (limités par les droits de distribution) via l'interface REST à une instance distante."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:37
msgid "Certain common tasks can be scheduled for a later execution or for regular recurring executions. These tasks currently include caching all of the export formats, pulling from all eligible instances and pushing to all eligible instances."
msgstr "Certaines tâches courantes peuvent être programmées pour une exécution ultérieure ou pour des exécutions récurrentes régulières. Ces tâches incluent actuellement la mise en cache de tous les formats d'exportation, en extrayant toutes les instances éligibles et en les poussant vers toutes les instances éligibles."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:38
msgid "Sync User"
msgstr "Synchroniser l'utilisateur"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:39
msgid "A user of a role that grants sync permissions, these users (and their authentication keys) are used to serve as the points of connection between instances. Events pushed to an instance are pushed to a sync user, who then creates the events on the remote instance. Events pulled are added by the sync user that is used to connect the remote instance to your instance. As an administrator, keep in mind that a sync user needs auth key and publish permissions, has to have undergone the mandatory password change and has to have accepted the Terms of Use in order for the sync to work. Please make sure that all of these steps are taken before attempting to push or pull."
msgstr "Utilisateur d'un rôle qui accorde des permissions de synchronisation, ces utilisateurs (et leurs clés d'authentification) servent de points de connexion entre les instances. Les événements poussés vers une instance sont poussés vers un utilisateur de synchronisation, qui crée ensuite les événements sur l'instance distante. En tant qu'administrateur, gardez à l'esprit qu'un utilisateur de synchronisation a besoin de la clé d'authentification et des autorisations de publication, il doit avoir subi le changement de mot de passe obligatoire. et doit avoir accepté les Conditions d'utilisation pour que la synchronisation fonctionne.Veuillez vous assurer que toutes ces étapes sont effectuées avant d'essayer un push ou un pull. "
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:40
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:41
msgid "What we call synchronisation is an exchange of data between two (or more) MISP instances through our pull and push mechanisms."
msgstr "Ce que nous appelons la synchronisation est un échange de données entre deux instances MISP (ou plus) grâce à nos mécanismes de push et de pull."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:42
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:13;301
msgid "Tagging"
msgstr "Marquage"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:43
msgid "Users with tagging rights can assigned various dynamically created tags to events, allowing an arbitrary link between events to be created. It is possible to filter events based on these tags and they can also be used to filter events for the automation."
msgstr "Les utilisateurs disposant de droits de marquage peuvent assigner divers tags créés dynamiquement aux événements, ce qui permet de créer un lien arbitraire entre les événements. Il est possible de filtrer les événements basés sur ces tags et de filtrer les événements pour l'automation."
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:44
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:14;310
msgid "Templating"
msgstr "Création de modèles"
#: View/Pages/doc/concepts.ctp:45
msgid "Users with templating rights can create easy to fill forms that help with the event creation process."
msgstr "Les utilisateurs disposant de droits de création de modèles peuvent créer des formulaires faciles à remplir qui facilitent le processus de création d'événements."
#: View/Pages/doc/general.ctp:15
msgid "The top bar"
msgstr "La barre supérieure"
#: View/Pages/doc/general.ctp:16
msgid "This is the main menu that will be accessible from all of the views. In some instances, some additional buttons that will appear on top of these when a view provides it."
msgstr "C'est le menu principal qui sera accessible à partir de toutes les vues. Dans certains cas, des boutons supplémentaires apparaîtront au-dessus de ceux-ci lorsqu'une vue le fournira. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:17
msgid "This menu contains all of the main functions of the site as a series of dropdown menus. These contains all (from the current user's perspective) accessible functions sorted into several groups."
msgstr "Ce menu contient toutes les fonctions principales du site sous la forme d'une série de menus déroulants qui contiennent toutes les fonctions accessibles (du point de vue de l'utilisateur actuel) triées en plusieurs groupes."
#: View/Pages/doc/general.ctp:19
msgid "Home button"
msgstr "Bouton d'accueil"
#: View/Pages/doc/general.ctp:19
msgid "This button will return you to the start screen of the application, which is the event index page (more about this later)."
msgstr "Ce bouton vous ramènera à l'écran de démarrage de l'application, qui est la page d'index des événements (plus à ce sujet plus tard)."
#: View/Pages/doc/general.ctp:20
msgid "All the malware data entered into MISP is made up of an event object that is described by its connected attributes. The Event actions menu gives access to all the functionality that has to do with the creation, modification, deletion, publishing, searching and listing of events and attributes."
msgstr "Toutes les données sur les Malware saisies dans MISP sont constituées d'un objet événement décrit par ses attributs connectés. Le menu Actions d'évènement donne accès à toutes les fonctionnalités de création, modification, suppression, publication, recherche et liste des événements et des attributs. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:21
msgid "Input filters alter what and how data can be entered into this instance. Apart from the basic validation of attribute entry by type, it is possible for the site administrators to define regular expression replacements and blacklists for certain values in addition to blocking certain values from being exportable. Users can view these replacement and blacklist rules here whilst administrator can alter them."
msgstr "Les filtres d'entrée modifient en quoi et comment les données peuvent être saisies dans cette instance. En plus de la validation de base de l'entrée d'attribut par type, les administrateurs de site peuvent définir des remplacements d'expressions régulières et des listes noires pour certaines valeurs. d'être exportable.Les utilisateurs peuvent voir ces règles de remplacement et de liste noire ici tandis que l'administrateur peut les modifier. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:22
msgid "This menu gives you access to information about MISP and this instance. You can view and edit your own profile, view the manual, read the news or the terms of use again, see a list of the active organisations on this instance and a histogram of their contributions by attribute type."
msgstr "Ce menu vous donne accès à des informations sur MISP et cette instance. Vous pouvez voir et éditer votre propre profil, consulter le manuel, lire à nouveau les nouvelles ou les conditions d'utilisation, voir une liste des organisations actives sur cette instance et un histogramme de leurs contributions par type d'attribut. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:23
msgid "With administrator access rights, shows a list of the connected instances and allows the initiation of a push and a pull (more about the synchronisation mechanisms later)."
msgstr "Avec les droits d'accès de l'administrateur, affiche une liste des instances connectées et permet l'initialisation d'un push et d'un pull (plus sur les mécanismes de synchronisation plus tard)."
#: View/Pages/doc/general.ctp:24
msgid "Administrators can add, edit or remove user accounts and user roles. Roles define the access rights to certain features such as publishing of events, usage of the REST interface or synchronisation of any user belonging to the given role. Site administrators can also access a contact form, through which it is possible to reset the passwords of users, or to just get in touch with them via encrypted e-mails."
msgstr "Les administrateurs peuvent ajouter, modifier ou supprimer des comptes utilisateur et des rôles utilisateur. Les rôles définissent les droits d'accès à certaines fonctionnalités telles que la publication des événements, l'utilisation de l'interface REST ou la synchronisation de tout utilisateur appartenant au rôle donné. un formulaire de contact, à travers lequel il est possible de réinitialiser les mots de passe des utilisateurs, ou de simplement entrer en contact avec eux via des e-mails chiffrés. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:25;84
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#: View/Pages/doc/general.ctp:25
msgid "If you have audit permissions, you can view the logs for your organisation (or for site admins for the entire system) here or even search the logs if you are interested in something specific."
msgstr "Si vous avez des permissions d'audit, vous pouvez voir les logs de votre organisation (ou des administrateurs de site pour l'ensemble du système) ici ou même rechercher les logs si vous êtes intéressé par quelque chose de spécifique."
#: View/Pages/doc/general.ctp:26;90
#: View/Threads/index.ctp:6
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#: View/Pages/doc/general.ctp:26
msgid "Link to the discussion threads."
msgstr "Lien vers les fils de discussion."
#: View/Pages/doc/general.ctp:27
msgid "Proposal Notifications"
msgstr "Notifications de proposition"
#: View/Pages/doc/general.ctp:27
msgid "This shows how many proposals your organisation has received and across how many events they are spread out. Clicking this will take you to the list of proposals."
msgstr "Cela montre le nombre de propositions que votre organisation a reçu et le auprès de combien d'événements elles sont réparties. Cliquez sur ce lien pour accéder à la liste des propositions."
#: View/Pages/doc/general.ctp:28
msgid "Logs you out of the system."
msgstr "Se déconnecter du système."
#: View/Pages/doc/general.ctp:31
msgid "A list of the contents of each of the above drop-down menus"
msgstr "Une liste du contenu de chacun des menus déroulants ci-dessus"
#: View/Pages/doc/general.ctp:32
msgid "Event actions"
msgstr "Actions d'événement"
#: View/Pages/doc/general.ctp:34
msgid "Lists all the events in the system that are not private or belong to your organisation. You can add, modify, delete, publish or view individual events from this view."
msgstr "Liste tous les événements du système qui ne sont pas privés ou appartiennent à votre organisation .Vous pouvez ajouter, modifier, supprimer, publier ou afficher des événements individuels depuis cette vue."
#: View/Pages/doc/general.ctp:35
msgid "Allows you to fill out an event creation form and create the event object, which you can start populating with attributes."
msgstr "Vous permet de remplir un formulaire de création d'événement et de créer l'objet événement, que vous pouvez commencer à remplir avec des attributs."
#: View/Pages/doc/general.ctp:36
msgid "Lists all the attributes in the system that are not private or belong to your organisation. You can modify, delete or view each individual attribute from this view."
msgstr "Liste tous les attributs du système qui ne sont pas privés ou appartiennent à votre organisation .Vous pouvez modifier, supprimer ou afficher chaque attribut de cette vue."
#: View/Pages/doc/general.ctp:37
msgid "You can set search terms for a filtered attribute index view here."
msgstr "Vous pouvez définir des termes de recherche pour une vue d'index d'attribut filtrée ici."
#: View/Pages/doc/general.ctp:38
msgid "Shows a list of all proposals that you are eligible to see."
msgstr "Affiche une liste de toutes les propositions que vous pouvez voir."
#: View/Pages/doc/general.ctp:39
msgid "Shows all of the events created by your organsiation that has pending proposals."
msgstr "Affiche tous les événements créés par votre organisation qui a des propositions en attente."
#: View/Pages/doc/general.ctp:40
msgid "List all the tags that have been created by users with tag creation rights on this instance."
msgstr "Lister tous les tags qui ont été créées par les utilisateurs avec des droits de création de tags sur cette instance."
#: View/Pages/doc/general.ctp:41
msgid "Create a new tag."
msgstr "Créer un nouveau tag"
#: View/Pages/doc/general.ctp:42
msgid "List all of the templates created by users with template creation rights on this instance."
msgstr "Liste tous les modèles créés par les utilisateurs avec des droits de création de modèles sur cette instance."
#: View/Pages/doc/general.ctp:43
msgid "Create a new template."
msgstr "Créer un nouveau modèle."
#: View/Pages/doc/general.ctp:44
msgid "Export the data accessible to you in various formats."
msgstr "Exporter les données qui vous sont accessibles dans différents formats."
#: View/Pages/doc/general.ctp:45
msgid "If you have authentication key access, you can view how to use your key to use the REST interface for automation here."
msgstr "Si vous avez accès à la clé d'authentification, vous pouvez voir comment utiliser votre clé pour utiliser l'interface REST pour l'automatisation ici."
#: View/Pages/doc/general.ctp:48
msgid "Input filters"
msgstr "Filtres d'entrée"
#: View/Pages/doc/general.ctp:50
msgid "You can view the Regular Expression rules, which modify the data that can be entered into the system. This can and should be used to help filter out personal information from automatic imports (such as removing the username from windows file paths), having unified representation for certain common values for easier correlation or simply standardising certain input. It is also possible to block certain values from being inserted. As a site administrator or a user with regex permission, you can also edit these rules."
msgstr "Vous pouvez afficher les règles d'expressions régulières, qui modifient les données qui peuvent être saisies dans le système, et qui peuvent et doivent être utilisées pour filtrer les informations personnelles des importations automatiques (comme la suppression du nom d'utilisateur des chemins de fichiers Windows), en ayant une représentation unifiée de certaines valeurs communes pour faciliter la corrélation ou simplement standardiser certaines entrées. Il est également possible de bloquer certaines valeurs d'insertion. En tant qu'administrateur de site ou utilisateur avec permission regex, vous pouvez également éditer ces règles. "
#: View/Pages/doc/general.ctp:51
msgid "You can view the allowedlist rules, which contain the values that are blocked from being used for exports and automation on this instance. Site administrators have access to editing this list."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/general.ctp:56
msgid "Read about the latest news regarding the MISP system."
msgstr "Lisez les dernières nouvelles concernant le système MISP."
#: View/Pages/doc/general.ctp:57
msgid "Manage your user account."
msgstr "Gérer votre compte utilisateur."
#: View/Pages/doc/general.ctp:58
msgid "Attribute Histogram"
msgstr "Histogramme d'attribut"
#: View/Pages/doc/general.ctp:58
msgid "View some statistics about the currently stored attributes."
msgstr "Afficher des statistiques sur les attributs actuellement stockés."
#: View/Pages/doc/general.ctp:59
msgid "You can view the role permissions here."
msgstr "Vous pouvez voir les permissions de rôle ici."
#: View/Pages/doc/general.ctp:60
msgid "A link to this user guide."
msgstr "Un lien vers ce guide de l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/general.ctp:61
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:54
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termes &amp; conditions"
#: View/Pages/doc/general.ctp:61
msgid "View the terms &amp; conditions again."
msgstr "Voir à nouveau les conditions générales."
#: View/Pages/doc/general.ctp:62
msgid "View a series of statistics about the users and the data on this instance."
msgstr "Afficher une série de statistiques sur les utilisateurs et les données sur cette instance."
#: View/Pages/doc/general.ctp:63
msgid "Logs the current user out."
msgstr "Déconnecte l'utilisateur actuel."
#: View/Pages/doc/general.ctp:68
msgid "Connect your MISP instance to other instances, or view and modify the currently established connections."
msgstr "Connectez votre instance MISP à d'autres instances, ou affichez et modifiez les connexions actuellement établies."
#: View/Pages/doc/general.ctp:73
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: View/Pages/doc/general.ctp:73
msgid "Create an account for a new user for your organisation. Site administrators can create users for any organisation."
msgstr "Créer un compte pour un nouvel utilisateur pour votre organisation Les administrateurs de site peuvent créer des utilisateurs pour n'importe quelle organisation."
#: View/Pages/doc/general.ctp:74
msgid "View, modify or delete the currently registered users."
msgstr "Afficher, modifier ou supprimer les utilisateurs actuellement enregistrés."
#: View/Pages/doc/general.ctp:75
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: View/Pages/doc/general.ctp:75
msgid "Create a new role group for the users of this instance, controlling their privileges to create, modify, delete and to publish events and to access certain features such as the logs or automation."
msgstr "Créer un nouveau groupe de rôles pour les utilisateurs de cette instance, en contrôlant leurs privilèges pour créer, modifier, supprimer et publier des événements et accéder à certaines fonctionnalités telles que les journaux ou l'automatisation."
#: View/Pages/doc/general.ctp:76
msgid "List, modify or delete currently existing roles."
msgstr "Lister, modifier ou supprimer les rôles existants."
#: View/Pages/doc/general.ctp:77
msgid "You can use this view to send messages to your current or future users or send them a new temporary password."
msgstr "Vous pouvez utiliser cette vue pour envoyer des messages à vos utilisateurs actuels ou futurs ou leur envoyer un nouveau mot de passe temporaire."
#: View/Pages/doc/general.ctp:78
msgid "Various tools, upgrade scripts that can help a site-admin run the instance."
msgstr "Différents outils, scripts de mise à niveau qui peuvent aider un administrateur de site à exécuter l'instance."
#: View/Pages/doc/general.ctp:79
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
#: View/Pages/doc/general.ctp:79
msgid "Set up and diagnose your MISP installation."
msgstr "Configurer et diagnostiquer votre installation MISP."
#: View/Pages/doc/general.ctp:80
msgid "View the background jobs and their progress."
msgstr "Voir les tâches en arrière-plan et leur progression."
#: View/Pages/doc/general.ctp:81
msgid "Schedule the pre-defined tasks for your instance (this currently includes export caching, server pull and server push)."
msgstr "Programmer les tâches prédéfinies pour votre instance (ceci inclut actuellement la mise en cache de l'export, le pull du serveur et le push du serveur)."
#: View/Pages/doc/general.ctp:86
msgid "View the logs of the instance."
msgstr "Voir les logs de l'instance."
#: View/Pages/doc/general.ctp:87
msgid "Search the logs by various attributes."
msgstr "Rechercher les journaux par divers attributs."
#: View/Pages/doc/general.ctp:92
msgid "List all of the discussion threads."
msgstr "Lister tous les fils de discussion."
#: View/Pages/doc/general.ctp:93
msgid "Create a new discussion thread."
msgstr "Créer un nouveau fil de discussion."
#: View/Pages/doc/general.ctp:95
msgid "The left bar"
msgstr "La barre de gauche"
#: View/Pages/doc/general.ctp:96
msgid "This bar changes based on each page-group. The blue selection shows you what page you are on."
msgstr "Cette barre change en fonction de chaque groupe de pages. La sélection bleue vous indique sur quelle page vous vous trouvez."
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:15
msgid "The Malware Information Sharing Platform (MISP) is the tool which will be used to facilitate the exchange of Indicator of Compromise (IOC) about\n"
"targeted malware and attacks within your community of trusted members. It is a central Indicator of Compromise (IOC) database with technical and\n"
"non-technical information. Exchanging this information should result in faster detection of targeted attacks and improve the detection ratio,\n"
"while also reducing the number of false positives."
msgstr "\"The Malware Information Sharing Platform\" (MISP) ou Plateforme de partage d'information sur les logiciels malveillant est un outil utilisable pour faciliter les échanges d'indicateurs de compromission (IOC) avec des éléments techniques et non techniques. Échanger ces informations permet une détection plus rapides d'attaques ciblées et d'augmenter le ratio de détection tout en réduisant le nombre de faux-positifs."
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:19
msgid "Create an Event"
msgstr "Créer un événement"
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:21
msgid "Browsing past Events"
msgstr "Parcourir les événements passés"
#: View/Pages/doc/quickstart.ctp:23
msgid "Export Events for logsearches"
msgstr "Exporter les événements pour les recherches de journaux"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:8;21
msgid "First run of the system"
msgstr "Première exécution du système"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:9;34
msgid "Managing your account"
msgstr "Gérer votre compte"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:10;48
msgid "Staying up to date"
msgstr "Rester à jour"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:19
msgid "User Management and Global Actions"
msgstr "Gestion des utilisateurs et actions globales"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:22
msgid "When first logging into MISP with the username and password provided by your administrator, there are a number of things that need to be done, before you can start using the system."
msgstr "Lors de la première connexion à MISP avec le nom d'utilisateur et le mot de passe fournis par votre administrateur, il y a un certain nombre de choses à faire avant de pouvoir commencer à utiliser le système."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:24
msgid "Accepting the Terms of use"
msgstr "Accepter les conditions d'utilisation"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:24
msgid "The terms of use are shown immediately after logging in for the first time, make sure to read through this page before clicking \"Accept Terms\" at the bottom of the page."
msgstr "Les conditions d'utilisation sont affichées immédiatement après la première connexion, assurez-vous de lire cette page avant de cliquer sur \"Accepter les conditions\" au bas de la page."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:25;26;41
msgid "Changing the password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:25
msgid "After accepting the ToU, you'll be prompted to change your password, but keep in mind that it has to be at least 6 characters long, it has to include at least one upper-case and one lower-case character in addition to a digit or a special character. Enter the same password into the confirm password field, before clicking submit to finalise the change."
msgstr "Après avoir accepté la ToU, vous serez invité à changer votre mot de passe, mais gardez à l'esprit qu'il doit comporter au moins 6 caractères, il doit inclure au moins une majuscule et une minuscule en plus Pour entrer un chiffre ou un caractère spécial, entrez le même mot de passe dans le champ Confirmer le mot de passe, avant de cliquer sur Soumettre pour finaliser le changement. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:27;44
msgid "Setting up the GnuPG Key"
msgstr "Paramétrer la clé GnuPG"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:27
msgid "In order for the system to be able to encrypt the messages that you send through it, it needs to know your GnuPG key. Navigate to the Edit profile view (My Profile on the left -&gt; Edit profile in the top right corner). Paste the key into the GnuPG field and click submit."
msgstr "Afin que le système puisse chiffrer les messages que vous envoyez depuis celui-ci, il est nécessaire de connaître votre clé GnuPG. Naviguez dans la vue \"Édition du profil\" (\"Mon profil\" sur la gauche -&gt; \"Éditer le profil\" sur le côté droite en haut). Collez la clé dans le champ GnuPG et cliquez sur \"Soumettre\"."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:28;42
msgid "Subscribing to Auto-alerts"
msgstr "Abonnement aux alertes automatiques"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:28;42
msgid "Turning auto-alerts on will allow the system to send you e-mail notifications about any new public events entered into the system by other users and private events added by members of your organisation. To turn this on, navigate to the Edit profile view (My profile on the left navigation menu -&gt; Edit profile in the top right corner). Tick the auto-alert checkbox and click submit to enable this feature."
msgstr "Activer les alertes automatiques permettra au système de vous envoyer des notifications par courrier électronique sur tous les nouveaux événements publics entrés dans le système par d'autres utilisateurs et les événements privés ajoutés par les membres de votre organisation. afficher (Mon profil dans le menu de navigation de gauche -&gt; Modifier le profil dans le coin supérieur droit) Cochez la case d'alerte automatique et cliquez sur Envoyer pour activer cette fonctionnalité. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:29
msgid "Use these checkboxes to subscribe to auto-alerts and contact reporter e-mails."
msgstr "Utilisez ces cases à cocher pour vous abonner aux alertes automatiques et contacter les e-mails des rapporteurs."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:30;43
msgid "Subscribing to e-mails sent via the \"Contact Reporter\" functionality"
msgstr "Abonnement aux e-mails envoyés via la fonctionnalité \"Contacter le rapporteur\""
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:30
msgid "This feature is turned on right below the autoalerts and will allow you to receive e-mails addressed to your organisation whenever a user tries to ask about an event that was posted by a user of your organisation. Keep in mind that you can still be addressed by such a request even when this setting is turned off, if someone tries to contact you as the event creator directly or your organisation for an event that you personally have created then you will be notified."
msgstr "Cette fonctionnalité est activée juste en dessous des autoalerts et vous permettra de recevoir des e-mails adressés à votre organisation chaque fois qu'un utilisateur s'interroge sur un événement qui a été posté par un utilisateur de votre organisation. Gardez à l'esprit qu'il peut toujours vous être adressée une telle demande même lorsque ce paramètre est désactivé, si quelqu'un essaie de vous contacter directement en tant que créateur d'événement ou votre organisation pour un événement que vous avez personnellement créé, alors vous serez averti. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:31
msgid "Reviewing the Terms &amp; Conditions"
msgstr "Revoir les termes et conditions"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:31
msgid "o review the Terms &amp; Conditions or to read the User Guide, use the appropriate button on the left navigation menu."
msgstr "Pour revoir les Termes et Conditions ou lire le Guide de l'Utilisateur, utilisez le bouton approprié dans le menu de navigation de gauche."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:32
msgid "Making sure that compatibility mode is turned off (IE9&amp;IE10)"
msgstr "S'assurer que le mode de compatibilité est désactivé (IE9 &amp; IE10)"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:32
msgid "Compatibility mode can cause some elements to appear differently than intended or not appear at all. Make sure you have this option turned off."
msgstr "Le mode de compatibilité peut provoquer l'apparition de certains éléments différemment ou pas d'apparition du tout. Assurez-vous que cette option est désactivée."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:35
msgid "To alter any details regarding your profile, use the \"My Profile\" menu button to bring up the profile overview and then click on \"Edit Profile\" in the right upper corner."
msgstr "Pour modifier les détails concernant votre profil, utilisez le bouton de menu \"Mon profil\" pour faire apparaître la vue d'ensemble du profil, puis cliquez sur \"Modifier le profil\" dans le coin supérieur droit."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:38
msgid "Change any of your profile settings here."
msgstr "Modifier les paramètres de votre profil ici."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:40
msgid "Changing your e-mail address"
msgstr "Modification de votre adresse e-mail"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:40
msgid "Your e-mail address serves as both a login name and as a means of communication with other users of the MISP system via the contact reporter feature. To change your e-mail address, just enter the edit profile menu (My profile on the left navigation menu -&gt; Edit profile in the top right corner) and change the field titled Email."
msgstr "Votre adresse e-mail sert à la fois de nom de connexion et de moyen de communication avec les autres utilisateurs du système MISP via la fonction de contact reporter. Pour changer votre adresse e-mail, il suffit d'entrer dans le menu Modifier profil (Mon profil dans le menu de navigation de gauche -&gt; Modifier le profil dans le coin supérieur droit) et modifiez le champ intitulé Email. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:41
msgid "As a next step, change the password provided by your administrator to something of your own choosing. Click on My profile on the left navigation menu, under Global Actions, which will bring up the User view. Click on Edit User on the left navigation menu or Edit Profile in the top right corner. This next screen, allows you to edit your details, including your password, by filling out the password field. Keep in mind that the password has to be at least 6 characters long, has to include at least one upper-case and one lower-case character in addition to a digit or a special character. Enter the same password into the confirm password field, before clicking submit to finalise the change."
msgstr "Ensuite, changez le mot de passe fourni par votre administrateur à votre choix. Cliquez sur Mon profil dans le menu de navigation de gauche, sous Actions globales, ce qui affichera la vue Utilisateur. Cliquez sur Editer utilisateur dans le menu de navigation de gauche ou Modifier le profil dans le coin en haut à droite. L'écran suivant vous permet de modifier vos informations, y compris votre mot de passe, en remplissant le champ du mot de passe. Veuillez garder à l'esprit que le mot de passe doit inclure au moins un caractère majuscule et un caractère minuscule en plus d'un chiffre ou d'un caractère spécial. Entrez le même mot de passe dans le champ Confirmer le mot de passe, avant de cliquer sur Soumettre pour finaliser le changement. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:43
msgid "Turning this feature on will allow you to receive e-mails addressed to your organisation whenever a user tries to ask about an event that was posted by a user of your organisation. Keep in mind that you can still be addressed by such a request even when this setting is turned off, if someone tries to contact the person that reported an event that you yourself have created."
msgstr "Activer cette fonctionnalité vous permettra de recevoir des e-mails adressés à votre organisation chaque fois qu'un utilisateur essaye de demander un événement qui a été posté par un utilisateur de votre organisation Gardez à l'esprit que vous pouvez toujours être adressé par une telle requête même lorsque ce paramètre est désactivé, si quelqu'un essaie de contacter la personne qui a signalé un événement que vous avez vous-même créé. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:44
msgid "In order for the system to be able to encrypt the messages that you send through it, it needs to know your GnuPG key. You can acquire this by clicking on the GnuPG key link at the bottom left of the screen. Copy the entirety of the key and navigate to the Edit profile view (My Profile on the left -&gt; Edit profile in the top right corner). Paste the key into the GnuPG field and click submit."
msgstr "Afin de rendre le système capable de chiffrer les messages que vous envoyez depuis celui-ci, il est nécessaire de renseigner votre clé GnuPG. Vous pouvez la récupérer en cliquant sur le lien \"Clé GnuPG\" en bas à gauche de l'écran. Copiez entièrement la clé et naviguez vers l'édition du profil utilisateur (\"Mon profil\", sur la gauche - &gt; \"Éditer le profil\" sur le côté haut à droit). Collez la clé dans le champ GnuPG et cliquez sur soumettre."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:45
msgid "Requesting a new authentication key"
msgstr "Demande d'une nouvelle clé d'authentification"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:45
msgid "It is possible to make the system generate a new authentication key for you (for example if your previous one gets compromised. This can be accessed by clicking on the My Profile button and then clicking the reset key next to the currently active authentication code. The old key will become invalid when the new one is generated."
msgstr "Il est possible que le système génère une nouvelle clé d'authentification pour vous (par exemple si la précédente est compromise). Cliquez sur le bouton Mon profil puis sur la touche de réinitialisation à côté du code d'authentification actif. L'ancienne clé deviendra invalide quand la nouvelle sera générée. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:46
msgid "Clicking on reset will generate a new key for you and invalidate the old one, blocking it from being used."
msgstr "Un clic sur Réinitialiser va générer une nouvelle clé pour vous et invalider l'ancienne, ce qui l'empêchera d'être utilisée."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:49
msgid "MISP also provides its users with some information about itself and its users through the links provided in the Global Actions menu."
msgstr "MISP fournit également à ses utilisateurs des informations sur lui-même et ses utilisateurs grâce aux liens fournis dans le menu Actions globales."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:51
msgid "To read about the news regarding the system itself, click on News on the left menu. This will bring up a list of news items concerning updates and changes to MISP itself."
msgstr "Pour lire les nouvelles concernant le système lui-même, cliquez sur Nouvelles dans le menu de gauche, ce qui affichera une liste de nouvelles concernant les mises à jour et les changements au MISP lui-même."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:52
msgid "Member statistics"
msgstr "Statistiques des membres"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:52
msgid "By using the Attribute Histogram menu button on the left, you can see a quick histogram depicting the distribution of attribute types created by each organisation."
msgstr "En utilisant le bouton de menu Histogramme d'attributs sur la gauche, vous pouvez voir un histogramme rapide décrivant la distribution des types d'attributs créés par chaque organisation."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:53
msgid "The user guide is also accessible via the Global Actions menu. You can find out more about how to use the system by reading this."
msgstr "Le guide de l'utilisateur est également accessible via le menu Actions globales. Vous pouvez en savoir plus sur l'utilisation du système en lisant ceci."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:54
msgid "It is possible to review the terms &amp; conditions that were shown during the first run of the system by clicking on the terms &amp; conditions link in the Global Actions menu."
msgstr "Il est possible de revoir les termes et conditions qui ont été affichés lors de la première exécution du système en cliquant sur le lien Conditions Générales dans le menu Actions globales."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:55
msgid "View statistics about the users and the data contained within this instance."
msgstr "Voir les statistiques sur les utilisateurs et les données contenues dans cette instance."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:58
msgid "General Statistics"
msgstr "Statistiques générales"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:58
msgid "View a set of statistics such as the number of Events and Attributes currently in existance on the platform. The number in the bracket shows the number of new items added during this week."
msgstr "Afficher un ensemble de statistiques telles que le nombre d'Evénements et d'Attributs actuellement présents sur la plate-forme Le nombre entre parenthèses indique le nombre de nouveaux éléments ajoutés durant cette semaine."
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:61
#: View/Users/statistics_data.ctp:55
msgid "Activity Heatmap"
msgstr "Activité Heatmap"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:61
msgid "This graph shows a heatmap of all activity related to creating event related data on a day by day basis. By default, the graph shows the sum of the contributions of all organisations, but using the buttons representing each organisation in existance on the platform you can switch to the activity heatmap of a single organisation. If you'd like to see the activity further back in the past, just use the arrow buttons to navigate the heatmap."
msgstr "Ce graphique montre une heatmap de toutes les activités liées à la création de données liées à un événement au jour le jour. Par défaut, le graphique montre la somme des contributions de toutes les organisations, mais en utilisant les boutons représentant chaque organisation existant sur la plateforme vous pouvez basculer vers le heatmap d'activité d'une seule organisation. Si vous souhaitez voir l'activité plus loin dans le passé, utilisez simplement les boutons fléchés pour naviguer dans le heatmap. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:66
msgid "Inspecting the input filters"
msgstr "Inspecter les filtres d'entrée"
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:67
msgid "All the events and attributes that get entered into MISP will be run through a series of input filters. These are defined by the site administrators or users with special privileges to edit the filters, but every user can take a look at the currently active lists."
msgstr "Tous les événements et les attributs entrés dans MISP seront exécutés via une série de filtres d'entrée. Ceux-ci sont définis par les administrateurs du site ou les utilisateurs disposant de privilèges spéciaux pour éditer les filtres, mais chaque utilisateur peut consulter les liste de filtres actuellement actifs. "
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:69
msgid "All Attribute value and Event info fields will be parsed for a set of regular expressions and replaced based on the replacement values contained in this section. This has many uses, such as unifying similar data for better correlation, removing personal data from file-paths or simply for clarity. It is also possible to blocklist data by not defining a replacement for a regular expression."
msgstr ""
#: View/Pages/doc/user_management.ctp:70
msgid "This list (can) contain a set of addresses that are allowed to be entered as attribute values but will be blocked from being exported to NIDS-es."
msgstr "Cette liste (peut) contient un ensemble d'adresses autorisées à être entrées en tant que valeurs d'attribut mais qui seront bloquées pour être exportées vers NIDS-es."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:9;27
msgid "Creating an event"
msgstr "Créer un événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:10;154
msgid "Browsing past events"
msgstr "Parcourir les événements passés"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:11
msgid "Updating and modifying events"
msgstr "Mise à jour et modification des événements"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:12
msgid "Contacting the publisher"
msgstr "Contacter l'éditeur"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:16;365
msgid "Exporting data"
msgstr "Exporter des données"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:17
msgid "Connecting to other servers"
msgstr "Connexion à d'autres serveurs"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:18;422
msgid "Rest API"
msgstr "API Rest"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:28
msgid "The process of entering an event can be split into 3 phases, the creation of the event itself, populating it with attributes\n"
"and attachments and finally publishing it."
msgstr "Le process d'ajout d'un événement peut être découpé en trois phases, la création d'un événement en lui même, son remplissage avec des attributs et de pièces jointes et finalement sa publication."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:30
msgid "During this first step, you will be create a basic event without any actual attributes, but storing general information such as a description, time and risk level of the incident. To start creating the event, click on the New Event button on the left and fill out the form you are presented with. The following fields need to be filled out"
msgstr "Au cours de cette première étape, vous allez créer un événement de base sans attributs réels, mais en stockant des informations générales telles que la description, l'heure et le niveau de risque de l'incident. Pour commencer à créer l'évènement, cliquez sur le bouton \"Nouvel évènement\" à gauche et remplissez le formulaire qui vous est présenté. Les champs suivants doivent être remplis "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:31
msgid "Fill this form out to create a skeleton event, before proceeding to populate it with attributes and attachments."
msgstr "Remplissez ce formulaire pour créer un événement squelette, avant de le remplir avec des attributs et des pièces jointes."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:33
msgid "The date when the incident has happened. Just click this field and a date-picker will pop up where you can select the desired date."
msgstr "La date à laquelle l'incident s'est produit. Cliquez simplement sur ce champ et un sélecteur de date apparaîtra où vous pourrez sélectionner la date désirée."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:35
msgid "This setting controls, who will be able to see this event once it becomes published and eventually when it becomes pulled.\n"
" Apart from being able to set which users on this server are allowed to see the event, this also controls whether\n"
" the event will be synchronised to other servers or not. The distribution is inherited by attributes: the most restrictive setting wins.\n"
" The following options are available"
msgstr "Ce paramètre contrôle qui sera en mesure de voir cet événement une fois publié et éventuellement récupéré.\n"
" Excepté ceux qui sont en mesure de définir quels utilisateurs sont en mesure de voir l'événement, cela contrôle aussi si l'événement va pouvoir être synchronisé avec d'autres serveur ou non.\n"
" La distribution est héritée des attributs: la règle la plus restrictive l'emporte.\n"
" Les options suivantes sont disponibles"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:41
msgid "Your organization only"
msgstr "Votre organisation seulement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:41
msgid "This setting will only allow members of your organisation to see this. It can be pulled to another instance by one of your organisation members where only your organisation will be able to see it.\n"
" Events with this setting will not be synchronised"
msgstr "Ce paramètre va n'autoriser que les membres de votre organisation à voir ceci. Ils peuvent être transférés vers une autre instance par un des membres de votre organisation ou seule votre organisation sera en mesure de le voir.\n"
" Les événements ayant ce paramètre ne seront pas synchronisés"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:43
msgid "Upon push: do not push. Upon pull : pull."
msgstr "Sur push: ne \"push\" pas. Sur pull : \"pull\""
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:45
msgid "This Community-only"
msgstr "Cette communauté uniquement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:45
msgid "Users that are part of your MISP community will be able to see the event.\n"
" This includes your own organisation, organisations on this MISP server and organisations running MISP\n"
" servers that synchronise with this server. Any other organisations connected to such linked servers will\n"
" be restricted from seeing the event"
msgstr "Les utilisateurs faisant partie de votre communauté MISP pourront voir l'événement.\n"
" Cela inclut votre propre organisation, les organisations sur cette instance MISP et les organisations synchronisant avec ce serveur. Toutes autre organisations branchées au serveurs connectés ne seront pas en mesure de voir l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:49
msgid "Upon push: do not push. Upon pull: pull and downgrade to Your organization only."
msgstr "Sur push: ne \"push\" pas. Sur pull : \"pull\" et rétrograde vers votre organisation uniquement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:51
msgid "Users that are part of your MISP community will be able to see the event.\n"
" This includes all organisations on this MISP server, all organisations on MISP servers synchronising\n"
" with this server and the hosting organisations of servers that connect to those afore mentioned servers\n"
" (so basically any server that is 2 hops away from this one). Any other organisations connected to linked\n"
" servers that are 2 hops away from this own will be restricted from seeing the event."
msgstr "Les utilisateurs faisant partie de votre communauté MISP pourront voir l'événement.\n"
"Cela inclut toutes les organisation sur cette instance MISP, toutes les organisations synchronisant avec ce serveur et les organisations hébergées qui sont connectés au serveur mentionné (basiquement, tout serveur à deux sauts de celui-ci). Toutes autre organisations branchés aux serveurs connectés qui sont à plus de deux sauts de celui-ci ne seront pas en mesure de voir l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:56
msgid "Upon push: downgrade to This Community only and push. Upon pull: pull and downgrade to This Community only."
msgstr "Sur Push: rétrograde vers cette communauté uniquement puis \"push\". Sur Pull : \"pull\" et rétrograde vers cette communauté uniquement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:58
msgid "This will share the event with all MISP communities, allowing the event to be\n"
" freely propagated from one server to the next."
msgstr "Cela va partager l'événement avec toutes les communautés MISP, autorisant l'événement à se propager librement d'un serveur à un autre."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:60
msgid "Upon push: push. Upon pull: pull."
msgstr "Sur push: \"push\". Sur pull:\"pull\""
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:64
msgid "This field indicates the risk level of the event. Incidents can be categorised into three different threat categories (low, medium, high). This field can alternatively be left as undefined. The 3 options are"
msgstr "Ce champ indique le niveau de risque de l'événement Les incidents peuvent être catégorisés en trois catégories de menaces différentes (faible, moyenne, haute) .Ce champ peut également être laissé indéfini. Les 3 options sont"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:66
msgid "General mass malware."
msgstr "Logiciel malveillant de masse général."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:67
msgid "Advanced Persistent Threats (APT)"
msgstr "Menaces persistantes avancées (APT)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:68
msgid "Sophisticated APTs and 0day attacks."
msgstr "APT sophistiqués et attaques de 0day."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:70;177
msgid "Indicates the current stage of the analysis for the event, with the following possible options"
msgstr "Indique l'étape actuelle de l'analyse pour l'événement, avec les options possibles suivantes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:72;180
msgid "The analysis is just beginning"
msgstr "L'analyse ne fait que commencer"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:73;181
msgid "The analysis is in progress"
msgstr "L'analyse est en cours"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:74;182
msgid "The analysis is complete"
msgstr "L'analyse est terminée"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:76;319
msgid "Event Description"
msgstr "Description de l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:76
msgid "The info field, where the malware/incident can get a brief description starting with the internal reference. This field should be as brief and concise as possible, the more detailed description happens through attributes in the next stage of the event's creation. Keep in mind that the system will automatically replace detected text strings that match a regular expression entry set up by your server's administrator(s)."
msgstr "Le champ info, où le malware/incident peut avoir une brève description en commençant par la référence interne. Ce champ devrait être aussi bref et concis que possible, la description plus détaillée passe par les attributs de la prochaine étape de la création de l'évènement. Gardez à l'esprit que le système remplacera automatiquement les chaînes de texte détectées qui correspondent à une entrée d'expression régulière définie par les administrateurs de votre serveur. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:79
msgid "Add attributes to the event"
msgstr "Ajouter des attributs à l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:80
msgid "The second step of creating an event is to populate it with attributes and attachments. This can be done by adding them manually or importing the attributes from an external format (OpenIOC, ThreatConnect). To import from an external format or to upload an attachment use the options in the menu on the left."
msgstr "La deuxième étape de la création d'un événement consiste à le remplir avec des attributs et des pièces jointes, en les ajoutant manuellement ou en important les attributs à partir d'un format externe (OpenIOC, ThreatConnect). utilisez les options dans le menu à gauche. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:82
msgid "Attribute tools"
msgstr "Outils d'attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:82
msgid "Use these tools to populate the event."
msgstr "Utilisez ces outils pour remplir l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:83
msgid "Using the above shown buttons, you can populate an event using various tools that will be explained in the following section. Let's start with the Add Attribute button."
msgstr "À l'aide des boutons ci-dessus, vous pouvez remplir un événement en utilisant divers outils qui seront expliqués dans la section suivante. Commençons par le bouton Ajouter un attribut."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:85
msgid "Keep in mind that the system searches for regular expressions in the value field of all attributes when entered, replacing detected strings within it as set up by the server's administrator (for example to enforce standardised capitalisation in paths for event correlation or to bring exact paths to a standardised format). The following fields need to be filled out"
msgstr "Gardez à l'esprit que le système recherche des expressions régulières dans le champ de valeur de tous les attributs, en remplaçant les chaînes détectées par l'administrateur du serveur (par exemple pour appliquer une majuscule normalisée dans les chemins pour la corrélation d'événements ou chemins vers un format normalisé). Les champs suivants doivent être remplis "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:86
msgid "This form allows you to add attributes."
msgstr "Ce formulaire vous permet d'ajouter des attributs."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:88
msgid "This drop-down menu explains the category of the attribute, meaning what aspect of the malware this attribute is describing. This could mean the persistence mechanisms of the malware or network activity, etc. For a list of valid categories, %s"
msgstr "Ce menu déroulant explique la catégorie de l'attribut, c'est-à-dire l'aspect du malware que cet attribut décrit. Cela peut signifier les mécanismes de persistance du malware ou de l'activité réseau, etc. Pour une liste de catégories valides, %s"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:89
msgid "Whilst categories determine what aspect of an event they are describing, the Type explains by what means that aspect is being described. As an example, the source IP address of an attack, a source e-mail address or a file sent through an attachment can all describe the payload delivery of a malware. These would be the types of attributes with the category of payload deliver. For an explanation of what each of the types looks like together with the valid combinations of categories and types, %s."
msgstr "Alors que les catégories déterminent quel aspect d'un événement elles décrivent, le Type explique par quel moyen cet aspect est décrit: par exemple, l'adresse IP source d'une attaque, une adresse e-mail source ou un fichier envoyé comme pièce jointe peuvent tous décrire la livraison de la charge utile d'un logiciel malveillant. Ce serait les types d'attributs avec la catégorie de charge utile livrée. Pour une explication de ce à quoi ressemblent chacun des types avec les combinaisons valides de catégories et de types, %s."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:90
msgid "This drop-down list allows you to control who will be able to see this attribute.\n"
" The distribution is inherited by attributes: the most restrictive setting wins.\n"
" For more info <a href=\"#distribution\">click here</a>."
msgstr "La liste déroulante vous permet de contrôler qui sera en mesure de voir les attributs.\n"
" La distribution est héritée des attributs: le paramétrage le plus restrictif gagne.\n"
" Pour plus d'information, <a href=\"#distribution\">cliquez ici</a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:93
msgid "Add a comment to the attribute. This will not be used for correlation."
msgstr "Ajouter un commentaire à l'attribut, qui ne sera pas utilisé pour la corrélation."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:94
msgid "The actual value of the attribute, enter data about the value based on what is valid for the chosen attribute type. For example, for an attribute of type ip-src (source IP address), 11.11.11.11 would be a valid value. For more information on types and values, %s."
msgstr "La valeur réelle de l'attribut, entrer des données sur la valeur en fonction de ce qui est valide pour le type d'attribut choisi. Par exemple, pour un attribut de type ip-src (adresse IP source), 11.11.11.11 serait une valeur valide. Pour plus d'informations sur les types et les valeurs, %s. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:95;131
msgid "You can add some comments to the attribute that will not be used for correlation but instead serves as purely an informational field."
msgstr "Vous pouvez ajouter des commentaires à l'attribut qui ne sera pas utilisé pour la corrélation mais qui sert uniquement de champ d'information."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:96
msgid "This option allows the attribute to be used as an IDS signature when exporting the NIDS data, unless it is being overruled by the white-list. For more information about the whitelist, head over to the %s section."
msgstr "Cette option permet à l'attribut d'être utilisé comme signature IDS lors de l'exportation des données NIDS, à moins qu'il ne soit annulé par la liste blanche. Pour plus d'informations sur la liste blanche, rendez-vous dans la section %s."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:96
msgid "administration"
msgstr "administration"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:97
msgid "Batch import"
msgstr "Importation par lots"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:97
msgid "If there are several attributes of the same type to enter (such as a list of IP addresses, it is possible to enter them all into the same value-field, separated by a line break between each line. This will allow the system to create separate lines for the each attribute."
msgstr "S'il y a plusieurs attributs du même type à entrer (comme une liste d'adresses IP, il est possible de les entrer tous dans le même champ de valeur, séparés par un saut de ligne entre chaque ligne. pour créer des lignes séparées pour chaque attribut. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:99
msgid "Populate from Template"
msgstr "Remplir depuis le modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:100
msgid "Templates allow users to rapidly populate events of a specific type by filling out a series of pre-defined fields. Users with template creation privileges can create new templates for their organisations or for all organisations on their instance. If you are interested in template creation, please refer to the templating section.<br />\n"
"For users trying to populate an event, after clicking on the populate from template button, you'll be presented with a list of all currently accessible templates. Pick the one that best describes the event that you are creating."
msgstr "Les modèles permettent aux utilisateurs de remplir rapidement des événements avec un type spécidique en remplissant une série de champ pré-définis. Les utilisateurs ayant le droit de créer des modèles peuvent en créer pour cette organisation ou sur tout les organisations de cette instance. Si vous êtes intéressé par la création de modèles, référrez vous à la section de modélisation.<br/>\n"
"Pour les utilisateur tentant de remplir un événement, après avoir cliqué sur le bouton \"remplir depuis un modèle\", il vous sera présenté avec une liste de l'ensemble des modèles actuellement disponibles. Choisissez celui qui correspond le plus à l'événement que vous souhaitez créer."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:102
msgid "Template Choice"
msgstr "Choix du modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:102
msgid "Choose the most appropriate template for your event."
msgstr "Choisissez le modèle le plus approprié pour votre événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:103
msgid "Once you have chosen a template, you'll be presented with the actual form contained within. Make sure you fill out as many fields as possible with the mandatory fields - marked by a star in a bracket such as this: (*) - are filled out.<br />\n"
"Templates are devided into sections, with each section having a title and a description in addition to a series of fields. Each field can be an attribute or a file attachment field. An attribute field has the following components"
msgstr "Une fois que vous aurez choisi un modèle, il vous sera présenté avec l'actuel formulaire pré-rempli, marqué par une étoile entre parenthèses tel que (*) - seront remplis.<br />\n"
"Les modèles sont divisés en sections, chaque sections ayant un titre et une description en plus d'une série de champs. Chacun des champs peut être un attribut ou une pièce jointe. Un champs attribut a les caractéristiques suivantes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:105
msgid "Template Field"
msgstr "Champ du modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:105
msgid "MISP will generate attributes based on the field's settings and the data that you provide."
msgstr "MISP générera des attributs basés sur les paramètres du champ et les données que vous fournissez."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:107
msgid "The name of the field along with an indication if the field is mandatory."
msgstr "Le nom du champ avec une indication si le champ est obligatoire."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:108
msgid "A short description of the field."
msgstr "Une courte description du champ."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:109
msgid "The value(s) that are valid for the field. In the case of several types being shown here, you can enter value(s) matching any one of the types, or in the case of a batch import field, any mixture of the given types."
msgstr "Valeur(s) valide(s) pour le champ. Dans le cas de plusieurs types affichés ici, vous pouvez entrer des valeurs correspondant à l'un des types, ou dans le cas d'un champ d'importation par lots, n'importe quel mélange des types donnés. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:110
msgid "Text field"
msgstr "Champ de texte"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:110
msgid "This field can either be a single line textfield or a multi-line text area. For the former, enter a single value of the above indicated type, whilst for the latter you cna paste a list of values separated by line-breaks."
msgstr "Ce champ peut être soit une ligne de texte à une seule ligne, soit une zone de texte multilignes. Dans le premier cas, entrez une seule valeur du type indiqué ci-dessus, tandis que pour le dernier, vous pouvez coller une liste de valeurs séparées par des sauts de ligne. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:113;115
msgid "Freetext"
msgstr "Freetext"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:113
msgid "Just paste a line-break separated list of indicators into the freetext import tool."
msgstr "Il suffit de coller une liste d'indicateurs séparés par des sauts de ligne dans l'outil d'importation freetext."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:114
msgid "If you have a list of indicators that you would like to quickly generate attributes out of then the Free-text import tool is just what you need. Simply paste a list of indicators (separated by line-breaks into this tool)."
msgstr "Si vous avez une liste d'indicateurs dont vous souhaitez générer rapidement des attributs, alors l'outil d'importation de texte libre est exactement ce dont vous avez besoin. Il suffit de coller une liste d'indicateurs (séparés par des sauts de ligne dans cet outil)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:115
msgid "MISP will often find several valid category/type combinations for the values. Do last minute adjustments on the result page."
msgstr "MISP trouvera souvent plusieurs combinaisons de catégories / types valides pour les valeurs. Faites ajustements de dernière minute sur la page de résultats."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:116
msgid "Since there are several category / type combinations that can be valid for a lot of values, MISP will suggest the most common settings. You can alter the category / type / IDS fields manually if you disagree with the results. The options will be restricted to valid category/type combinations for the value that you have entered."
msgstr "Comme plusieurs combinaisons de catégories / types peuvent être valables pour beaucoup de valeurs, MISP vous suggérera les paramètres les plus courants Vous pouvez modifier les champs de catégorie / type / IDS manuellement si vous n'êtes pas d'accord avec les résultats. limité aux combinaisons de catégorie / type valides pour la valeur que vous avez entrée. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:118
msgid "If you would like to create and maintain an event with a set of indicators that receives removals and additions over time, then the attribute replace tool might make this task easier for you."
msgstr "Si vous souhaitez créer et gérer un événement avec un ensemble d'indicateurs qui reçoivent des suppressions et des ajouts dans le temps, l'outil de remplacement d'attribut peut vous faciliter la tâche."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:119
msgid "Select a category/type combination and paste the updated list of indicators into the textarea."
msgstr "Sélectionnez une combinaison catégorie / type et collez la liste mise à jour des indicateurs dans la zone de texte."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:120
msgid "Simply select the desired category / type combination, choose whether the attributes should be marked for IDS exports and paste the new list of indicators into the textarea. Attributes of the same category/type that are present in the event but not the new list will be removed, values in the pasted list that do not yet exist as attributes will be created as attributes and values that already have matching attributes will be left untouched."
msgstr "Sélectionnez simplement la combinaison catégorie / type souhaitée, choisissez si les attributs doivent être marqués pour les exportations IDS et coller la nouvelle liste d'indicateurs dans la zone de texte. Les attributs de la même catégorie / type présents dans l'événement mais pas dans la nouvelle liste seront supprimés, les valeurs de la liste collée qui n'existent pas encore en tant qu'attributs seront créées en tant qu'attributs et les valeurs qui ont déjà des attributs correspondants ne seront pas touchées. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:121
msgid "Add attachments to the event"
msgstr "Ajouter des pièces jointes à l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:122
msgid "You can also upload attachments, such as the malware itself, report files from external analysis or simply artifacts dropped by the malware. Clicking on the add attachment button brings up a form that allows you to quickly attach a file to the event. The following fields need to be filled out"
msgstr "Vous pouvez également télécharger des pièces jointes, telles que le logiciel malveillant lui-même, signaler des fichiers à partir d'analyses externes ou simplement des artefacts abandonnés par le logiciel malveillant.Cliquez sur le bouton Ajouter une pièce jointe pour afficher rapidement un fichier. les champs suivants doivent être remplis "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:123
msgid "Add attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:123
msgid "Point the uploader to the file you want to upload. Make sure to mark it as malware if the uploaded file is harmful, that way it will be neutralised."
msgstr "Pointez l'uploader vers le fichier que vous voulez télécharger. Assurez-vous de le marquer comme malware si le fichier téléchargé est dangereux, de cette façon il sera neutralisé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:125
msgid "The category is the same as with the attributes, it answers the question of what the uploaded file is meant to describe."
msgstr "La catégorie est la même qu'avec les attributs, elle répond à la question de savoir ce que le fichier téléchargé est censé décrire."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:126
msgid "This drop-down list allows you to control who will be able to see this attachment.\n"
" The distribution is inherited by attributes: the most restrictive setting wins.\n"
" For more info <a href=\"#distribution\">click here</a>."
msgstr "La liste déroulante vous permet de contrôler qui sera en mesure de voir les pièces jointes.\n"
" La distribution est héritée des attributs: le paramétrage le plus restrictif gagne.\n"
" Pour plus d'information, <a href=\"#distribution\">cliquez ici</a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:129
msgid "Upload field"
msgstr "Champ de téléchargement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:129
msgid "By hitting browse, you can browse your file system and point the uploader to the file that you want to attach to the attribute. This will then be uploaded when the upload button is pushed."
msgstr "En cliquant sur Parcourir, vous pouvez parcourir votre système de fichiers et pointer le téléchargeur vers le fichier que vous souhaitez attacher à l'attribut, qui sera ensuite téléchargé lorsque le bouton de téléchargement sera poussé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:130
msgid "This check-box marks the file as malware and as such it will be zipped and passworded, to protect the users of the system from accidentally downloading and executing the file. Make sure to tick this if you suspect that the filed is infected, before uploading it."
msgstr "Cette case à cocher marque le fichier comme un malware et celui-ci sera donc compressé et protégé par un mot de passe, afin de protéger les utilisateurs du système contre le téléchargement accidentel et l'exécution du fichier. avant de le télécharger. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:134
msgid "Propose a change to an event that belongs to another organisation"
msgstr "Proposer une modification à un événement appartenant à une autre organisation"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:135
msgid "If you would like to propose a modification to an attribute, or to propose some additional attributes to the creating organisation, you can do this with the buttons that replace the add attribute field on the left and the edit icon on the right end of each listed attribute in the event view. The creating organisation of the event will be able to see any proposals and discard or accept the changes."
msgstr "Si vous souhaitez proposer une modification à un attribut, ou proposer des attributs supplémentaires à l'organisation créatrice, vous pouvez le faire avec les boutons qui remplacent le champ d'attribut d'ajout à gauche et l'icône d'édition à droite de chaque attribut répertorié dans la vue des événements. L'organisation créatrice de l'événement pourra voir toutes les propositions et rejeter ou accepter les modifications. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:136
msgid "Propose attribute"
msgstr "Proposer un attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:136
msgid "An attribute with a proposal attached will turn blue and the proposal itself will be grey. If there is a grey proposal without a blue attribute infront of it, it means that someone has proposed a new attribute"
msgstr "Un attribut avec une proposition attachée deviendra bleu et la proposition elle-même sera grise. S'il y a une proposition grise sans attribut bleu en-deçà, cela signifie que quelqu'un a proposé un nouvel attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:137
msgid "If the organisation that has created the event is on another connected server, they will be able to accept the proposal once they initiate a pull and receive your proposal. After this they can republish the event, sending the altered attribute back to your instance."
msgstr "Si l'organisation qui a créé l'événement se trouve sur un autre serveur connecté, ils pourront accepter la proposition une fois qu'ils auront initié un \"pull\" et reçu votre proposition, après quoi ils pourront republier l'événement, renvoyant l'attribut altéré à votre instance "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:139
msgid "Populate from OpenIOC"
msgstr "Remplir depuis OpenIOC"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:140
msgid "It is also possible to attempt to import the data contained in a .ioc file, The import tool will attempt to gather as many IndicatorItems within nested logical operators as possible without breaking their validity. After the procedure is done, you'll be presented with a list of successfully created attributes and a list of failed IndicatorItems as well as a graph of the .ioc file."
msgstr "Il est également possible de tenter d 'importer les données contenues dans un fichier .ioc. L'outil d'importation essayera de rassembler autant d'IndicatorItems dans les opérateurs logiques imbriqués que possible sans en casser la validité. présenté avec une liste d'attributs créés avec succès et une liste des IndicatorItems échoués ainsi qu'un graphique du fichier .ioc. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:141
msgid "OpenIOC1"
msgstr "OpenIOC1"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:141
msgid "The import tool will list the successful and failed entries after the process is done."
msgstr "L'outil d'importation listera les entrées réussies et échouées après que le processus soit terminé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:142
msgid "OpenIOC2"
msgstr "OpenIOC2"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:142
msgid "You'll also be able to see a graph of the imported .ioc file and how successful the import was."
msgstr "Vous pourrez également voir un graphique du fichier .ioc importé et le succès de l'importation."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:144
msgid "Populate from ThreatConnect"
msgstr "Remplir depuis ThreatConnect"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:145
msgid "You can also import the data from a ThreatConnect export csv file. The following columns are used by the import tool (and are thus mandatory fields to select during the export)"
msgstr "Vous pouvez également importer les données d'un fichier csv d'exportation ThreatConnect. Les colonnes suivantes sont utilisées par l'outil d'import (et sont donc des champs obligatoires à sélectionner lors de l'export)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:145
msgid "Confidence"
msgstr "Confiance"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:145
msgid "The result will be a list of attributes that get added to the currently selected event, each of which will be marked with a comment that indicates that its origin being from a ThreatConnect import."
msgstr "Le résultat sera une liste d'attributs qui seront ajoutés à l'événement actuellement sélectionné, chacun d'entre eux sera marqué par un commentaire indiquant que son origine provient d'une importation ThreatConnect."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:147
msgid "Publish an event"
msgstr "Publier un événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:149
msgid "Once all the attributes and attachments that you want to include with the event are uploaded / set, it is time to finalise its creation by publishing the event (click on publish event in the event view). This will alert the eligible users of it (based on the private-controls of the event and its attributes/attachments and whether they have auto-alert turned on), push the event to instances that your instance connects to and propagate it further based on the distribution rules. It also readies the network related attributes for NIDS signature creation (through the NIDS signature export feature, for more information, go to the export section.)."
msgstr "Une fois que tous les attributs et pièces jointes que vous voulez inclure dans l 'événement sont téléchargés / définis, il est temps de finaliser sa création en publiant l' événement (cliquez sur \"Publier l 'événement\" dans la vue des événements). Cela alertera les utilisateurs éligibles (en fonction des contrôles privés de l'événement et de ses attributs / pièces jointes et de l'activation de l'alerte automatique), pushera l'événement dans les instances auxquelles votre instance se connecte et le propagera en fonction des règles de distribution. Cela permet aussi de préparer les les attributs relatifs au réseau pour la création d'une signature NIDS (via la fonction d'exportation de signature NIDS, pour plus d'informations, accédez à la section d'exportation). "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:150
msgid "There is an alternate way of publishing an event without alerting any other users, by using the \"publish (no email)\" button. This should only be used for minor edits (such as correcting a typo)."
msgstr "Il existe un moyen alternatif de publier un événement sans alerter les autres utilisateurs, en utilisant le bouton \"Publier (sans email)\" Cela ne devrait être utilisé que pour des modifications mineures (comme la correction d'une faute de frappe)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:152
msgid "If your instance has background jobs enabled then the event might not get published immediately."
msgstr "Si les travaux d'arrière-plan sont activés sur votre instance, l'événement pourrait ne pas être publié immédiatement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:155
msgid "The MISP interface allows the user to have an overview over or to search for events and attributes of events that are already stored in the system in various ways."
msgstr "L'interface MISP permet à l'utilisateur d'avoir une vue d'ensemble sur ou de rechercher des événements et des attributs d'événements qui sont déjà stockés dans le système de diverses manières."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:156
msgid "To list all events"
msgstr "Pour lister tous les événements"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:157
msgid "On the left menu bar, the option \"List events\" will generate a list of the last 60 events. While the attributes themselves aren't shown in this view, the following pieces of information can be seen"
msgstr "Dans la barre de menu de gauche, l'option \"Lister les événements \"générera une liste des 60 derniers événements. Alors que les attributs eux-mêmes n'apparaissent pas dans cette vue, les informations suivantes peuvent être montrées"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:158
msgid "List events"
msgstr "Lister les événements"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:158
msgid "This is the list of events in the system. Use the buttons to the right to alter or view any of the events."
msgstr "Ceci est la liste des événements dans le système. Utilisez les boutons à droite pour modifier ou afficher n'importe lequel des événements."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:160
msgid "Already published events are marked by a checkmark. Unpublished events are marked by a cross."
msgstr "Les événements déjà publiés sont marqués par une coche Les événements non publiés sont marqués d'une croix."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:161
msgid "The organisation that created the event."
msgstr "L'organisation qui a créé l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:162
msgid "The organisation that owns the event on this instance. This field is only visible to administrators."
msgstr "L'organisation qui possède l'événement sur cette instance. Ce champ n'est visible qu'aux administrateurs."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:163
msgid "The event's ID number, assigned by the system when the event was first entered (or in the case of an event that was synchronized, when it was first copied over - more on synchronisation in chapter xy)"
msgstr "Numéro d'identification de l'événement, attribué par le système lors de la première entrée de l'événement (ou dans le cas d'un événement synchronisé, lors de la première copie - plus de synchronisation dans le chapitre xy)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:164
msgid "Tags that are assigned to this event."
msgstr "Tags attribués à cet événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:165
msgid "The number of attributes that the event has."
msgstr "Le nombre d'attributs que l'événement a."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:166
msgid "The e-mail address of the event's reporter. This is not visible to regular users. Organisation administrators can see the e-mail addresses of their own organisation's users."
msgstr "L'adresse e-mail du rapporteur de l'événement. Ce n'est pas visible par les utilisateurs réguliers. Les administrateurs de l'organisation peuvent voir les adresses e-mail des utilisateurs de leur propre organisation. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:167
msgid "The date of the attack."
msgstr "La date de l'attaque."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:168
msgid "The risk level of the attack, the following levels are possible"
msgstr "Le niveau de risque de l'attaque, les niveaux suivants sont possibles"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:171
msgid "General Malware"
msgstr "Malware général"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:172
msgid "Advanced Persistent Threats (APTs)"
msgstr "Menaces persistantes avancées (APT)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:173
msgid "Sophisticated APTs and 0day exploits<"
msgstr "APT sophistiqués et exploits 0day <"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:174
msgid "This field can be left undefined and edited at a later date."
msgstr "Ce champ peut être laissé indéfini et édité à une date ultérieure."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:185
msgid "A short description of the event, starting with an internal reference number."
msgstr "Une courte description de l'événement, en commençant par un numéro de référence interne."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:186
msgid "This field indicates what the sharing privileges of the event. The options are described <a href=\"#distribution\">here</a>."
msgstr "Ce champ indique les privilèges de partage de l'événement. <a href=\"#distribution\"> les options sont décrites ici </a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:187
msgid "The controls that the user has to view or modify the event. The possible actions that are available (depending on user privileges - %s to find out more about privileges)"
msgstr "Les contrôles que l'utilisateur a pour voir ou modifier l'événement. Les actions possibles qui sont disponibles (en fonction des privilèges de l'utilisateur - %s pour en savoir plus sur les privilèges)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:190
msgid "Publishing an event will have several effects: The system will e-mail all eligible users that have auto-alert turned on (and having the needed privileges for the event, depending on its private classification) with a description of your newly published event, it will be flagged as published and it will be pushed to all eligible servers (to read more about synchronisation between servers, have a look at the %s)."
msgstr "La publication d'un événement aura plusieurs effets: Le système enverra un courrier électronique à tous les utilisateurs éligibles qui ont activé l'alerte automatique (et ayant les privilèges nécessaires pour l'événement, selon sa classification privée) avec une description de votre événement nouvellement publié , il sera marqué comme publié et il sera envoyé à tous les serveurs éligibles (pour en savoir plus sur la synchronisation entre les serveurs, jetez un oeil sur les %s). "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:190
msgid "section on connecting servers"
msgstr "section sur les serveurs de connexion"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:191
msgid "Clicking on the edit button will bring up the same screen as the one used for creating new events, with the exception that all fields come filled out with the data of the event that is being edited. The distribution of an event can only be edited if you are a user of the creating organisation of the event. For more information on this view, refer to the section on <a href=\"#create\">creating an event</a>."
msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier pour afficher le même écran que celui utilisé pour la création de nouveaux événements, à l'exception que tous les champs sont remplis avec les données de l'événement en cours de modification. La distribution d'un évènement ne peut être éditée que si vous êtes un utilisateur de l'organisation de création de l'événement. Pour plus d'informations sur cette vue, reportez-vous à la section sur <a href=\"#create\">Créer un événement</a>. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:192
msgid "The system will prompt you before erasing the unwanted event."
msgstr "Le système vous demandera avant d'effacer l'événement indésirable."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:193
msgid "Will bring up the event view, which besides the basic information contained in the event list, will also include the following"
msgstr "Apparaîtra dans la vue des événements, qui, outre les informations de base contenues dans la liste des événements, inclura également les éléments suivants"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:198
msgid "It is also possible to filter the events shown by clicking on the small magnifying glass icons next to the field names and entering a filter term."
msgstr "Il est également possible de filtrer les événements affichés en cliquant sur les petites icônes de loupe à côté des noms de champs et en entrant un terme de filtre."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:199
msgid "Event view"
msgstr "Vue de l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:200
msgid "This view includes the basic information about an event, a link to related events, all attributes and attachments with tools to modify or delete them and extra functions for publishing the event or getting in touch with the event's reporter."
msgstr "Cette vue inclut les informations de base sur un événement, un lien vers des événements connexes, tous les attributs et les pièces jointes avec des outils pour les modifier ou les supprimer et des fonctions supplémentaires pour publier l'événement ou contacter le raporteur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:201
msgid "General Event Information"
msgstr "Informations générales sur les événements"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:203
msgid "The ID of the event."
msgstr "L'ID de l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:204
msgid "In order to avoid collisions between events and attributes (during for example a sync) a Uuid is assigned that uniquely identifies each of them."
msgstr "Afin d'éviter les collisions entre les événements et les attributs (lors d'une synchronisation par exemple), un Uuid est attribué qui identifie chacun d'eux de manière unique."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:205
msgid "The organisation that has originally created the event. The logo (if it exists on the server, alternatively a string) representing the organisation is also shown int he right upper corner."
msgstr "L'organisation qui a créé l'événement à l'origine Le logo (s'il existe sur le serveur, ou une chaîne de caractères) représentant l'organisation est également affiché dans le coin supérieur droit."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:206
msgid "Shows a list of the organisations that have contributed to the event via proposals. If you click any of the logos listed here, you'll get redirected to a filtered event history view, including only the changes made by the organisation."
msgstr "Affiche une liste des organisations qui ont contribué à l'événement par le biais de propositions.Si vous cliquez sur l'un des logos listés ici, vous serez redirigé vers une vue d'historique des événements filtrés, incluant uniquement les changements effectués par l'organisation."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:207
msgid "A list of tags associated with the event. Clicking a tag will show a list of events with the same tag attached. The little cross next to each tag allows you to remove the tag from the event, whilst the '+' button allows you to assign a tag. For the latter two options to be visible, you have to have tagging permission."
msgstr "Une liste de tags associée à l'événement. Cliquer sur une étiquette affichera une liste d'événements avec la même étiquette attachée. La petite croix à côté de chaque tag vous permet de retirer le tag de l'événement, tandis que le bouton '+' d'ajouter un tag. Pour que les deux dernières options soient visibles, vous devez avoir une autorisation de marquage. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:208
msgid "The date of detection, set by the user that creates the event, not to be confused with the creation date of the event."
msgstr "La date de détection, définie par l'utilisateur qui crée l'événement, ne doit pas être confondue avec la date de création de l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:209
msgid "The assigned threat level of the event."
msgstr "Le niveau de menace attribué à l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:210
msgid "The status of the analysis."
msgstr "Le statut de l'analyse."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:211
msgid "This shows the distribution rules applied to this event, controlling whether only the creating organisation can see (Your organisation only) it or everyone on the instance (This community only). The two remaining settings allow the event to be propagated to organisations on remote connected instances."
msgstr "Cela montre les règles de distribution appliquées à cet événement, en contrôlant si seulement l'organisation créatrice peut voir (votre organisation seulement) elle ou tout le monde sur l'instance (cette communauté seulement). Les deux paramètres restants permettent de propager l'événement aux organisations instances connectées à distance. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:212
msgid "A short description of the event itself. Make sure not to put information in here that could be used for correlation purposes and be better suited as an Attribute."
msgstr "Une brève description de l'événement lui-même: assurez-vous de ne pas mettre ici d'informations qui pourraient être utilisées à des fins de corrélation et qui seraient mieux adaptées en tant qu'attribut."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:213
msgid "Whether the event has been published or not. Publishing allows the attributes of the event to be used for all eligible exports and it notifies users that have subscribed to the event alerts. Also, a publish initiates a push to all eligible instances."
msgstr "Que l'événement ait été publié ou non. La publication permet d'utiliser les attributs de l'événement pour toutes les exportations éligibles et notifie les utilisateurs qui ont souscrit aux alertes d'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:215
msgid "List of Related Events"
msgstr "Liste des événements connexes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:216
msgid "The list of relations is shown on the right hand side of the general event information. Events can be related by having one or more attributes that are exact matches. For example, if two events both contain a source IP attribute of 11.11.11.11 then they are related. The list of events that are related the currently shown one, are listed under \"Related Events\", as links (titled the related event's date and ID number) to the events themselves."
msgstr "La liste des relations est montrée du côté droit de l'information générale de l'événement. Les événements peuvent être liés en ayant un ou plusieurs attributs qui correspondent exactement. Par exemple, si deux événements contiennent tous les deux un attribut IP source du 11.11.11.11 alors ils sont liés. La liste des événements qui sont liés à celui qui est actuellement affiché est répertoriée sous \"Événements liés\", sous la forme de liens (intitulés date et numéro d'identification de l'événement associé) aux événements eux-mêmes."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:217
msgid "Data Element Toggles"
msgstr "L'élément de données bascule"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:218
msgid "You can control some of the data that is shown on this page using three toggles. The elements that can be disabled are the pivot threads, the attributes (and proposals) and the Discussions. You can collapse these elements and then expand them again using the same button."
msgstr "Vous pouvez contrôler certaines des données affichées sur cette page à l'aide de trois bascules. Les éléments qui peuvent être désactivés sont les pivots, les attributs (et les propositions) et les discussions. Vous pouvez réduire ces éléments et les étendre en utilisant le même bouton. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:219
msgid "Pivot Threads"
msgstr "Threads de Pivot"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:220
msgid "While moving from event to event through the relation links (a process that we refer to as pivoting), you create a path that shows which events you have traversed. This path is reset by leaving the event view and navigating elsewhere in the application or by deleting the root pivot element."
msgstr "Lorsque vous passez d'un événement à l'autre à travers les liens de relation (processus que nous appelons pivotant), vous créez un chemin qui montre les événements que vous avez traversés. Ce chemin est réinitialisé en laissant la vue des événements et en naviguant ailleurs dans l'application ou en supprimant l'élément pivot racine. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:221
msgid "Each event visited is represented by a bubble in the pivot thread graph, connected by lines that show how the user has arrived at the next connected event. It is possible to jump back to an earlier relation and pivot to another event through that, creating branches in the graph."
msgstr "Chaque événement visité est représenté par une bulle dans le graphe du pivot, reliée par des lignes qui montrent comment l'utilisateur est arrivé au prochain évènement connecté. Il est possible de revenir à une relation précédente et de passer à un autre évènement, créant des branches dans le graphique. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:222
msgid "The currently selected event is coloured blue in the graph. If you would like to delete an element from the graph (including all of elements that branch off of it) just click on the small x within a pivot bubble. For a deletion to be possible the following conditions have to be met"
msgstr "L'événement actuellement sélectionné est coloré en bleu dans le graphique .Si vous voulez supprimer un élément du graphique (y compris tous les éléments qui en sont dérivés), cliquez simplement sur le petit x dans une bulle de pivot. Pour être possible, les conditions suivantes doivent être remplies "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:224
msgid "The pivot element to be deleted cannot be on the path that leads to the currently selected event"
msgstr "L'élément pivot à supprimer ne peut pas être sur le chemin qui mène à l'événement actuellement sélectionné"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:225
msgid "The pivot element residing in the graph's root can always be deleted - this will simply reset the current pivot thread"
msgstr "L'élément pivot résidant dans la racine du graphique peut toujours être supprimé - cela réinitialisera simplement le thread pivot actuel"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:227
msgid "Attributes and Proposals"
msgstr "Attributs et propositions"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:228
msgid "A list of all attributes and proposals attached to the event. The fields for each of them only differ in the available actions and the fact that for proposals to attributes all fields are blank that would stay unchanged if the proposal was accepted (for example, proposing a change to an attribute to turn the IDS flag on will have all fields apart from the IDS flag blank in the proposal. Here is a list of what each of the fields represents"
msgstr "Liste de tous les attributs et propositions attachés à l'événement Les champs pour chacun d'entre eux ne diffèrent que par les actions disponibles et le fait que pour les propositions aux attributs tous les champs sont vides qui resteraient inchangés si la proposition était acceptée , en proposant une modification à un attribut pour activer l'indicateur IDS, tous les champs seront séparés de l'indicateur IDS vide dans la proposition. Voici une liste de ce que chacun des champs représente "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:230
msgid "The date of the last modification to the attribute. Proposals don't have a date of last edit."
msgstr "La date de la dernière modification de l'attribut .Les propositions n'ont pas de date de dernière modification."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:231
msgid "The category of the attribute or proposal. For a list of possible categories visit the section on <a href=\"%s/pages/display/doc/categories_and_types\">categories and types</a>."
msgstr "La catégorie de l'attribut ou de la proposition Pour une liste des catégories possibles, visitez la section <a href=\"%s/pages/display/doc/categories_and_types\"> catégories et types </a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:232
msgid "The type of the attribute or proposal. For a list of possible categories visit the section on <a href=\"%s/pages/display/doc/categories_and_types\">categories and types</a>."
msgstr "Le type de l'attribut ou de la proposition Pour une liste des catégories possibles, visitez la section <a href=\"%s/pages/display/doc/categories_and_types\"> catégories et types </a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:233
msgid "The value or value-pair of the attribute. This is the main payload of the attribute, which is described by the category and type columns. For certain types of attributes that are made up of value-pairs the two parts will be split by a pipe (|), such as for filename|md5. The value field(s) are used by the correlation engine to find relations between events. In value-pair attributes both values are correlated individually."
msgstr "La valeur ou la paire de valeurs de l'attribut, c'est la charge utile principale de l'attribut, qui est décrite par les colonnes de catégorie et de type Pour certains types d'attributs constitués de paires de valeurs, les deux parties seront divisées par un pipe (|), comme pour le nom_de_fichier|md5. Le ou les champs de valeur sont utilisés par le moteur de corrélation pour trouver les relations entre les événements Dans les attributs de paire de valeurs, les deux valeurs sont corrélées individuellement. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:234
msgid "Attributes can have a contextual comment to further describe the attribute. These comments are not used for correlation and are purely informative."
msgstr "Les attributs peuvent avoir un commentaire contextuel pour décrire davantage l'attribut. Ces commentaires ne sont pas utilisés pour la corrélation et sont purement informatifs."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:235
msgid "A list of the event IDs that also contain an attribute with the same value."
msgstr "Liste des ID d'événement qui contiennent également un attribut avec la même valeur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:236
msgid "Flags an attribute as an indicator of compromise, allowing it to be included in all of the eligible exports."
msgstr "Marque un attribut comme indicateur de compromission, ce qui permet de l'inclure dans toutes les exportations éligibles."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:237
msgid "Defines the distribution of the attribute individually. An attribute can have a different distribution level than the event. In any case, the lowest distribution level of the two is used."
msgstr "Définit la distribution de l'attribut individuellement. Un attribut peut avoir un niveau de distribution différent de celui de l'événement. Dans tous les cas, le niveau de distribution le plus bas des deux est utilisé. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:238
msgid "The user can interact with the events through these buttons, which will be further described in the next portion of the guide as they differ for attributes and proposals."
msgstr "L'utilisateur peut interagir avec les événements grâce à ces boutons, qui seront décrits plus en détail dans la partie suivante du guide, car ils diffèrent pour les attributs et les propositions."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:240
msgid "Depending on the colour coding of the row, you can have an attribute, a proposal to the event or a proposal to an attribute"
msgstr "Selon le code de couleur de la ligne, vous pouvez avoir un attribut, une proposition à l'événement ou une proposition à un attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:242
msgid "Each uncoloured line represents an Attribute."
msgstr "Chaque ligne incolore représente un attribut."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:243
msgid "Proposals to an Event"
msgstr "Propositions à un événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:243
msgid "Each gray line at the end of the list represents a Proposal to an event. These are proposals for a new attribute, mostly unrelated to any of the currently existing attributes. If the creator of the event accepts one of these a new attribute will be created."
msgstr "Chaque ligne grise à la fin de la liste représente une proposition à un événement. Ce sont des propositions pour un nouvel attribut, la plupart du temps sans lien avec l'un des attributs existants. Si le créateur d'un évènement accepte l'une d'elles, un nouvel attribut sera créé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:244
msgid "Proposals to an Attribute"
msgstr "Propositions à un attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:244
msgid "Each attribute can have several edit proposals. These will be placed right below the attribute that the proposal affects and - as with the event proposals - is coloured grey. The original attribute's row is coloured blue if a proposal exists for it."
msgstr "Chaque attribut peut avoir plusieurs propositions d'édition, qui seront placées juste en dessous de l'attribut affecté par la proposition et - comme pour les propositions d'événements - colorées en gris La ligne de l'attribut original est colorée en bleu s'il existe une proposition."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:246
msgid "Using the modify button will bring up the attribute creation view, with all data filled out with the attributes currently stored data."
msgstr "L'utilisation du bouton de modification fera apparaître la vue de création d'attribut, avec toutes les données remplies avec les attributs actuellement stockés."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:247
msgid "Event Discussion Thread"
msgstr "Discussion sur l'événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:248
msgid "Each event has its own assigned discussion where users (that are eligible to see the event) can participate in an open discussion. The users are anonymised in the messages, all that other users will see is their user ID number and their organisation. To post a message on the Event Discussion, either use the reply button on a previous post or use the quickresponse field at the bottom of the page.\n"
"Each post is made up of the following"
msgstr "Chaque événement à sa propre discussion assigné ou les utilisateurs (ceux qui ont la possibilité de voir l'événement) peuvent participer à une discussion ouverte. Les utilisateurs sont anonymisés dans les messages, tout autre utilisateur sera identifié par son numéro utilisateur et son organisation. Pour encoyer un message dans la discussion de l'événement, utiliser le bouton \"répondre à un message précédént) ou utiliser le champ \"réponse rapide\" en bas de la page.\n"
"Chaque message est fait tel que suit"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:251
msgid "The date when the post was created."
msgstr "La date à laquelle le message a été créé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:252
msgid "Post navigation"
msgstr "Post navigation"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:252
msgid "This should the posts' ID as well as a link to jump to the top of the discussion thread on the page itself."
msgstr "Cela devrait être l'ID des messages ainsi qu'un lien pour aller en haut du fil de discussion sur la page elle-même."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:253
msgid "Organisation logo"
msgstr "Logo de l'organisation"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:253
msgid "If such an image exists for the organisation that has posted the message, then the logo is shown."
msgstr "Si une telle image existe pour l'organisation qui a posté le message, alors le logo est affiché."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:254
msgid "The body of the post itself. This can also include automatically generated links to other events and threads as well as show quoted test in embedded bubbles. Editing an event will also append a post with a message indicating that it was edited together with the timestamp of the edit."
msgstr "Le corps de la publication elle-même. Il peut également inclure des liens générés automatiquement vers d'autres événements et threads, ainsi que le test des citations dans les bulles incorporées. Editer un évènement va également suffixer un message indiquant qu'il était édité avec un horodatage de l'édition. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:255
msgid "The e-mail address of the poster if he/she is from the organisation as the current user. Alternatively a generated sting is shown that includes the user ID of the user, so that his/her e-mail address could remain hidden whilst still being identifiable."
msgstr "L'adresse e-mail de l'annonceur s'il provient de l'organisation en tant qu'utilisateur actuel. De manière alternative, une chaîne de caractère générée qui inclut l'identifiant de l'utilisateur, afin que son adresse e-mail puisse rester cachée tout en étant identifiable. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:256
msgid "Action buttons"
msgstr "Boutons d'action"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:256
msgid "Edit, Delete and Reply. The first two of the three options are only available to the poster of the message or a site admin. Quoting a post will automatically include the original message in [quote] tags."
msgstr "Modifier, Supprimer et Répondre. Les deux premières options ne sont disponibles que pour l'affiche du message ou pour un administrateur du site, en citant un message qui inclura automatiquement le message original dans les balises [quote]. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:258
msgid "Here is a list of the various tools you can use while using this feature"
msgstr "Voici une liste des différents outils que vous pouvez utiliser lors de l'utilisation de cette fonctionnalité"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:260
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:260
msgid "There are 5 posts visible on each event page, if there have been more messages posted, use the previous and next button to navigate through the thread. This will not reload the rest of the page."
msgstr "Il y a 5 messages visibles sur chaque page de l'événement, s'il y a eu plus de messages postés, utilisez le bouton précédent et suivant pour naviguer dans le sujet. Cela ne rechargera pas le reste de la page."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:261
msgid "Discussion Tags"
msgstr "Balises de discussion"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:261
msgid "Users can quote something by encapsulating it in [quote][/quote] tags, they can create a link to another event with the [event][/event] tags or to another discussion thread with [thread][/thread]."
msgstr "Les utilisateurs peuvent citer quelque chose en l'encapsulant dans des balises [quote] [/quote], ils peuvent créer un lien vers un autre événement avec les balises [event] [/ event] ou vers un autre fil de discussion avec [thread] [/thread] "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:262
msgid "Quick Post"
msgstr "Message rapide"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:262
msgid "Adding a post will take the user to a separate add Post page, something that can be a bit of an inconvenience. To avoid this, there is a quick post button, where users can add messages on the fly without having to reload the page. On top of the quick post field, 3 buttons allow users to generate quote, event and thread tags quickly."
msgstr "L'ajout d'un message amènera l'utilisateur à une page d'ajout séparée, ce qui peut être un peu gênant. Pour éviter cela, il existe un bouton post rapide, où les utilisateurs peuvent ajouter des messages à la volée sans avoir à recharger. En plus du champ Message rapide, 3 boutons permettent aux utilisateurs de générer rapidement des tags de devis, d'événements et de threads. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:265
msgid "Event History"
msgstr "Historique des événements"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:266
msgid "View the logs of the event that show how the event has changed over time, including the contribution from other organisations in the form of proposals. There are two ways to get to this view, either by clicking on View Event History on the side menu of an event view, or by clicking on a contributing organisation's logo on the event view. The latter will show a restricted form of the logs, showing only Proposals created by the selected organisation. The fields shown in this view are as described as follows"
msgstr "Afficher les journaux de l'événement qui montrent comment l'événement a changé au fil du temps, y compris la contribution d'autres organisations sous la forme de propositions Il existe deux façons d'accéder à cette vue en cliquant sur Afficher l'historique des événements Vous pouvez afficher le menu d'une vue d'événement ou cliquer sur le logo d'une organisation participante dans la vue des événements, qui affiche une forme restreinte des journaux, affichant uniquement les propositions créées par l'organisation sélectionnée. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:268
msgid "The logo (or in the lack thereof a string representation) of the organisation."
msgstr "Le logo (ou en l'absence d'une représentation en chaîne) de l'organisation."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:269
msgid "Each entry in the log happens during an action, such as the creation, modification or deletion of data and some special actions (such as accepting a proposal). This field shows which action caused the entry to be created."
msgstr "Chaque entrée dans le journal se produit au cours d'une action, comme la création, la modification ou la suppression de données et certaines actions spéciales (comme accepter une proposition) .Ce champ indique quelle action a causé la création de l'entrée."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:270
msgid "As described above, a log entry is generated on certain actions. This field shows which type of data was affected that caused the log entry to be created (such as a change to the event, the creation of an attribute, the discarding of a proposal, etc)."
msgstr "Comme décrit ci-dessus, une entrée de journal est générée sur certaines actions .Ce champ indique quel type de données a été affecté et a entraîné la création de l'entrée de journal (modification de l'événement, création d'un attribut, suppression de une proposition, etc). "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:271
msgid "This is a short description of the change itself and it is not nearly as detailed as the information administrators get in the audit logs. However, for attributes and proposals the category / type and value of the created or edited attribute is shown."
msgstr "Il s'agit d'une brève description de la modification elle-même et elle n'est pas aussi détaillée que les informations reçues par les administrateurs dans les journaux d'audit."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:272
msgid "The date and time of the log entrys' creation."
msgstr "La date et l'heure de création du journal entrys."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:275
msgid "Listing all attributes"
msgstr "Afficher tous les attributs"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:276
msgid "Apart from having a list of all the events, it is also possible to get a list of all the stored attributes in the system by clicking on the list attributes button. The produced list of attributes will include the followings fields"
msgstr "En plus d'avoir une liste de tous les événements, il est également possible d'obtenir une liste de tous les attributs stockés dans le système en cliquant sur le bouton attributs de liste."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:277
msgid "Use the buttons to the right to view the event that this attribute belongs to or to modify/delete the attribute."
msgstr "Utilisez les boutons vers la droite pour afficher l'événement auquel cet attribut appartient ou pour modifier / supprimer l'attribut."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:279
msgid "This is the ID number of the event that the attribute is tied to. If an event belongs to your organisation, then this field will be coloured red."
msgstr "C'est le numéro d'identification de l'événement auquel l'attribut est lié. Si un événement appartient à votre organisation, alors ce champ sera coloré en rouge. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:280
msgid "The organisation that has created the event."
msgstr "L'organisation qui a créé l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:281
msgid "The category of the attribute, showing what the attribute describes (for example the malware's payload). For more information on categories, go to section xy"
msgstr "La catégorie de l'attribut, montrant ce que l'attribut décrit (par exemple la charge utile du malware) .Pour plus d'informations sur les catégories, allez à la section xy"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:282
msgid "The type of the value contained in the attribute (for example a source IP address). For more information on types, go to section xy"
msgstr "Le type de la valeur contenue dans l'attribut (par exemple une adresse IP source). Pour plus d'informations sur les types, allez à la section xy"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:283
msgid "The actual value of the attribute, describing an aspect, defined by the category and type fields of the malware (for example 11.11.11.11)."
msgstr "La valeur réelle de l'attribut, décrivant un aspect, défini par les champs de catégorie et de type du malware (par exemple 11.11.11.11)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:284
msgid "An optional contextual comment attached to the attribute."
msgstr "Un commentaire contextuel facultatif attaché à l'attribut."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:285
msgid "Shows whether the attribute has been flagged for NIDS signature generation or not."
msgstr "Indique si l'attribut a été marqué pour la génération de signature NIDS ou non."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:286
msgid "A set of buttons that allow you to view the event that the attribute is tied to, to edit the attribute (using the same view as what is used to set up attributes, but filled out with the attribute's current data) and a delete button."
msgstr "Un ensemble de boutons qui vous permettent de voir l'événement auquel l'attribut est lié, pour éditer l'attribut (en utilisant la même vue que celle utilisée pour définir les attributs, mais rempli avec les données actuelles de l' attribut) et supprimer bouton."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:288
msgid "Searching for attributes"
msgstr "Recherche d'attributs"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:289
msgid "Apart from being able to list all events, it is also possible to search for data contained in the value field of an attribute, by clicking on the \"Search Attributes\" button."
msgstr "En plus de pouvoir lister tous les événements, il est également possible de rechercher des données contenues dans le champ de valeur d'un attribut, en cliquant sur le bouton \"Attributs de recherche\"."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:290
msgid "Search attribute"
msgstr "Attribut de recherche"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:291
msgid "This will bring up a form that lets you enter one or several search strings (separate search strings with line breaks) that will be compared to the values of all attributes, along with options to narrow down the search based on category and type. The entered search string has to be an exact match with (the sub-string of) a value. A second text field makes it possible to enter event IDs for events that should be excluded from the search (again, each line represents an event ID to be excluded). The third text field allows the user to restrict the results to attributes from certain organisations or to attributes not created by certain other organisations, using the above described syntax."
msgstr "Cela affichera un formulaire qui vous permettra d'entrer une ou plusieurs chaînes de recherche (séparer les chaînes de recherche avec des sauts de ligne) qui seront comparées aux valeurs de tous les attributs, ainsi que des options pour affiner la recherche en fonction de la catégorie et du type. La chaîne de recherche entrée doit être une correspondance exacte avec (la sous-chaîne de) une valeur.Un second champ de texte permet d'entrer des ID d'événement pour les événements qui doivent être exclus de la recherche (encore une fois, chaque ligne représente un ID d'événement Le troisième champ de texte permet à l'utilisateur de restreindre les résultats aux attributs de certaines organisations ou aux attributs non créés par certaines autres organisations, en utilisant la syntaxe décrite ci-dessus. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:292
msgid "The list generated by the search will look exactly the same as listing all attributes, except that only the attributes that matched the search criteria will be listed (to find out more about the list attributes view, %s.). The search parameters will be shown above the produced list and the search terms will be highlighted."
msgstr "La liste générée par la recherche ressemblera exactement à la liste de tous les attributs, sauf que seuls les attributs correspondant aux critères de recherche seront listés (pour en savoir plus sur la vue des attributs de la liste, %s.). sera affiché au-dessus de la liste produite et les termes de recherche seront mis en évidence. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:293
msgid "The last option is a checkbox that restricts all of the results to attributes that are marked as IDS signatures."
msgstr "La dernière option est une case à cocher qui restreint tous les résultats aux attributs marqués comme des signatures IDS."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:294
msgid "You can view the event that an attribute belongs to with the view button, or you can edit/delete the attribute via the buttons on the right."
msgstr "Vous pouvez afficher l'événement auquel un attribut appartient avec le bouton de vue, ou vous pouvez modifier / supprimer l'attribut via les boutons sur la droite."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:296
msgid "Updating and modifying events and attributes"
msgstr "Mise à jour et modification des événements et des attributs"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:297
msgid "Every event and attribute can easily be edited. First of all it is important to find the event or attribute that is to be edited, using any of the methods mentioned in the section on <a href=\"#browsing_events\">browsing past events</a>."
msgstr "Tous les événements et attributs peuvent facilement être édités Il est tout d'abord important de trouver l'événement ou l'attribut à éditer, en utilisant l'une des méthodes mentionnées dans la section <a href=\"#browsing_events\"> parcourir les événements passés </a>. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:298
msgid "Once it is found, the edit button (whether it be under actions when events/attributes get listed or simply on the event view) will bring up the same screen as what is used to create the entry of the same type (for an event it would be the event screen as <a href=\"#create\">seen here</a>, for an attribute the attribute screen as <a href=\"#create_attribute\">described here</a>)."
msgstr "Une fois trouvé, le bouton d'édition (qu'il s'agisse d'actions lorsque les événements / attributs sont listés ou simplement sur l'affichage des événements) affichera le même écran que celui utilisé pour créer l'entrée du même type (pour un événement, il s'agirait de l'écran d'événement <a href=\"#create\"> affiché ici </a>, pour un attribut l'écran d'attribut <a href=\"#create_attribute\"> décrit ici </a> ). "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:299
msgid "Keep in mind that editing any event (either directly or indirectly through an attribute) will unpublish it, meaning that you'll have to publish it (through the event view) again once you are done."
msgstr "Gardez à l'esprit que la modification d'un événement (directement ou indirectement via un attribut) le dépubliera, ce qui signifie que vous devrez le publier (via la vue des événements) à nouveau une fois que vous aurez terminé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:302
msgid "As described earlier, users with tagging rights can arbitrarily tag events using tags chosen from a pool of available options. If you have tagging privileges and would like to create a new tag, navigate to Event Actions - Add Tag. You'll be presented with the following form"
msgstr "Comme décrit précédemment, les utilisateurs disposant de droits de marquage peuvent arbitrairement baliser des événements à l'aide de balises choisies parmi un groupe d'options disponibles.Si vous avez des privilèges de marquage et que vous souhaitez créer un nouveau tag, accédez à Actions d'événement - Ajouter un tag. présenté avec le formulaire suivant "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:303
msgid "Enter a name for the tag and click on the color field to be able to pick a colour for it."
msgstr "Entrez un nom pour le tag et cliquez sur le champ de couleur pour pouvoir choisir une couleur pour celui-ci."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:304
msgid "Fill out the following fields"
msgstr "Remplissez les champs suivants"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:306
msgid "Pick a name for the tag. Try to use consistent naming conventions across your instance, to avoid confusion."
msgstr "Choisissez un nom pour le tag. Essayez d'utiliser des conventions de nommage cohérentes sur votre instance, pour éviter toute confusion."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:307
#: View/Tags/add.ctp:12
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:307
msgid "You can choose a colour for the tag by clicking on the colour field and using the colour picker tool. Try to avoid having duplicate or similar looking colours to help avoid confusion."
msgstr "Vous pouvez choisir une couleur pour la balise en cliquant sur le champ de couleur et en utilisant l'outil sélecteur de couleur. Essayez d'éviter d'avoir des couleurs en double ou similaires pour éviter toute confusion. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:311
msgid "Newer users can easily be overwhelmed by having to manually populate events with attributes without any guidance. What sort of information should go into the event? What should be the category and type of a C2 IP? Templates allow users to use simple forms to populate events."
msgstr "Les utilisateurs les plus récents peuvent facilement être submergés en remplissant manuellement des événements avec des attributs sans aucune indication Quel type d'information devrait contenir dans l'événement ? Quelle devrait être la catégorie et le type d'une adresse IP d'un C2? Les modèles permettent aux utilisateurs d'utiliser des formulauires simples pour peupler les événements. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:312
msgid "Even though MISP ships with a few default templates, it is possible for users (with the appropriate templating privilege) to create new templates for their users or for all users of the instance. Let's look at how you can create a template."
msgstr "Même si MISP est fourni avec quelques modèles par défaut, il est possible pour les utilisateurs (avec le privilège de création de modèles approprié) de créer de nouveaux modèles pour leurs utilisateurs ou pour tous les utilisateurs de l'instance."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:313
msgid "First go to Event Actions - Add Template to go to the event creation view."
msgstr "Allez d'abord aux actions d'événements - Ajouter un modèle pour aller à la vue de création d'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:314
#: View/Templates/add.ctp:12
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:314
msgid "Fill in the generic information about the template."
msgstr "Remplissez les informations génériques sur le modèle."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:315;325;338;349
msgid "The following fields have to be filled out"
msgstr "Les champs suivants doivent être remplis"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:317
msgid "The name of the template should describe what type of an event it should be used to generate attributes."
msgstr "Le nom du modèle devrait décrire le type d'événement qu'il devrait être utilisé pour générer des attributs."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:318
msgid "You can attach tags to the template - an event populated using the template would automatically receive the tag(s). Add new tags using the + button. If you change your mind about a tag you can remove it with the cross next to the tag name."
msgstr "Vous pouvez attacher des étiquettes au modèle - un événement peuplé en utilisant le modèle recevrait automatiquement le(s) tag(s).) Ajouter de nouveaux tags en utilisant le bouton + Si vous changez d'avis sur un tag, vous pouvez le supprimer avec la croix à coté nom du tag. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:319
msgid "A short description about the events that this template should be used for."
msgstr "Une courte description des événements pour lesquels ce modèle devrait être utilisé."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:320
#: View/Templates/add.ctp:36
msgid "Share this template with others"
msgstr "Partager ce modèle avec d'autres"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:320
msgid "The template can be set to be usable by any organisation on the instance or only by the one that has created it."
msgstr "Le modèle peut être configuré pour être utilisable par n'importe quelle organisation sur l'instance ou seulement par celle qui l'a créée."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:322
msgid "Once the skeleton template is created, you can start populating the template with data. There are 3 types of elements that can be used during the creation of a template: attribute, file and text elements. Text elements divide the template into sections with an information field, followed by all of the attribute/file fields until a new text field is read. Don't worry about the order of the elements during creation, they can be re-arranged using drag &amp; drop. Let's look at the 3 element types"
msgstr "Une fois que le modèle squelette est créé, vous pouvez commencer à remplir le modèle avec des données. Il existe 3 types d'éléments qui peuvent être utilisés lors de la création d'un modèle: les attributs, les fichiers et les éléments de texte. U champ d'information, suivi de tous les champs attributs/fichiers jusqu'à la lecture d'un nouveau champ de texte. Ne vous souciez pas de l'ordre des éléments lors de la création, vous pouvez les réorganiser en utilisant la fonction glisser & déposer. 3 types d'éléments "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:323
msgid "Attribute Element"
msgstr "Élément d'attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:324
msgid "Template Attribute Element"
msgstr "Élément d'attribut de modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:324
msgid "This element will generate regular attributes based on user entry."
msgstr "Cet élément générera des attributs réguliers en fonction de l'entrée de l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:327;340
msgid "The field name that will be presented to the user."
msgstr "Le nom du champ qui sera présenté à l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:328;341
msgid "A brief description of the element. Make sure that you provide sufficient information to the user to make it obvious what is expected."
msgstr "Une brève description de l'élément. Assurez-vous que vous fournissez suffisamment d'informations à l'utilisateur pour que ce qui est attendu soit évident. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:329
msgid "The category used for any attributes created using this template element."
msgstr "La catégorie utilisée pour tous les attributs créés en utilisant cet élément de modèle."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:330
msgid "The type or complex type used for any attributes created using this template element. Complex types allow for several related types to be used on data entry. For example, a \"file\" complex type element allows for filenames and hashes."
msgstr "Le type ou le type complexe utilisé pour tous les attributs créés à l'aide de cet élément de template Les types complexes permettent d'utiliser plusieurs types de données lors de la saisie de données: par exemple, un élément type \"file\" permet les noms de fichiers et les hashes."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:331
msgid "Use Complex types"
msgstr "Utiliser les types complexes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:331
msgid "If the category permits it, switch to a complex type using this checkbox."
msgstr "Si la catégorie le permet, passez à un type complexe en utilisant cette case à cocher."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:332
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:63
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:60
msgid "Automatically mark for IDS"
msgstr "Marquer automatiquement pour IDS"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:332
msgid "If checked, any attributes generated using this element will be marked for IDS exporting."
msgstr "Si coché, tous les attributs générés en utilisant cet élément seront marqués pour l'export IDS."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:333;344
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:72
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:48
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:48
msgid "Mandatory element"
msgstr "Élément obligatoire"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:333
msgid "If the elemnt is marked as mandatory, then the template form can only be submitted by users if this field is filled out."
msgstr "Si l'élément est marqué comme obligatoire, alors le formulaire de modèle ne peut être soumis par les utilisateurs que si ce champ est rempli."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:334;345
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:81
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:57
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:76
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:57
msgid "Batch import element"
msgstr "L'élément d'importation par lots"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:334
msgid "Allow for multiple values to be entered (separated by line breaks)."
msgstr "Autoriser la saisie de plusieurs valeurs (séparées par des sauts de ligne)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:336
msgid "File Element"
msgstr "Elément de fichier"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:337
msgid "Template File Element"
msgstr "Élément de fichier de modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:337
msgid "This element will generate attachments based on user entry."
msgstr "Cet élément générera des pièces jointes basées sur l'entrée de l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:342
msgid "The category to be used by all attachments uploaded through this element."
msgstr "La catégorie à utiliser par toutes les pièces jointes téléchargées via cet élément."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:343
msgid "If the uploaded files are malicious and should be encrypted and password protected, mark this checkbox."
msgstr "Si les fichiers téléchargés sont malveillants et doivent être cryptés et protégés par un mot de passe, cochez cette case."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:344
msgid "If it should be required to upload an attachment, check this checkbox."
msgstr "Si vous devez télécharger une pièce jointe, cochez cette case."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:345
msgid "Ticking this checkbox allows users to upload several files using this element."
msgstr "Cocher cette case permet aux utilisateurs de télécharger plusieurs fichiers en utilisant cet élément."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:347
msgid "Text Element"
msgstr "Élément de texte"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:348
msgid "Template Text Element"
msgstr "Élément de texte de modèle"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:348
msgid "This element will start a section in the template, which continues until the next text element or the end of the template."
msgstr "Cet élément va démarrer une section dans le modèle, qui continue jusqu'à l'élément de texte suivant ou la fin du modèle."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:351
msgid "The name of the section that will be presented to the user."
msgstr "Le nom de la section qui sera présentée à l'utilisateur."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:352
msgid "The description of the section. Explain briefly to the user what the following attribute/file elements will be dealing with. There are several ways to split a template into sections, try to have ease of use in mind while creating it."
msgstr "La description de la section. Expliquez brièvement à l'utilisateur à quoi les éléments d'attributs/fichiers suivants serviront. Il y a plusieurs façons de diviser un modèle en sections, essayez d'avoir la facilité d'utilisation à l'esprit lors de sa création."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:355
msgid "Contacting the reporter"
msgstr "Contacter le rapporteur"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:356
msgid "To get in touch with the reporter of a previously registered event, just find the event for which you would like to contact the reporter by either finding it on the list of events, by finding it through one of its attributes or by finding it through a related event."
msgstr "Pour entrer en contact avec le reporter d'un évènement précédemment enregistré, il suffit de trouver l'évènement pour lequel vous souhaitez contacter le reporter soit en le trouvant sur la liste des évènements, soit en le trouvant par l'un de ses attributs ou en le trouvant grâce à un événement connexe. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:357
msgid "Once the event is found and the event view opened, click the button titled \"Contact Reporter\". This will bring up a view where you can enter your message that is to be e-mailed to all members of the reporting organisation that subscribe to receiving such reports or the reporting user himself. Along with your message, the detailed information about the event in question will be included in the e-mail."
msgstr "Une fois l 'événement trouvé et l' affichage de l 'événement ouvert, cliquez sur le bouton \"Contacter le rapporteur\", ce qui vous permettra de saisir votre message à envoyer par courrier électronique à tous les membres de l' organisation. qui souscrivent à la réception de ces rapports ou à l'utilisateur lui-même des rapports.Avec votre message, les informations détaillées sur l'événement en question seront inclus dans l'e-mail. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:358
msgid "Enter your message to the reporter and choose whether his/her entire organisation should get the message or not by ticking the check-box."
msgstr "Entrez votre message au journaliste et choisissez si son organisation entière devrait recevoir le message ou pas en cochant la case."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:359
msgid "By default, the message will be sent to every member of the organisation that posted the event in the first place, but if you tick the check-box below the message field before sending the mail, only the person that reported the event will get e-mailed."
msgstr "Par défaut, le message sera envoyé à chaque membre de l'organisation qui a posté l'événement en premier lieu, mais si vous cochez la case en dessous du champ de message avant d'envoyer le mail, seule la personne ayant signalé l'évènement être envoyé par courrier électronique. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:362
msgid "It is possible to quickly and conveniently export the data contained within the system using the automation features located in the main menu on the left (available to users with authentication key access only). There are various sets of data that can be exported, by using the authentication key provided by the system (also shown on the export page). If for whatever reason you would need to invalidate your current key and get a new one instead (for example due to the old one becoming compromised) just hit the reset link next to the authentication key in the export view or in your \"my profile\" view."
msgstr "Il est possible d'exporter rapidement et facilement les données contenues dans le système en utilisant les fonctions d'automatisation situées dans le menu principal sur la gauche (disponible uniquement pour les utilisateurs disposant d'un accès par clé d'authentification). en utilisant la clé d'authentification fournie par le système (également affichée sur la page d'exportation) Si pour une raison quelconque vous devez invalider votre clé actuelle et en obtenir une nouvelle (par exemple parce que l'ancienne est compromise) Réinitialiser le lien à côté de la clé d'authentification dans la vue d'exportation ou dans la vue \"mon profil\". "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:363
msgid "To find out about the various export formats and the usage within the automation functions, please read the page on <a href=\"%s/events/automation\">automation</a>."
msgstr "Pour connaître les différents formats d'exportation et l'utilisation des fonctions d'automatisation, lisez la page <a href=\"%s/events/automation\"> automation </a>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:366
msgid "For users that do not have authentication key access, an alternate export feature is available that relies on your interactive login to the site. To access these, just use the export menu button to the left and you'll be presented with a list of export options."
msgstr "Pour les utilisateurs qui n'ont pas accès à la clé d'authentification, une autre fonctionnalité d'exportation est disponible qui dépend de votre connexion interactive au site. Pour y accéder, utilisez le bouton du menu d'exportation à gauche et vous verrez apparaître une liste. des options d'exportation. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:367
msgid "Depending on your server's configuration, you will be presented with one of two possible pages, depending on whether you have background processing enabled or not. (The setting on this instance is currently set to: <code>%s</code>)"
msgstr "Selon la configuration de votre serveur, l'une des deux pages possibles s'affichera, selon que vous avez activé ou non le traitement en arrière-plan. (Le paramètre sur cette instance est actuellement défini sur: <code>%s</code>) "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:367
msgid "On"
msgstr "On"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:367
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:368;371
msgid "Export page with background jobs"
msgstr "Exporter une page avec des jobs d'arrière-plan"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:369
msgid "The page will list a set of export formats that you can immediately download as a file. Just click on the desired export format and MISP will start collecting all the data that you will receive in a file. Keep in mind that this can be a lengthy process. To avoid having to wait, consult with your instance's site administrator about enabling the background processing."
msgstr "La page affichera un ensemble de formats d'export que vous pouvez immédiatement télécharger sous forme de fichier. Cliquez simplement sur le format d'exportation désiré et MISP commencera à collecter toutes les données que vous recevrez dans un fichier. Pour éviter de devoir attendre, consultez l'administrateur du site de votre instance pour activer le traitement en arrière-plan. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:370;384
msgid "Use the export features here to quickly download data in various formats"
msgstr "Utilisez les fonctions d'exportation ici pour télécharger rapidement des données dans différents formats"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:372
msgid "If the background jobs are enabled, you'll be redirected to a different version of the export page. Here you will see a table with all of the major export formats and the current status of the cached export files. Keep in mind that these are generated on an organisation by organisation basis, so even though others have generated newer export caches your organisation may have an outdated cache. You can simply issue a generate command (by clicking the \"Generate\" button) on the desired export type and the background workers will start fetching and assembling your cache. A progress bar will show the progress of the export process."
msgstr "Si les travaux d'arrière-plan sont activés, vous serez redirigé vers une autre version de la page d'exportation .Vous verrez ici une table avec tous les principaux formats d'exportation et l'état actuel des fichiers d'exportation mis en cache. elles sont générées par organisation, donc même si d'autres ont généré des caches d'export plus récents, votre organisation peut avoir un cache obsolète Vous pouvez simplement lancer une commande generate (en cliquant sur le bouton \"Générer\") sur le type d'export désiré et les travailleurs d'arrière-plan vont commencer à aller chercher et assembler votre cache.Une barre de progression montrera la progression du processus d'exportation. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:373
msgid "Once done, you can click \"Download\" to download the freshly generated cache file. If the cache is already up to date from before, then you don't have to regenerate the cache, just click on the \"download\" button."
msgstr "Une fois terminé, vous pouvez cliquer sur \"Télécharger\" pour télécharger le fichier de cache fraîchement créé Si le cache est déjà à jour, alors vous n'avez pas besoin de régénérer le cache, cliquez simplement sur le bouton \"télécharger\"."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:374
msgid "You may have noticed that the TEXT export only has a generate button - this is because TEXT exports are made up of a lot of types of exports, all of which get generated together. To download any of these files, just click on any of the attribute types at the bottom of the table."
msgstr "Vous avez peut-être remarqué que l'exportation de TEXT n'a qu'un bouton de génération - car les exportations de TEXT sont composées de nombreux types d'exportations, qui sont tous générés ensemble.Pour télécharger l'un de ces fichiers, il suffit de cliquer sur des types d'attributs au bas de la table. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:375
msgid "A quick description of each of the fields in the table"
msgstr "Une description rapide de chacun des champs de la table"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:377
msgid "The type of the export (such as XML, Suricata, MD5, etc.)."
msgstr "Le type de l'export (tel que XML, Suricata, MD5, etc.)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:378
msgid "The generation date of the current cache for the given export type."
msgstr "La date de génération du cache actuel pour le type d'export donné."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:379
msgid "A description of the export format."
msgstr "Une description du format d'exportation."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:380
msgid "This compares the cache generation date to the last timestamp when an event was updated and lets you know whether the cache is outdated or not."
msgstr "Cela compare la date de génération du cache au dernier horodatage lorsqu'un événement a été mis à jour et vous permet de savoir si le cache est obsolète ou non."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:381
msgid "Shows the progress of the last initiated generation process."
msgstr "Affiche la progression du dernier processus de génération initié."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:382
msgid "Download or Generate the given cache with these buttons."
msgstr "Télécharger ou générer le cache donné avec ces boutons."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:385
msgid "Exporting search results and individual events"
msgstr "Exportation des résultats de recherche et des événements individuels"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:386
msgid "Apart from the options offered by the export pages, it's also possible to export all events involved in a search attribute result table, by using the \"Download results as XML\" button on the left menu bar."
msgstr "En plus des options offertes par les pages d'exportation, il est également possible d'exporter tous les événements impliqués dans un tableau de résultats d'attributs de recherche, en utilisant le bouton \"Télécharger les résultats en XML\" dans la barre de menu de gauche."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:387
msgid "Download a .xml from all the events that are shown through an attribute in the search results."
msgstr "Télécharger un fichier .xml de tous les événements affichés via un attribut dans les résultats de la recherche."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:388
msgid "Each event's view has its own export feature, both as an XML export and as a .ioc file. To reach these features, just navigate to an event and use the appropriate buttons on the right side."
msgstr "La vue de chaque événement a sa propre fonction d'exportation, à la fois en tant qu'exportation XML et en tant que fichier .ioc. Pour accéder à ces fonctionnalités, naviguez simplement vers un événement et utilisez les boutons appropriés sur le côté droit."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:389
msgid "Download a .xml or a .ioc of the event."
msgstr "Télécharger un .xml ou un .ioc de l'événement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:391
msgid "Connecting to other instances"
msgstr "Connexion à d'autres instances"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:392
msgid "Apart from being a self contained repository of attacks/malware, one of the main features of MISP is its ability to connect to other instances and share (parts of) its information. The following options allow you to set up and maintain such connections."
msgstr "En plus d'être un référentiel autonome d'attaques / de malwares, l'une des principales caractéristiques de MISP est sa capacité à se connecter à d'autres instances et à partager (une partie de) ses informations.Les options suivantes vous permettent de configurer et maintenir ces connexions "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:393
msgid "Setting up a connection to another server"
msgstr "Configuration d'une connexion à un autre serveur"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:394
msgid "In order to share data with a remote server via pushes and pulls, you need to request a valid authentication key from the hosting organisation of the remote instance. When clicking on List Servers and then on New Server, a form comes up that needs to be filled out in order for your instance to connect to it. The following fields need to be filled out"
msgstr "Pour partager des données avec un serveur distant via des push et des pulls, vous devez demander une clé d'authentification valide à l'organisation d'hébergement de l'instance distante. à remplir pour que votre instance s'y connecte Les champs suivants doivent être remplis "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:395
msgid "Add server"
msgstr "Ajouter un serveur"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:395
msgid "Make sure that you enter the authentication key that you have been given by the hosting organisation of the remote instance, instead of the one you have gotten from this one."
msgstr "Assurez-vous d'entrer la clé d'authentification qui vous a été donnée par l'organisation d'hébergement de l'instance distante, au lieu de celle que vous avez obtenue de celle-ci."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:397
#: View/Servers/edit.ctp:8
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:397
msgid "The URL of the remote server."
msgstr "L'URL du serveur distant."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:398
msgid "The organisation that runs the remote server. It is very impoportant that this setting is filled out exactly as the organisation name set up in the bootstrap file of the remote instance."
msgstr "L'organisation qui exécute le serveur distant. Il est très important que ce paramètre soit renseigné exactement comme le nom de l'organisation défini dans le fichier bootstrap de l'instance distante. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:399
msgid "The authentication key that you have received from the hosting organisation of the remote instance."
msgstr "La clé d'authentification que vous avez reçue de l'organisation d'hébergement de l'instance distante."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:400
msgid "This check-box controls whether your server is allowed to push to the remote instance."
msgstr "Cette case à cocher contrôle si votre serveur est autorisé à pousser vers l'instance distante."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:401
msgid "This check-box controls whether your server can request to pull all data from the remote instance."
msgstr "Cette case à cocher contrôle si votre serveur peut demander à extraire toutes les données de l'instance distante."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:402
msgid "Unpublish event (Push only)"
msgstr "Annuler la publication de l'événement (Push uniquement)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:402
msgid "This check-box controls to unpublish new event (working with Push events)."
msgstr "Cette case à cocher permet de dépublier un nouvel événement (en utilisant les événements Push)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:403
msgid "Publish without email (Pull only)"
msgstr "Publier sans email (Pull only)"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:403
msgid "This check-box controls whether your server is allowed to publish event without email (working with Pull events)."
msgstr "Cette case à cocher contrôle si votre serveur est autorisé à publier un événement sans e-mail (en utilisant les événements Pull)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:404
msgid "Self Signed"
msgstr "Auto-signé"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:404
msgid "Ticking this checkbox will allow syncing with instances using self-signed certificates."
msgstr "Cochez cette case pour autoriser la synchronisation avec des instances utilisant des certificats auto-signés."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:405
msgid "Certificate File"
msgstr "Fichier de certificat"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:405
msgid "If the instance that you want to connect to has their entire own certificate chain, you can use this to import a .pem file with it and override CakePHP's standard root CA file."
msgstr "Si l'instance à laquelle vous voulez vous connecter a sa propre chaîne de certificats, vous pouvez l'utiliser pour importer un fichier .pem et remplacer le fichier CA racine standard de CakePHP."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:407
msgid "If you are an administrator</b>, trying to allow another instance to connect to your own, it is vital that two rules are followed when setting up a synchronisation account"
msgstr "Si vous êtes un administrateur</b>, en essayant de permettre à une autre instance de se connecter à la vôtre, il est essentiel que deux règles soient respectées lors de la configuration d'un compte de synchronisation"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:409
msgid "The synchronisation user has to have the sync permission and full read/write/publish privileges turned on"
msgstr "L'utilisateur de synchronisation doit avoir l'autorisation de synchronisation et les droits complets de lecture/écriture/publication sont activés"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:410
msgid "Both the sync user and the organisation setting in your instance's Config/bootstrap.php file have to match the organisation identifier of the hosting organisation."
msgstr "L'utilisateur de synchronisation et le paramètre d'organisation dans le fichier Config/bootstrap.php de votre instance doivent correspondre à l'identifiant d'organisation de l'organisation d'hébergement."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:412
msgid "Browsing the currently set up server connections and interacting with them"
msgstr "Parcourir les connexions au serveur actuellement configurées et interagir avec elles"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:413
msgid "If you ever need to change the data about the linked servers or remove any connections, you have the following options to view and manipulate the server connections, when clicking on List Servers: (you will be able to see a list of all servers that your server connects to, including the base address, the organisation running the server the last pushed and pulled event IDs and the control buttons.)."
msgstr "Si vous avez besoin de modifier les données sur les serveurs liés ou de supprimer des connexions, vous avez les options suivantes pour afficher et manipuler les connexions du serveur, en cliquant sur List Servers: (vous pourrez voir une liste de tous les serveurs que votre serveur se connecte à, y compris l'adresse de base, l'organisation qui exécute le serveur les derniers ID d'événements pushés et pullés et les boutons de contrôle.). "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:414
msgid "Apart from editing / deleting the link to the remote server, you can issue a push all or pull all command from here."
msgstr "En dehors de la modification / suppression du lien vers le serveur distant, vous pouvez lancer une commande \"Push tout\" ou \"Pull tout\" depuis ici."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:416
msgid "Editing the connection to the"
msgstr "Modification de la connexion à"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:416
msgid "By clicking edit a view, <a href=#new_server>that is identical to the new instance view</a>, is loaded, with all the current information of the instance pre-entered."
msgstr "En cliquant sur modifier une vue, <a href=#new_server> est identique à la nouvelle vue d'instance </a>, est chargé, avec toutes les informations actuelles de l'instance pré-saisies."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:417
msgid "Deleting the connection to the instance"
msgstr "Supprimer la connexion à l'instance"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:417
msgid "Clicking the delete button will delete the link to the instance."
msgstr "Cliquez sur le bouton Supprimer pour supprimer le lien vers l'instance."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:418
#: View/Servers/index.ctp:176
msgid "Push all"
msgstr "Poussez tout"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:418
msgid " By clicking this button, all events that are eligible to be pushed on the instance you are on will start to be pushed to the remote instance. Events and attributes that exist on the far end will be updated."
msgstr "En cliquant sur ce bouton, tous les événements susceptibles d'être poussés sur l'instance sur laquelle vous vous trouvez vont commencer à être poussés vers l'instance distante Les événements et les attributs qui existent à l'extrémité distante seront mis à jour."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:419
msgid "By clicking this button, all events that are set to be pull-able or full access on the remote server will be copied to this instance. Existing events will not be updated."
msgstr "En cliquant sur ce bouton, tous les événements configurés pour être accessibles par tirage ou en accès total sur le serveur distant seront copiés sur cette instance Les événements existants ne seront pas mis à jour."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:423
msgid "The platform is also <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">RESTfull</a>, so this means that you can use structured format (XML or JSON) to access Events data."
msgstr "La plate-forme est également <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\"> RESTfull </a>, ce qui signifie que vous pouvez utiliser le format structuré (XML ou JSON) pour accéder Données d'événements. "
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:424
msgid "Requests"
msgstr "Demandes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:425
msgid "Use any HTTP compliant library to perform requests."
msgstr "Utiliser n'importe quelle bibliothèque compatible HTTP pour exécuter des requêtes."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:426
msgid "You can choose which format you would like to use as input/output for the REST calls by specifying the Accept and Content-Type headers."
msgstr "Vous pouvez choisir le format que vous souhaitez utiliser comme entrée / sortie pour les appels REST en spécifiant les en-têtes Accept et Content-Type."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:427
msgid "The following headers are required if you wish to recieve / push XML data"
msgstr "Les en-têtes suivants sont requis si vous souhaitez recevoir / pousser des données XML"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:431
msgid "The following headers are required if you wish to receive / push JSON data"
msgstr "Les en-têtes suivants sont requis si vous souhaitez recevoir / pousser des données JSON"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:435
msgid "The following table shows the relation of the request type and the resulting action"
msgstr "Le tableau suivant montre la relation entre le type de requête et l'action résultante"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:444
msgid "HTTP format"
msgstr "Format HTTP"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:446
msgid "Controller action invoked"
msgstr "Action du contrôleur invoquée"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:476
msgid "(1) Warning, there's a limit on the number of results when you call <code>index</code>."
msgstr "(1) Attention, le nombre de résultats est limité lorsque vous appelez <code> index </code>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:477
msgid "(2) Attachments are included using base64 encoding below the <code>data</code> tag."
msgstr "(2) Les pièces jointes sont incluses en utilisant le codage base64 sous la balise <code>data</code>."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:480
msgid "Example - Get single Event"
msgstr "Exemple - Obtenir un seul événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:481
msgid "In this example we fetch the details of a single Event (and thus also his Attributes)."
msgstr "Dans cet exemple, nous récupérons les détails d'un seul événement (et donc aussi de ses attributs)."
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:482
msgid "The request should be"
msgstr "La requête devrait être"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:484
msgid "And with the HTTP Headers"
msgstr "Et avec les en-têtes HTTP"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:487;548
msgid "The response you're going to get is the following data"
msgstr "La réponse que vous allez recevoir est les suivantes"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:495;596
msgid "Code monkey doing code monkey stuff"
msgstr "Code singe faisant des trucs de singe de code"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:509;581
msgid "Artifacts dropped"
msgstr "Artefacts abandonnés"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:515;544
msgid "This is an Attribute"
msgstr "Ceci est un attribut"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:516;545;588
msgid "Some_attribute"
msgstr "Some_attribute"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:525
msgid "Example - Add new Event"
msgstr "Exemple - Ajouter un nouvel événement"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:526
msgid "In this example we want to add a single Event.<br/>\n"
"The request should be"
msgstr "Dans cet exemple, nous voulons ajouter un unique événement.<br/>\n"
"La requête doit être"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:531
msgid "And the request body"
msgstr "Et le corps de la requête"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:535;567
msgid "Something concise"
msgstr "Quelque chose de concis"
#: View/Pages/doc/using_the_system.ctp:613
msgid "The response from requesting an invalid page"
msgstr "La réponse à la demande d'une page invalide"
#: View/Posts/add.ctp:10;16
#: View/Posts/edit.ctp:6
msgid "Thread Subject"
msgstr "Sujet du sujet"
#: View/Posts/add.ctp:24
msgid "In response to"
msgstr "En réponse à"
#: View/Posts/edit.ctp:12
msgid "Contents"
msgstr ""
#: View/Regexp/admin_add.ctp:4
msgid "Add Import Regexp"
msgstr "Ajouter un import Regexp"
#: View/Regexp/admin_add.ctp:10
#: View/Regexp/admin_edit.ctp:11
msgid "Types to be affected by the filter (Setting 'all' will override the other settings)"
msgstr "Types à affecter par le filtre (Le réglage 'all'/'tous' remplacera les autres paramètres)"
#: View/Regexp/admin_edit.ctp:4
msgid "Edit Import Regexp"
msgstr "Modifier l'importation Regexp"
#: View/Regexp/admin_index.ctp:16
#: View/Regexp/index.ctp:16
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: View/Roles/admin_add.ctp:6
#: View/Roles/admin_edit.ctp:9
msgid "Restrict to site admins"
msgstr "Limiter aux administrateurs de l'instance"
#: View/Roles/admin_add.ctp:24
msgid "Memory limit (%s)"
msgstr ""
#: View/Roles/admin_add.ctp:29
msgid "Maximum execution time (%ss)"
msgstr ""
#: View/Roles/admin_add.ctp:33
#: View/Roles/admin_edit.ctp:26
msgid "Enforce search rate limit"
msgstr ""
#: View/Roles/admin_add.ctp:38
#: View/Roles/admin_edit.ctp:32
msgid "# of searches / 15 min"
msgstr ""
#: View/Roles/admin_edit.ctp:18
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite de mémoire"
#: View/Roles/admin_edit.ctp:19
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Temps maximal d'exécution"
#: View/Roles/index.ctp:31
msgid "Permission"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:54
msgid "Memory Limit"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:64
msgid "Max execution time"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:74
msgid "Searches / 15 mins"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:78
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:117
msgid "Add role"
msgstr ""
#: View/Roles/index.ctp:141
msgid "Instance specific permission roles."
msgstr ""
#: View/Roles/view.ctp:13
msgid "Permission level"
msgstr "Niveau d'autorisation"
#: View/Servers/compare_servers.ctp:4
msgid "Events count"
msgstr ""
#: View/Servers/compare_servers.ctp:11
msgid "Server events overlap analysis matrix"
msgstr ""
#: View/Servers/compare_servers.ctp:37
msgid "<b>S%s</b>: %s"
msgstr ""
#: View/Servers/compare_servers.ctp:62
msgid "None or less than 1 % of the events of %s is contained in %s (%s matching events)"
msgstr ""
#: View/Servers/compare_servers.ctp:64
msgid "%s % of the events of %s is contained in %s (%s matching events)"
msgstr ""
#: View/Servers/create_sync.ctp:4
msgid "Server configuration"
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:5
msgid "Add Server"
msgstr "Ajouter un serveur"
#: View/Servers/edit.ctp:6
msgid "Instance identification"
msgstr "Identification de linstance"
#: View/Servers/edit.ctp:11
msgid "Instance name"
msgstr "Nom de l'instance"
#: View/Servers/edit.ctp:15
msgid "You can set this instance up as an internal instance by checking the checkbox below. This means that any synchronisation between this instance and the remote will not be automatically degraded as it would in a normal synchronisation scenario. Please make sure that you own both instances and that you are OK with this otherwise dangerous change. This also requires that the current instance's host organisation and the remote sync organisation are the same."
msgstr "Vous pouvez définir cette instance comme une instance interne en cochant la case ci-dessous, ce qui signifie que toute synchronisation entre cette instance et celle distante ne sera pas automatiquement dégradée comme dans un scénario de synchronisation normal, et que vous êtes d'accord avec cette modification par ailleurs dangereuse.Cela nécessite également que l'organisation hôte de l'instance actuelle et l'organisation de synchronisation à distance soient les mêmes. "
#: View/Servers/edit.ctp:17
msgid "Internal instance"
msgstr "Instance interne"
#: View/Servers/edit.ctp:25
msgid "Instance ownership and credentials"
msgstr "Appartenance de l'instance et identifiants"
#: View/Servers/edit.ctp:26
msgid "Information about the organisation that will receive the events, typically the remote instance's host organisation."
msgstr "Informations sur l'organisation qui recevra les événements, généralement l'organisation hôte de l'instance distante."
#: View/Servers/edit.ctp:31
msgid "Organisation Type"
msgstr "Type d'organisation"
#: View/Servers/edit.ctp:40
msgid "External Organisation"
msgstr "Organisation externe"
#: View/Servers/edit.ctp:55
msgid "Local Organisation"
msgstr "Organisation locale"
#: View/Servers/edit.ctp:70
msgid "Remote Organisation's Name"
msgstr "Nom de l'organisation distante"
#: View/Servers/edit.ctp:74
msgid "Remote Organisation's UUID"
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:81
msgid "Ask the owner of the remote instance for a sync account on their instance, log into their MISP using the sync user's credentials and retrieve your API key by navigating to Global actions -> My profile. This key is used to authenticate with the remote instance."
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:83
msgid "Leave empty to use current key"
msgstr "Laisser vide pour utiliser la clé actuelle"
#: View/Servers/edit.ctp:88
msgid "Enabled synchronisation methods"
msgstr "Méthodes de synchronisation activées"
#: View/Servers/edit.ctp:112
msgid "Server certificate file (*.pem): "
msgstr "Fichier de certificat de serveur (* .pem):"
#: View/Servers/edit.ctp:120;142
msgid "Add certificate file"
msgstr "Ajouter un fichier de certificat"
#: View/Servers/edit.ctp:121;143
msgid "Remove certificate file"
msgstr "Supprimer le fichier de certificat"
#: View/Servers/edit.ctp:134
msgid "Client certificate file: "
msgstr "Fichier de certificat client:"
#: View/Servers/edit.ctp:155
msgid "Push rules:"
msgstr "\"Push\" les règles:"
#: View/Servers/edit.ctp:156;166
msgid "Events with the following tags allowed: "
msgstr "Evénements avec les balises suivantes autorisées:"
#: View/Servers/edit.ctp:157;167
msgid "Events with the following tags blocked: "
msgstr "Evénements avec les balises suivantes bloquées:"
#: View/Servers/edit.ctp:158;168
msgid "Events with the following organisations allowed: "
msgstr "Evénements avec les organisations suivantes autorisées:"
#: View/Servers/edit.ctp:159;169
msgid "Events with the following organisations blocked: "
msgstr "Evénements avec les organisations suivantes bloquées:"
#: View/Servers/edit.ctp:161;171
msgid "Attributes of the following types blocked: "
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:162;172
msgid "Objects of the following uuids blocked: "
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:165
msgid "Pull rules:"
msgstr "\"Pull\" des règles:"
#: View/Servers/edit.ctp:174
msgid "Additional parameters: "
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:199
msgid "Set PUSH rules"
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:202
msgid "Configure the rules to be applied when PUSHing data to the server"
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:222
msgid "Configure the rules to be applied when PULLing data from the server"
msgstr ""
#: View/Servers/edit.ctp:240
msgid "The base-url to the external server you want to sync with. Example: https://foo.sig.mil.be"
msgstr "L'url de base du serveur externe auquel vous souhaitez vous synchroniser. Exemple: https://foo.sig.mil.be"
#: View/Servers/edit.ctp:241
msgid "The organization having the external server you want to sync with. Example: BE"
msgstr "L'organisation a un serveur externe avec lequel vous souhaitez vous synchroniser. Exemple: BE"
#: View/Servers/edit.ctp:242
msgid "A name that will make it clear to your users what this instance is. For example: Organisation A's instance"
msgstr "Un nom qui définira clairement ce qu'est cette instance. Par exemple: \"Instance de l'organisation A\""
#: View/Servers/edit.ctp:243
msgid "You can find the authentication key on your profile on the external server."
msgstr "Vous pouvez trouver la clé d'authentification dans votre profil sur l'instance externe."
#: View/Servers/edit.ctp:244
msgid "Allow the upload of events and their attributes."
msgstr "Permettre le téléchargement dévénements et de leurs attributs."
#: View/Servers/edit.ctp:245
msgid "Allow the download of events and their attributes from the server."
msgstr "Autoriser le téléchargement d'événements et de leurs attributs depuis l'instance."
#: View/Servers/edit.ctp:246
msgid "Unpublish new event (working with Push event)."
msgstr "Ne pas publier les nouveaux événements (fonctionne avec les événements poussés)."
#: View/Servers/edit.ctp:247
msgid "Publish new event without email (working with Pull event)."
msgstr "Publier un nouvel événement sans e-mail (fonctionne avec les événements récupérés)."
#: View/Servers/edit.ctp:248
msgid "You can also upload a certificate file if the instance you are trying to connect to has its own signing authority."
msgstr "Vous pouvez également téléverser un fichier de certificat si l'instance à laquelle vous tentez de vous connecter possède sa propre autorité de certification."
#: View/Servers/edit.ctp:249
msgid "You can also upload a client certificate file if the instance you are trying to connect requires this."
msgstr "Vous pouvez également télécharger un fichier de certificat client si l'instance que vous essayez de vous connecter le requiert."
#: View/Servers/edit.ctp:250
msgid "Click this, if you would like to allow a connection despite the other instance using a self-signed certificate (not recommended)."
msgstr "Cliquez-ici si vous voulez autoriser une connection avec une autre instance en utilisant un certificat auto-signé (non recommandé)."
#: View/Servers/edit.ctp:356;360
msgid "Not set."
msgstr "Non défini."
#: View/Servers/event_block_rule.ctp:7
msgid "Set event block rules"
msgstr ""
#: View/Servers/event_block_rule.ctp:8
msgid "Event block rules allow you to add a simple tag filter to block events from being added or synced. Events with a tag that matches any of the tags in the rule list will be blocked. It is not possible to add more complex rules with boolean logic (NOT, AND)."
msgstr ""
#: View/Servers/event_block_rule.ctp:13
msgid "Rule set (json)"
msgstr ""
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:6
msgid "Please enter the url parameters that are to be used for the request. Valid parameters are: "
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de l'URL à utiliser pour la requête Les paramètres valides sont:"
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:8
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: View/Servers/filter_event_index.ctp:21
msgid "Apply filters to the remote instance's index"
msgstr "Appliquer les filtres à l'index de l'instance distante"
#: View/Servers/id_translator.ctp:7
msgid "Allows to translate a local ID into the corresponding event ID on sync servers configured."
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:12
msgid "Event ID or UUID"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:14
msgid "1234"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:20
msgid "Referencing an event which is"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:22
msgid "remote"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:31
msgid "ID referenced on server"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:48
msgid "Local ID"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:51
msgid "Remote ID:"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:53
msgid "preview"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:57
msgid "Remote server unreachable: %s"
msgstr ""
#: View/Servers/id_translator.ctp:59
msgid "Not found"
msgstr ""
#: View/Servers/import.ctp:4
msgid "Paste server data"
msgstr ""
#: View/Servers/import.ctp:5
msgid "Paste a MISP server metadata JSON below to add sync connections."
msgstr ""
#: View/Servers/import.ctp:11
msgid "Server metadata JSON"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:2
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: View/Servers/index.ctp:17
msgid "Connection test"
msgstr "Test de connexion"
#: View/Servers/index.ctp:18
msgid "Sync user"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:19
msgid "Reset API key"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:30
msgid "Remote Organisation"
msgstr "Organisation à distance"
#: View/Servers/index.ctp:70
msgid "URL params"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:85;86
msgid "Move server priority up"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:85;86
msgid "Move server priority down"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:100
msgid "Test the connection to the remote instance"
msgstr "Tester la connexion à l'instance distante"
#: View/Servers/index.ctp:100
#: View/Sightingdb/index.ctp:35
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: View/Servers/index.ctp:101
msgid "View the sync user of the remote instance"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:109;110
msgid "Remotely reset API key"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:117
msgid "Internal instance that ignores distribution level degradation *WARNING: Only use this setting if you have several internal instances and the sync link is to an internal extension of the current MISP community*"
msgstr "Instance interne qui ignore la dégradation du niveau de distribution * AVERTISSEMENT: N'utilisez ce paramètre que si vous avez plusieurs instances internes et que le lien de synchronisation est à une extension interne de la communauté MISP actuelle *"
#: View/Servers/index.ctp:117
msgid "Normal sync link to an external MISP instance. Distribution degradation will follow the normal rules."
msgstr "Lien de synchronisation normal vers une instance MISP externe La dégradation de la distribution suivra les règles normales."
#: View/Servers/index.ctp:141
msgid "Age: %s%s"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:167
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: View/Servers/index.ctp:169
msgid "Pull updates to events that already exist locally"
msgstr "\"Pull\" les mises à jour des événements qui existent déjà localement"
#: View/Servers/index.ctp:169
msgid "Pull updates"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:173
msgid "Pull known relevant custom clusters"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:173
msgid "Pull relevant clusters"
msgstr ""
#: View/Servers/index.ctp:179
msgid "Cache instance"
msgstr "Instance du cache"
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:3
msgid "An action is already in progress..."
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:11
msgid "An action is already in progress. Starting new actions is not possible until completion of the current action process."
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:16
msgid "Show Update Progress Page"
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:38
msgid "Running this script may take a very long time depending of the size of your database. It is adviced that you <b>back your database up</b> before running it."
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:44
msgid "Running this script will make this instance unusable for all users (not site-admin) during the time of upgrade."
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:54
msgid "Action: "
msgstr ""
#: View/Servers/ondemand_action.ctp:61
msgid "This action has been done and cannot be run again."
msgstr ""
#: View/Servers/preview_event.ctp:13
msgid "Filter the remote instance by tag: %s"
msgstr "Filtrer l'instance distante par tag: %s"
#: View/Servers/preview_event.ctp:13
msgid "Filter the remote instance on the tag: %s"
msgstr "Filtrer l'instance distante sur l'étiquette: %s"
#: View/Servers/preview_event.ctp:60
msgid "You are currently viewing an event on the remote instance %s "
msgstr "Vous visualisez actuellement un événement sur l'instance distante %s"
#: View/Servers/preview_index.ctp:3
msgid "You are currently viewing the event index of the remote instance %s"
msgstr "Vous consultez actuellement l'index des événements de l'instance distante %s"
#: View/Servers/preview_index.ctp:108
msgid "not "
msgstr "pas"
#: View/Servers/preview_index.ctp:108
msgid "published"
msgstr "publié"
#: View/Servers/pull.ctp:2
msgid "Failed pulls"
msgstr "\"Pulls\" en éhec"
#: View/Servers/pull.ctp:5
msgid "No failed pulls"
msgstr "Aucun \"pulls\" échoué"
#: View/Servers/pull.ctp:13
msgid "Succeeded pulls"
msgstr "Les \"pulls\" réussis"
#: View/Servers/pull.ctp:16
msgid "No succeeded pulls"
msgstr "Aucun \"pull\" réussi"
#: View/Servers/pull.ctp:24
msgid "Proposals pulled"
msgstr "Propositions \"pulled\""
#: View/Servers/pull.ctp:27
msgid "No proposals pulled"
msgstr "Aucune proposition \"pulled\""
#: View/Servers/pull.ctp:35
msgid "Sightings pulled"
msgstr ""
#: View/Servers/pull.ctp:38
msgid "No sightings pulled"
msgstr ""
#: View/Servers/push.ctp:2
msgid "Failed pushes"
msgstr "Échec des \"push\""
#: View/Servers/push.ctp:5
msgid "No failed pushes"
msgstr "Aucun \"push\" en echec"
#: View/Servers/push.ctp:13
msgid "Succeeded pushes"
msgstr "\"Push\" réussis"
#: View/Servers/push.ctp:16
msgid "No succeeded pushes"
msgstr "Aucun \"push\" réussi"
#: View/Servers/rest.ctp:51
msgid "HTTP method to use"
msgstr "Méthode HTTP à utiliser"
#: View/Servers/rest.ctp:62
msgid "Relative path to query"
msgstr "Chemin daccès relatif à la requête"
#: View/Servers/rest.ctp:70
msgid "Use full path - disclose my apikey"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:75
msgid "Bookmark query"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:84
msgid "Bookmark name"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:92
msgid "Show result"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:97
msgid "Skip SSL validation"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:104
msgid "HTTP headers"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:117
msgid " Inject"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:118
msgid " Show rules"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:126
msgid "HTTP body"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:134
msgid "Run query"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:162
msgid "Queried URL"
msgstr ""
#: View/Servers/rest.ctp:163
msgid "Response code"
msgstr "Code de retour"
#: View/Servers/rest.ctp:164
msgid "Request duration"
msgstr "Durée de la requête"
#: View/Servers/rest.ctp:165
msgid "Response headers"
msgstr ""
#: View/Servers/server_settings.ctp:3
msgid "Warning: app/Config/config.php is not writeable. This means that any setting changes made here will NOT be saved."
msgstr "Avertissement: app/Config/config.php n'est pas accessible en écriture, ce qui signifie que les changements effectués ici ne seront PAS sauvegardés."
#: View/Servers/server_settings.ctp:20
msgid "To edit a setting, simply double click it."
msgstr "Pour éditer un paramètre, double-cliquez simplement dessus."
#: View/Servers/update_progress.ctp:34
msgid "Updates are locked due to an ongoing update process. Release the update lock only if you know what you are doing."
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:35
msgid "Before unlocking, make sure %s is healthy"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:35
msgid "the update worker"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:36
msgid "automatically unlock in %smin %ssec"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:41
msgid "Release update lock"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:55
msgid "Complete update progression"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:56
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:63
msgid "Database Update progress for update %s"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:134
msgid "Update "
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:137
msgid "Started @ "
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:141
msgid "Elapsed Time @ "
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:193
msgid "No update in progress"
msgstr ""
#: View/Servers/update_progress.ctp:214
msgid "Follow updates"
msgstr ""
#: View/Servers/view_deprecated_function_use.ctp:13
msgid "Total"
msgstr ""
#: View/Servers/view_deprecated_function_use.ctp:27
msgid "View details on the usage of %s on the %s controller"
msgstr ""
#: View/Servers/view_deprecated_function_use.ctp:39
msgid "View user ID "
msgstr ""
#: View/Servers/view_deprecated_function_use.ctp:40
msgid "User #%s"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:2
msgid "Select instances to add"
msgstr "Sélectionner les instances à ajouter"
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:7
msgid "Available Instances"
msgstr "Instances disponibles"
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:21
msgid "Added Instances"
msgstr "Instances ajoutées"
#: View/Servers/ajax/fetch_servers_for_sg.ctp:26
msgid "Add servers to sharing group"
msgstr "Ajouter des serveurs au groupe de partage"
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:4
msgid "Submodule"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:5
msgid "Current Version"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:6
msgid "Version date"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:13
msgid "Update all submodules"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:32
msgid "Outdated version (%s days, %s hours older than super project)"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:36
msgid "Newer version. Make sure to update MISP"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:41
msgid "Invalid file permission."
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:43
msgid "Could not retrieve version"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:60
msgid "Update submodule"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/submoduleStatus.ctp:69
msgid "Update result:"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/update.ctp:9
msgid "Do you want to pull the latest commit from the %s branch? If you have made local changes to MISP the merge will fail."
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:2
msgid "ZeroMQ Server Status"
msgstr "État du serveur ZeroMQ"
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:5
msgid "Reply time"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:6
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:7
msgid "Events processed"
msgstr "Evénements traités"
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:8
msgid "Messages processed"
msgstr ""
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:10
msgid "The ZeroMQ server is unreachable."
msgstr "Le serveur ZeroMQ est inaccessible."
#: View/Servers/ajax/zeromqstatus.ctp:12
msgid "Cancel prompt"
msgstr "Annuler l'invite"
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:5
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:4
msgid "Add Proposal"
msgstr "Ajouter une proposition"
#: View/ShadowAttributes/add.ctp:65
#: View/ShadowAttributes/add_attachment.ctp:36
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:62
msgid "Propose"
msgstr "Proposer"
#: View/ShadowAttributes/add_attachment.ctp:31
msgid "Is a malware sample"
msgstr ""
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:14
msgid "Type "
msgstr "Type "
#: View/ShadowAttributes/edit.ctp:56;65
msgid "Warning: You are about to share data that is of a sensitive nature (Attribution / targeting data). Make sure that you are authorised to share this."
msgstr "Attention: Vous êtes sur le point de partager des données classifiées (Attribution / données cibles). Assurez-vous den avoir lautorisation."
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:12
msgid "My Org's Events"
msgstr "Les événements de mon organisation"
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:17
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:49
msgid "Proposal by"
msgstr "Proposition par"
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:56
msgid "Change requested"
msgstr ""
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:63
msgid "Event creator"
msgstr "Créateur d'événements"
#: View/ShadowAttributes/index.ctp:75
msgid "Proposed value"
msgstr "Valeur proposée"
#: View/ShadowAttributes/ajax/deletionProposalConfirmationForm.ctp:7
msgid "Are you sure you want to propose to delete Attribute #%s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir proposer de supprimer l'attribut # %s?"
#: View/ShadowAttributes/ajax/deletionProposalConfirmationForm.ctp:11
msgid "Propose to delete attribute"
msgstr "Proposer de supprimer l'attribut"
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:5
msgid "Proposal Deletion"
msgstr "Suppression de proposition"
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:7
msgid "Are you sure you want to delete Proposal #%s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la Proposition # %s?"
#: View/ShadowAttributes/ajax/shadowAttributeConfirmationForm.ctp:11
msgid "Delete proposal"
msgstr "Supprimer la proposition"
#: View/SharingGroups/add.ctp:3
msgid "New Sharing Group"
msgstr "Nouveau groupe de partage"
#: View/SharingGroups/add.ctp:10
#: View/SharingGroups/edit.ctp:10
msgid "General"
msgstr "Général"
#: View/SharingGroups/add.ctp:11
#: View/SharingGroups/edit.ctp:11
msgid "General tab"
msgstr "Onglet Général"
#: View/SharingGroups/add.ctp:20
#: View/SharingGroups/edit.ctp:20
msgid "Organisations tab"
msgstr "Onglet Organisations"
#: View/SharingGroups/add.ctp:27
#: View/SharingGroups/edit.ctp:27
msgid "MISP Instances"
msgstr "Instances MISP"
#: View/SharingGroups/add.ctp:28
#: View/SharingGroups/edit.ctp:28
msgid "MISP instances tab"
msgstr "Onglet Instances MISP"
#: View/SharingGroups/add.ctp:35
#: View/SharingGroups/edit.ctp:35
msgid "Summary and Save"
msgstr "Récapitulatif et enregistrement"
#: View/SharingGroups/add.ctp:36
#: View/SharingGroups/edit.ctp:36
msgid "Sharing group summary"
msgstr "Partage du résumé du groupe"
#: View/SharingGroups/add.ctp:52
#: View/SharingGroups/edit.ctp:52
msgid "Example: Multinational sharing group"
msgstr "Exemple: groupe de partage multinational"
#: View/SharingGroups/add.ctp:53
#: View/SharingGroups/edit.ctp:53
#: View/SharingGroups/index.ctp:86
msgid "Releasable to"
msgstr "Diffusable à"
#: View/SharingGroups/add.ctp:54
#: View/SharingGroups/edit.ctp:54
msgid "Example: Community1, Organisation1, Organisation2"
msgstr "Exemple: Communauté1, Organisation1, Organisation2"
#: View/SharingGroups/add.ctp:56
#: View/SharingGroups/edit.ctp:56
msgid "A description of the sharing group."
msgstr "Une description du groupe de partage."
#: View/SharingGroups/add.ctp:58
#: View/SharingGroups/edit.ctp:58
msgid "Active sharing groups can be selected by users of the local instance when creating events. Generally, sharing groups received through synchronisation will have this disabled until manually enabled."
msgstr "Les groupes de partage actifs peuvent être sélectionnés par les utilisateurs de l'instance locale lors de la création d'événements. Généralement, les groupes de partage reçus via la synchronisation seront désactivés jusqu'à ce qu'ils soient activés manuellement."
#: View/SharingGroups/add.ctp:59
#: View/SharingGroups/edit.ctp:59
msgid "Make the sharing group selectable (active)"
msgstr "Rendre le groupe de partage sélectionnable (actif)"
#: View/SharingGroups/add.ctp:61;78;99
#: View/SharingGroups/edit.ctp:61;78;107
msgid "Next page"
msgstr "La page suivante"
#: View/SharingGroups/add.ctp:65
#: View/SharingGroups/edit.ctp:65
msgid "Add local organisation(s) to the sharing group"
msgstr "Ajouter une ou plusieurs organisations locales au groupe de partage"
#: View/SharingGroups/add.ctp:65
#: View/SharingGroups/edit.ctp:65
msgid "Add local organisation"
msgstr "Ajouter une organisation locale"
#: View/SharingGroups/add.ctp:66
#: View/SharingGroups/edit.ctp:66
msgid "Add remote organisations to the sharing group"
msgstr "Ajouter des organisations distantes au groupe de partage"
#: View/SharingGroups/add.ctp:66
#: View/SharingGroups/edit.ctp:66
msgid "Add remote organisation"
msgstr "Ajouter une organisation distante"
#: View/SharingGroups/add.ctp:73
#: View/SharingGroups/edit.ctp:73
msgid "Extend"
msgstr "Etendre"
#: View/SharingGroups/add.ctp:77;98;114
#: View/SharingGroups/edit.ctp:77;106;122
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: View/SharingGroups/add.ctp:82
#: View/SharingGroups/edit.ctp:90
msgid "Enable roaming mode for this sharing group. Roaming mode will allow the sharing group to be passed to any instance where the remote recipient is contained in the organisation list. It is preferred to list the recipient instances instead."
msgstr "Activer le mode itinérant pour ce groupe de partage Le mode itinérance permettra de passer le groupe de partage à toute instance où le destinataire distant est contenu dans la liste des organisations."
#: View/SharingGroups/add.ctp:83
#: View/SharingGroups/edit.ctp:91
msgid "<b>Enable roaming mode</b> for this sharing group (pass the event to any connected instance where the sync connection is tied to an organisation contained in the SG organisation list)."
msgstr "<b>Activer le mode itinérant </b> pour ce groupe de partage (transmettre l'événement à une instance connectée où la connexion de synchronisation est liée à une organisation contenue dans la liste d'organisation SG)."
#: View/SharingGroups/add.ctp:87
#: View/SharingGroups/edit.ctp:95
msgid "Add instance"
msgstr "Ajouter une instance"
#: View/SharingGroups/add.ctp:103
msgid "<span class=\"bold\">General: </span>You are about to create the <span id=\"summarytitle\" class=\"red bold\"></span> sharing group, which is intended to be releasable to <span id=\"summaryreleasable\" class=\"red bold\"></span>."
msgstr "<span class =\"bold\"> Général: </span> Vous êtes sur le point de créer le groupe de partage <span id=\"summarytitle\" class=\"red bold \"> </span>, qui est destiné à être diffusé à <span id=\"summaryreleasable\" class=\"red bold\"> </span>. "
#: View/SharingGroups/add.ctp:104
msgid "Local organisations: </span>It will be visible to <span id=\"summarylocal\" class=\"red bold\"></span>, from which <span id=\"summarylocalextend\" class=\"red bold\"></span> can extend the sharing group."
msgstr "Organisations locales: </span> Ce sera visible pour <span id=\"summarylocal\" class=\"red bold\"> </span>, à partir de laquelle <span id = \" summarylocalextend \"class=\"red bold\"> </span> peut étendre le groupe de partage. "
#: View/SharingGroups/add.ctp:105
msgid "External organisations: </span>It will also be visible to <span id=\"summaryexternal\" class=\"red bold\"></span>, out of which <span id=\"summaryexternalextend\" class=\"red bold\"></span> can extend the sharing group."
msgstr "Organisations externes: </span> Il sera également visible dans <span id=\"summaryexternal \"class=\"red bold\"> </span>, dont <span id=\"summaryexternalextend\" class=\"red bold\"></span> peut étendre le groupe de partage. "
#: View/SharingGroups/add.ctp:106
msgid "<span class=\"bold\">Synchronisation: </span>Furthermore, events are automatically pushed to: <span id=\"summaryservers\" class=\"red bold\"></span>"
msgstr "<span class =\"bold\"> Synchronisation: </span> En outre, les événements sont automatiquement poussés vers: <span id=\"summaryservers\" class=\"red bold\"></span> "
#: View/SharingGroups/add.ctp:107
#: View/SharingGroups/edit.ctp:115
msgid "You can edit this information by going back to one of the previous pages, or if you agree with the above mentioned information, click Submit to create the Sharing group."
msgstr "Vous pouvez modifier ces informations en revenant à l'une des pages précédentes, ou si vous êtes d'accord avec les informations mentionnées ci-dessus, cliquez sur Envoyer pour créer le groupe Partage."
#: View/SharingGroups/add.ctp:115
#: View/SharingGroups/edit.ctp:123
msgid "Submit and create sharing group"
msgstr "Soumettre et créer un groupe de partage"
#: View/SharingGroups/add.ctp:135
msgid "Local instance"
msgstr "Instance locale"
#: View/SharingGroups/edit.ctp:111
msgid "<span class=\"bold\">General: </span>You are about to create the <span id=\"summarytitle\" class=\"red bold\"></span> sharing group, which is intended to be releasable to <span id=\"summaryreleasable\" class=\"red bold\"></span>. </p>\n"
" <p id=\"localText\"><span class=\"bold\">Local organisations: </span>It will be visible to <span id=\"summarylocal\" class=\"red bold\"></span>, from which <span id=\"summarylocalextend\" class=\"red bold\"></span> can extend the sharing group. </p>\n"
" <p id=\"externalText\"><span class=\"bold\">External organisations: </span>It will also be visible to <span id=\"summaryexternal\" class=\"red bold\"></span>, out of which <span id=\"summaryexternalextend\" class=\"red bold\"></span> can extend the sharing group."
msgstr "<span class=\"bold\">General: </span>Vous êtes sur le point de créer le <span id=\"summarytitle\" class=\"red bold\"></span> groupe de partage, qui est déstiné à être tranmis à <span id=\"summaryreleasable\" class=\"red bold\"></span>. </p>\n"
" <p id=\"localText\"><span class=\"bold\">Organisation Locale: </span>Ceci sera visible par <span id=\"summarylocal\" class=\"red bold\"></span>, à partir duquel <span id=\"summarylocalextend\" class=\"red bold\"></span> peuvent étendre le groupe de partage. </p>\n"
" <p id=\"externalText\"><span class=\"bold\">Organisation Externes: </span>Ceci sera visible par <span id=\"summaryexternal\" class=\"red bold\"></span>, parmis lesquels <span id=\"summaryexternalextend\" class=\"red bold\"></span> peuvent étendre le groupe de partage."
#: View/SharingGroups/edit.ctp:114
msgid "Synchronisation: </span>Furthermore, events are automatically pushed to: <span id=\"summaryservers\" class=\"red bold\"></span>"
msgstr "Synchronisation: </span> En outre, les événements sont automatiquement poussés vers: <span id=\"summaryservers\"class=\"red bold\"> </span>"
#: View/SharingGroups/index.ctp:24
msgid "Active Sharing Groups"
msgstr "Groupes de partage actifs"
#: View/SharingGroups/index.ctp:29
msgid "Passive Sharing Groups"
msgstr "Groupes de partage passif"
#: View/SharingGroups/index.ctp:69
msgid "Creator"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/index.ctp:80
msgid "Org count"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/index.ctp:89
msgid "Organisations:"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/index.ctp:119
msgid "Distribution List"
msgstr "Liste de distribution"
#: View/SharingGroups/index.ctp:152
msgid "Are you sure you want to delete the sharing group?"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/index.ctp:159
msgid "Delete Sharing Group"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/view.ctp:6
msgid "Sharing Group %s"
msgstr "Groupe de partage %s"
#: View/SharingGroups/view.ctp:40
msgid "Synced by"
msgstr "Synchronisé par"
#: View/SharingGroups/view.ctp:63
msgid "Is local"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/view.ctp:64
msgid "Can extend"
msgstr ""
#: View/SharingGroups/view.ctp:78
msgid "Instances"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:41
msgid "Quick Search"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:61
msgid "Host"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:66
msgid "Port"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:76
msgid "Skip Proxy"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:82
msgid "Skip SSL"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:92
#: View/UserSettings/index.ctp:74
msgid "Restricted to"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:98
msgid "SightingDB index"
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:99
msgid "SightingDB is an alternate sighting database that MISP interconnects with. Configure connections to sighting databases below."
msgstr ""
#: View/Sightingdb/index.ctp:114
msgid "Are you sure you want to remove the connection to this SightingDB?"
msgstr ""
#: View/Sightings/ajax/add_sighting.ctp:11
msgid "honeypot, IDS sensor id, SIEM,…"
msgstr "honeypot, identifiant de capteur IDS, SIEM, ..."
#: View/Sightings/ajax/add_sighting.ctp:15
msgid "Sighting date"
msgstr "Date de vue"
#: View/Sightings/ajax/add_sighting.ctp:33
msgid "{ \"to_ids\": 1, \"tags\": [\"tlp:white\"] }"
msgstr ""
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:2
msgid "Sighting details"
msgstr "Détails de la vue"
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:4
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: View/Sightings/ajax/advanced.ctp:6
msgid "My org"
msgstr "Mon organisation"
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:3
msgid "Delete sighting"
msgstr "Supprimer l'observation"
#: View/Sightings/ajax/list_sightings.ctp:14
msgid "Attribute ID"
msgstr "Identifiant de l'attribut"
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:5
msgid "Add Sighting"
msgstr "Ajouter Sighting"
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:7
msgid "Add%s sighting (%s)?"
msgstr "Ajouter%s sighting (%s)?"
#: View/Sightings/ajax/quickAddConfirmationForm.ctp:7
msgid "false-positive"
msgstr "faux-positif"
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:5
msgid "Remove Sighting"
msgstr "Supprimer la vue"
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:7
msgid "Remove sighting (%s)?"
msgstr "Supprimer l'observation (%s)?"
#: View/Sightings/ajax/quickDeleteConfirmationForm.ctp:11
msgid "Remove sighting"
msgstr "Supprimer l'observation"
#: View/TagCollections/add.ctp:8
msgid "Edit Tag Collection"
msgstr "Modifier la collection de tags"
#: View/TagCollections/add.ctp:16
msgid "Visible to all orgs"
msgstr "Visible à tous les orgas"
#: View/TagCollections/import.ctp:4
msgid "Paste tag collection data"
msgstr "Collez les données de la collection tag"
#: View/TagCollections/import.ctp:5
msgid "Paste a MISP tag collection JSON below to add tag collections."
msgstr "Collez une collection de tags MISP JSON ci-dessous pour ajouter des collections de tags."
#: View/TagCollections/import.ctp:11
msgid "Tag collection JSON"
msgstr "Tag collection JSON"
#: View/Tags/add.ctp:17
msgid "Restrict tagging to org"
msgstr "Restreindre le marquage à l'organisation"
#: View/Tags/add.ctp:23
msgid "Restrict tagging to user"
msgstr "Restreindre le marquage à l'utilisateur"
#: View/Tags/add.ctp:39
msgid "Enforce this tag to be used as local only"
msgstr ""
#: View/Tags/index.ctp:14
msgid "Simple"
msgstr ""
#: View/Tags/index.ctp:19
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: View/Tags/index.ctp:40
msgid "Exportable"
msgstr ""
#: View/Tags/index.ctp:47
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: View/Tags/index.ctp:70
msgid "Restricted to org"
msgstr "Limité à l'organisation"
#: View/Tags/index.ctp:77
msgid "Restricted to user"
msgstr "Limité à l'utilisateur"
#: View/Tags/index.ctp:84
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
#: View/Tags/index.ctp:92
msgid "Tagged events"
msgstr "Les événements marqués"
#: View/Tags/index.ctp:99
msgid "Tagged attributes"
msgstr "Attributs étiquetés"
#: View/Tags/index.ctp:116
msgid "Favourite"
msgstr "Favori"
#: View/Tags/index.ctp:132
msgid "View graph"
msgstr "Voir le graphique"
#: View/Tags/index.ctp:149
msgid "Are you sure you want to delete the Tag?"
msgstr ""
#: View/Tags/index.ctp:151
msgid "Delete tag"
msgstr ""
#: View/Tasks/index.ctp:4
msgid "Here you can schedule pre-defined tasks that will be executed every x hours. You can alter the date and time of the next scheduled execution and the frequency at which it will be repeated (expressed in hours). If you set the frequency to 0 then the task will not be repeated. To change and of the above mentioned settings just click on the appropriate field and hit update all when you are done editing the scheduled tasks."
msgstr "Ici vous pouvez planifier des tâches prédéfinies qui seront exécutées toutes les x heures. Vous pouvez modifier la date et l'heure de la prochaine exécution programmée et la fréquence à laquelle elle sera répétée (exprimée en heures). Si vous réglez à 0 alors la tâche ne sera pas répétée. Pour changer un des paramètres mentionnés ci-dessus, cliquez simplement sur le champ approprié et cliquez sur mise à jour lorsque vous avez fini d'éditer les tâches planifiées. "
#: View/Tasks/index.ctp:5
msgid "Warning: Scheduled tasks come with a lot of caveats and little in regards of customisations / granularity. You can instead simply create cron jobs out of the console commands as described here: "
msgstr "Attention: les tâches planifiés viennent avec beaucoup de mise en gardes et peu de choses en termes de personnalisation. Vous pouvez simplement créer une tâche cron en dehors de la console tel que décrit ici: "
#: View/Tasks/index.ctp:29
msgid "Frequency (h)"
msgstr ""
#: View/Tasks/index.ctp:48
msgid "Set frequency timer for scheduled task"
msgstr "Régler la minuterie de fréquence pour une tâche planifiée"
#: View/Tasks/index.ctp:63
msgid "Set scheduled time for task"
msgstr ""
#: View/Tasks/index.ctp:89
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:6
msgid "Confirm creation of Taxonomy Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:6
msgid "Confirm enabling Taxonomy Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:7
msgid "Tag `%s` will be %s."
msgstr ""
#: View/Taxonomies/add_tag.ctp:11
msgid "created"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/disable_tag.ctp:6
msgid "Confirm disabling Taxonomy Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/disable_tag.ctp:7
msgid "Tag `%s` will be disabled."
msgstr ""
#: View/Taxonomies/index.ctp:78
msgid "Active Tags"
msgstr "Tags actifs"
#: View/Taxonomies/index.ctp:84
msgid "enable all"
msgstr "activer tout"
#: View/Taxonomies/index.ctp:84
msgid "Enable all tags"
msgstr "Activer tous les tags"
#: View/Taxonomies/index.ctp:84
msgid "Are you sure you want to enable every tag associated to this taxonomy?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer chaque tag associé à cette taxonomie?"
#: View/Taxonomies/index.ctp:97
#: View/Taxonomies/view.ctp:19
msgid "Are you sure you want to enable this taxonomy library?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette bibliothèque de taxonomie?"
#: View/Taxonomies/index.ctp:115
#: View/Taxonomies/view.ctp:17
msgid "Are you sure you want to disable this taxonomy library?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette bibliothèque de taxonomie?"
#: View/Taxonomies/index.ctp:131
msgid "Delete taxonomy"
msgstr "Supprimer la taxonomie"
#: View/Taxonomies/index.ctp:140
msgid "View taxonomy"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/view.ctp:17
msgid "Disable taxonomy"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/view.ctp:19
msgid "Enable taxonomy"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/view.ctp:62
msgid "Taxonomy Tags"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_delete_confirmation.ctp:9
msgid "Taxonomy Deletion"
msgstr "Suppression de la taxonomie"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_delete_confirmation.ctp:11
msgid "Are you sure you want to delete Taxonomy #%s?<br /> Associated tags will not be removed. You can reload the taxonomy at any time by updating your taxonomies."
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:13
msgid "Create Tags"
msgstr "Créer des tags"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:15
msgid "Are you sure you want to create / update all selected tags?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer / mettre à jour tous les tags sélectionnés?"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:19
msgid "Create / update all selected taxonomy entries as tags"
msgstr "Créer / mettre à jour toutes les entrées de taxonomie sélectionnées en tant que balises"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_confirmation.ctp:19
msgid "Create / update all taxonomy entries as tags"
msgstr "Créer / mettre à jour toutes les entrées de taxonomie en tant que balises"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:13
msgid "Hide Tags"
msgstr "Masquer les Tags"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:15
msgid "Are you sure you want to hide all selected tags?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir masquer tous les tags sélectionnées ?"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_hide.ctp:19
msgid "Hide all selected tags"
msgstr "Masquer tous les tags sélectionnés"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:13
msgid "Unhide Tags"
msgstr "Démasquer les tags"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:15
msgid "Are you sure you want to unhide all selected tags?"
msgstr "Êtes-vous sûr que vous voulez démasquer tous les tags sélectionnés ?"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_mass_unhide.ctp:19
msgid "Unhide all selected tags"
msgstr "Démasquer tous les tags sélectionnées"
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:10
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:15
msgid "Numerical Value"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:25
msgid "Numerical value overridden by userSetting.&#10;Original numerical_value = %s"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:26
msgid "None"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:34
msgid "# Events"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:43
msgid "# Attributes"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:74
msgid "Are you sure you want to create this tag?"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:78
msgid "Create Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:93
msgid "Enable Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:111
msgid "Update Tag"
msgstr ""
#: View/Taxonomies/ajax/taxonomy_tags.ctp:130
msgid "Disable Tag"
msgstr ""
#: View/TemplateElements/ajax/ajaxIndex.ctp:2
msgid "Template Elements"
msgstr "Éléments du modèle"
#: View/TemplateElements/ajax/ajaxIndex.ctp:11
msgid "Add a new template element"
msgstr "Ajouter un nouvel élément de template"
#: View/TemplateElements/ajax/templateElementConfirmationForm.ctp:5
msgid "Template Element Deletion"
msgstr "Suppression d'élément de modèle"
#: View/TemplateElements/ajax/templateElementConfirmationForm.ctp:7
msgid "Are you sure you want to delete Template Element #%s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'élément du modèle # %s?"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:5
msgid "Add Attribute Element To Template"
msgstr "Ajouter un élément d'attribut au modèle"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:29
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:29
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:29
msgid "Select Category"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:37
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner le type"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:43
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:42
msgid "Some categories can use complex types. A complex type can define attributes that can be described by various different types, the system will parse the user's entry and determine the most suitable type for the found attributes. The list of valid types for the chosen complex type is shown below."
msgstr "Certaines catégories peuvent utiliser des types complexes Un type complexe peut définir des attributs qui peuvent être décrits par différents types, le système analysera l'entrée de l'utilisateur et déterminera le type le plus approprié pour les attributs trouvés. Le type complexe est montré ci-dessous. "
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:47
msgid "Use complex types"
msgstr "Utiliser des types complexes"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:55
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:53
msgid "Types allowed based on the above setting"
msgstr "Types autorisés en fonction du paramètre ci-dessus"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:59
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:57
msgid "When checked, attributes created using this element will automatically be marked for IDSes."
msgstr "Si coché, les attributs créés avec cet élément seront automatiquement marqués pour les IDS."
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:68
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:44
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:65
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:44
msgid "This setting will make this element mandatory."
msgstr "Ce paramètre rendra cet élément obligatoire."
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:77
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:73
msgid "If this checkbox is checked, then the resulting field in the form will allow several values to be entered (separated by a linebreak)."
msgstr "Si cette case est cochée, alors le champ résultant dans le formulaire autorisera l'entrée de plusieurs valeurs (séparées par un saut de ligne)."
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_attribute.ctp:91
msgid "Add attribute element"
msgstr "Ajouter un attribut"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:2
#: View/Templates/ajax/template_choices.ctp:2
msgid "Choose element type"
msgstr "Choisissez le type d'élément"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:3
msgid "Add an attribute element"
msgstr "Ajouter un élément d'attribut"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:4
msgid "Add a file element"
msgstr "Ajouter un élément de fichier"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_choices.ctp:5
msgid "Add a text description to the elements that follow"
msgstr "Ajouter une description textuelle aux éléments qui suivent"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:5
msgid "Add File Element To Template"
msgstr "Ajouter un élément de fichier au modèle"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:34
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:34
msgid "If a file is flagged as malicious then it will automatically be encrypted."
msgstr "Si un fichier est marqué comme malveillant, il sera automatiquement chiffré."
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:53
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:53
msgid "If this checkbox is checked, then the resulting field in the form will allow several files to be uploaded."
msgstr "Si cette case est cochée, le champ résultant dans le formulaire autorisera le téléchargement de plusieurs fichiers."
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_file.ctp:67
msgid "Submit the file element"
msgstr "Soumettre l'élément de fichier"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_text.ctp:5
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_text.ctp:5
msgid "Add Text Element To Template"
msgstr "Ajouter un élément de texte au modèle"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_add_text.ctp:29
msgid "Add text description element"
msgstr "Ajouter un élément de description de texte"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:5
msgid "Edit Attribute Element"
msgstr "Modifier l'élément d'attribut"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_attribute.ctp:86
msgid "Submit attribute element changes"
msgstr "Soumettre les changements d'éléments d'attributs"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:5
msgid "Edit File Element"
msgstr "Modifier l'élément de fichier"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_file.ctp:67
msgid "Submit file element changes"
msgstr "Soumettre les changements d'éléments de fichiers"
#: View/TemplateElements/ajax/template_element_edit_text.ctp:29
msgid "Submit description changes"
msgstr "Soumettre les modifications de description"
#: View/Templates/add.ctp:32
msgid "A description of the template"
msgstr "Une description du template"
#: View/Templates/index.ctp:12
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:2
msgid "Populate From Template Results"
msgstr "Remplir les résultats du modèle"
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:3
msgid "Below you can see the attributes that are to be created based on the data that you have entered into the template. If you are satisfied with the result, click \"Finalise\". Otherwise, click \"Modify\"."
msgstr "Ci-dessous vous pouvez voir les attributs qui doivent être créés en fonction des données que vous avez entrées dans le modèle Si vous êtes satisfait du résultat, cliquez sur \"Finaliser\"Sinon, cliquez sur \"Modifier\"."
#: View/Templates/populate_event_from_template_attributes.ctp:37
msgid "Finalise"
msgstr "Finaliser"
#: View/Templates/upload_file.ctp:3
msgid "Upload Files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
#: View/Templates/upload_file.ctp:8
msgid "Replace File"
msgstr "Remplacer fichier"
#: View/Templates/upload_file.ctp:10
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer le fichier"
#: View/Templates/view.ctp:33
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
#: View/Threads/index.ctp:21
msgid "Last Post On"
msgstr ""
#: View/Threads/index.ctp:26
msgid "Last Post By"
msgstr "Dernier message"
#: View/Threads/index.ctp:31
msgid "Thread Started On"
msgstr ""
#: View/UserSettings/index.ctp:30
msgid "Me"
msgstr ""
#: View/UserSettings/index.ctp:79
msgid "User settings management"
msgstr ""
#: View/UserSettings/index.ctp:80
msgid "Manage the individual user settings."
msgstr ""
#: View/UserSettings/index.ctp:97
msgid "Are you sure you wish to delete this entry?"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:2;48
msgid "No preference"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:7;33
msgid "Conflicting requirements"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:14
msgid "Requested organisation not found."
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:19
msgid "Create a new organisation"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:27
msgid "known remote organisation, will be converted to local"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:50
msgid "The requested details were as follows\n\n"
"Organisation:\n"
"&nbsp;&nbsp;%s\n"
"Role: %s\n\n"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:58
msgid "Accept registrations"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:73
#: View/Users/admin_add.ctp:57
#: View/Users/admin_edit.ctp:64
#: View/Users/admin_index.ctp:122
#: View/Users/view.ctp:17
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: View/Users/accept_registrations.ctp:99
msgid "The selected Role does not satisfy the user request"
msgstr ""
#: View/Users/accept_registrations.ctp:103
msgid "The selected Role satisfies the user request"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:4
msgid "Admin Add User"
msgstr "Admin Ajouter un utilisateur"
#: View/Users/admin_add.ctp:33
#: View/Users/admin_edit.ctp:38
msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: View/Users/admin_add.ctp:38
#: View/Users/change_pw.ctp:6
#: View/Users/edit.ctp:11
msgid "Minimal length"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:39
#: View/Users/admin_edit.ctp:47
#: View/Users/change_pw.ctp:7
#: View/Users/edit.ctp:12
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
#: View/Users/admin_add.ctp:53
msgid "Choose organisation"
msgstr "Choisir une organisation"
#: View/Users/admin_add.ctp:68
#: View/Users/admin_edit.ctp:71
#: View/Users/admin_index.ctp:171
#: View/Users/edit.ctp:21
msgid "NIDS SID"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:72
#: View/Users/admin_edit.ctp:75
msgid "Sync user for"
msgstr "Synchroniser l'utilisateur pour"
#: View/Users/admin_add.ctp:76
#: View/Users/admin_edit.ctp:79
#: View/Users/edit.ctp:25
#: View/Users/view.ctp:80
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:76
#: View/Users/admin_edit.ctp:79
#: View/Users/edit.ctp:25
msgid "Paste the user's PGP key here or try to retrieve it from the CIRCL key server by clicking on \"Fetch PGP key\" below."
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:78
#: View/Users/admin_edit.ctp:81
msgid "Fetch the user's PGP key"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:78
#: View/Users/admin_edit.ctp:81
#: View/Users/edit.ctp:27
msgid "Fetch PGP key"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:80
#: View/Users/admin_edit.ctp:84
#: View/Users/edit.ctp:30
msgid "S/MIME Public certificate (PEM format)"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:80
#: View/Users/admin_edit.ctp:84
msgid "Paste the user's S/MIME public key in PEM format here."
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:86
#: View/Users/admin_edit.ctp:94
#: View/Users/edit.ctp:33
msgid "Receive email alerts when events are published"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:91
#: View/Users/admin_edit.ctp:95
#: View/Users/edit.ctp:34
msgid "Receive email alerts from \"Contact reporter\" requests"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:95
#: View/Users/admin_edit.ctp:96
msgid "Immediately disable this user account"
msgstr ""
#: View/Users/admin_add.ctp:97
msgid "Send credentials automatically"
msgstr "Envoyer les informations d'identification automatiquement"
#: View/Users/admin_add.ctp:105
msgid "Create user"
msgstr ""
#: View/Users/admin_edit.ctp:4
msgid "Admin Edit User"
msgstr "Admin Modifier l'utilisateur"
#: View/Users/admin_edit.ctp:8
msgid "User login change is disabled on this instance"
msgstr ""
#: View/Users/admin_edit.ctp:40;92
msgid "User password change is disabled on this instance"
msgstr ""
#: View/Users/admin_edit.ctp:46
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: View/Users/admin_edit.ctp:68
msgid "(Reset)"
msgstr ""
#: View/Users/admin_edit.ctp:87
#: View/Users/view.ctp:76
msgid "Terms accepted"
msgstr "Termes acceptés"
#: View/Users/admin_edit.ctp:90
msgid "User must change password"
msgstr ""
#: View/Users/admin_edit.ctp:104
#: View/Users/change_pw.ctp:18
#: View/Users/edit.ctp:42
msgid "Confirm with your current password"
msgstr "Confirmer avec votre mot de passe actuel"
#: View/Users/admin_edit.ctp:109
msgid "Edit user"
msgstr ""
#: View/Users/admin_email.ctp:2
msgid "Contact User(s)"
msgstr "Contact (s) utilisateur (s)"
#: View/Users/admin_email.ctp:6
msgid "Messaging - here's a quick guide on how this feature works"
msgstr "Messagerie - voici un petit guide sur le fonctionnement de cette fonctionnalité"
#: View/Users/admin_email.ctp:7
msgid "You can use this view to send messages to your current or future users or send them a temporary password."
msgstr "Vous pouvez utiliser cette vue pour envoyer des messages à vos utilisateurs actuels ou futurs ou leur envoyer un mot de passe temporaire."
#: View/Users/admin_email.ctp:9
msgid "When adding a new user to the system, or when you want to manually reset the password for a user, just use the \"Send temporary password\" setting."
msgstr "Lorsque vous ajoutez un nouvel utilisateur au système, ou lorsque vous voulez réinitialiser manuellement le mot de passe pour un utilisateur, utilisez simplement le paramètre \"Envoyer un mot de passe temporaire\"."
#: View/Users/admin_email.ctp:10
msgid "After selecting the action, choose who the target of the e-mails should be (all users, a single user or a user not yet in the system)."
msgstr "Après avoir sélectionné l'action, choisissez qui devrait être la cible des e-mails (tous les utilisateurs, un seul utilisateur ou un utilisateur qui n'est pas encore dans le système)."
#: View/Users/admin_email.ctp:11
msgid "You can then specify (if eligible) what the e-mail address of the target is (for existing users you can choose from a dropdown menu)."
msgstr "Vous pouvez ensuite spécifier (si éligible) quelle est l'adresse e-mail de destination (pour les utilisateurs existants, vous pouvez choisir dans un menu déroulant)."
#: View/Users/admin_email.ctp:12
msgid "In the case of a new user, you can specify the future user's PGP key, to send his/her new key in an encrypted e-mail."
msgstr ""
#: View/Users/admin_email.ctp:13
msgid "The system will automatically generate a message for you, but it is also possible to write a custom message if you tick the check-box,\n"
" but don't worry about assigning a temporary password manually, the system will do that for you, right after your custom message."
msgstr "Ce système va automatiquement générer un message pour vous mais il est aussi possible d'écrire un message personnalisé si vous cochez la case,\n"
" mais pas d'inquiétude si vous ajoutez un mot de passe temporaire manuellement, le système va le faire à votre place, juste après le message personnalisé."
#: View/Users/admin_email.ctp:18
msgid "Custom message"
msgstr "Message personnalisé"
#: View/Users/admin_email.ctp:18
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: View/Users/admin_email.ctp:18
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: View/Users/admin_email.ctp:19
msgid "A single user"
msgstr "Un seul utilisateur"
#: View/Users/admin_email.ctp:19
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
#: View/Users/admin_email.ctp:19
msgid "All users of the same organisation"
msgstr "Tous les utilisateurs de la même organisation"
#: View/Users/admin_email.ctp:30
msgid "Recipient Email"
msgstr ""
#: View/Users/admin_email.ctp:33
msgid "Recipient Organisation Name"
msgstr ""
#: View/Users/admin_email.ctp:39
msgid "Enter a custom message"
msgstr "Entrez un message personnalisé"
#: View/Users/admin_email.ctp:73
msgid "New user registration"
msgstr "Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
#: View/Users/admin_email.ctp:73
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:4
msgid "Filter User Index"
msgstr "Filtrer l'index des utilisateurs"
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:81
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: View/Users/admin_filter_user_index.ctp:106
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"
#: View/Users/admin_index.ctp:6
msgid "Click %s to reset the API keys of all sync and org admin users in one shot. This will also automatically inform them of their new API keys."
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:12;13
msgid "Reset all sync user API keys"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:16
msgid "Are you sure you wish to reset the API keys of all users with sync privileges?"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:25
msgid "Disable selected users"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:31
msgid "Enable selected users"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:37
msgid "Disable publish emailing"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:43
msgid "Enable publish emailing"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:142
msgid "Event alert"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:149
msgid "Contact alert"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:156
msgid "PGP Key"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:163
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:177
msgid "Terms Accepted"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:184
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:199
msgid "External Auth"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:207
msgid "Monitored"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:227
msgid "Users index"
msgstr ""
#: View/Users/admin_index.ctp:234
msgid "Create new credentials and inform user"
msgstr "Créer nouvelles données dutilisateur et len informer"
#: View/Users/admin_index.ctp:267
msgid "Are you sure you want to delete the user? It is highly recommended to never delete users but to disable them instead."
msgstr ""
#: View/Users/admin_mass_toggle_field.ctp:5
msgid "Mass toggle fields"
msgstr ""
#: View/Users/admin_quick_email.ctp:2
msgid "Contact %s"
msgstr "Contact %s"
#: View/Users/admin_quick_email.ctp:4
msgid "WARNING: This user does not have an encryption key set. The security posture of this instance allows for the sending of clear-text e-mails, so this is what will happen if you proceed."
msgstr "ATTENTION: cet utilisateur ne possède pas de jeu de clés de chiffrement. La sécurité de cette instance permet l'envoi de courriers électroniques en clair, c'est ce qui arrivera si vous continuez."
#: View/Users/admin_quick_email.ctp:7
msgid "%s key found for user, the e-mail will be sent encrypted using this key."
msgstr " %s clé trouvée pour l'utilisateur, l'e-mail sera envoyé crypté à l'aide de cette clé."
#: View/Users/check_and_correct_pgps.ctp:2
msgid "Failed GnuPGs?"
msgstr "GnuPG échoués?"
#: View/Users/check_and_correct_pgps.ctp:4
msgid "No failed composites"
msgstr "Aucun composite échoué"
#: View/Users/email_otp.ctp:5
msgid "Your administrator has turned on an additional authentication step which\n"
" requires you to enter a OTP (one time password) you have received via email."
msgstr ""
#: View/Users/email_otp.ctp:8
msgid "Make sure to check your SPAM folder."
msgstr ""
#: View/Users/email_otp.ctp:9
msgid "Resend"
msgstr ""
#: View/Users/email_otp.ctp:17
msgid "Validate your OTP"
msgstr ""
#: View/Users/email_otp.ctp:21
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#: View/Users/email_otp.ctp:23
msgid "Enter your OTP here"
msgstr ""
#: View/Users/login.ctp:8
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:32
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: View/Users/login.ctp:38;56
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: View/Users/login.ctp:51
msgid "Registration will be sent to the administrators of the instance for consideration."
msgstr ""
#: View/Users/login.ctp:52
msgid "No account yet? Register now!"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:6
msgid "Register for a new user account"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:12
msgid "Your email address"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:18
msgid "Your organisation's name (optional)"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:23
msgid "Your MISP org uuid (optional)"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:29
msgid "Request custom role"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:34
msgid "Publish permission"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:41
msgid "Org admin permission"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:49
msgid "Sync permission"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:54
msgid "PGP key (optional)"
msgstr ""
#: View/Users/register.ctp:60
msgid "Message to the admins"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:12
msgid "Process the selected registrations"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:18
msgid "Discard the selected registrations"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:44
msgid "Time"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:56
msgid "User Agent"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:71
msgid "Org uuid"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:76
msgid "Requested role"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:82
msgid "PGP"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:92
msgid "Registrations index"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:102
msgid "Process registration"
msgstr ""
#: View/Users/registrations.ctp:111
msgid "Discard registration"
msgstr ""
#: View/Users/statistics_data.ctp:11
msgid "Some statistics about this instance. The changes since the beginning of this month are noted in brackets wherever applicable"
msgstr "Quelques statistiques sur cette instance. Les changements depuis le début de ce mois sont notés entre parenthèses, le cas échéant"
#: View/Users/statistics_data.ctp:24
msgid "Attributes / event"
msgstr ""
#: View/Users/statistics_data.ctp:26
msgid "Correlations found"
msgstr "Corrélation trouvée"
#: View/Users/statistics_data.ctp:28
msgid "Proposals active"
msgstr "Propositions actives"
#: View/Users/statistics_data.ctp:32
msgid "Users with PGP keys"
msgstr "Utilisateurs avec les clés PGP"
#: View/Users/statistics_data.ctp:36
msgid "Local Organisations"
msgstr "Organisations locales"
#: View/Users/statistics_data.ctp:38
msgid "Event creator orgs"
msgstr ""
#: View/Users/statistics_data.ctp:40
msgid "Average Users / Org"
msgstr "Utilisateurs moyens / Org"
#: View/Users/statistics_data.ctp:42
msgid "Discussion threads"
msgstr "Fils de discussion"
#: View/Users/statistics_data.ctp:47
msgid "Discussion posts"
msgstr "Messages de discussion"
#: View/Users/statistics_data.ctp:56
msgid "A heatmap showing user activity for each day during this month and the 4 months that preceded it. Use the buttons below to only show the heatmap of a specific organisation."
msgstr "Une carte de chaleur montrant l 'activité de l' utilisateur pour chaque jour de ce mois et les 4 mois qui l 'ont précédé Utilisez les boutons ci - dessous pour afficher uniquement le heatmap d' une organisation spécifique."
#: View/Users/statistics_data.ctp:69
msgid "Go left"
msgstr "Aller à gauche"
#: View/Users/statistics_data.ctp:75
msgid "Go right"
msgstr "Allez à droite"
#: View/Users/statistics_data.ctp:122
msgid "The above graph will not work correctly in Compatibility mode. Please make sure that it is disabled in your Internet Explorer settings."
msgstr "Le graphique ci-dessus ne fonctionnera pas correctement en mode Compatibilité. Assurez-vous qu'il est désactivé dans vos paramètres Internet Explorer."
#: View/Users/statistics_data.ctp:126
msgid "The above graph will not work correctly on Internet Explorer 9.0 and earlier. Please download Chrome, Firefox or upgrade to a newer version of Internet Explorer."
msgstr "Le graphique ci-dessus ne fonctionnera pas correctement sur Internet Explorer 9.0 et versions antérieures. Veuillez télécharger Chrome, Firefox ou effectuer une mise à niveau vers une version plus récente d'Internet Explorer."
#: View/Users/statistics_galaxymatrix.ctp:6
msgid "A heatmap showing the usage of %s."
msgstr ""
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:19
msgid "Organisation list"
msgstr "Liste des organisations"
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:20
msgid "Quick overview over the organisations residing on or known by this instance."
msgstr "Aperçu rapide sur les organisations résidant sur ou connues de cette instance."
#: View/Users/statistics_orgs.ctp:40
msgid "Activity (1 year)"
msgstr ""
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:6
msgid "A toplist of the top sources for the sightings of your organisation."
msgstr "Un toplist des meilleures sources pour les observations de votre organisation."
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:10
msgid "#Entries"
msgstr "#Entries"
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:11
msgid "#Sighting"
msgstr "#Sighting"
#: View/Users/statistics_sightings.ctp:12
msgid "#False-positive"
msgstr "# Faux positif"
#: View/Users/statistics_tags.ctp:11
msgid "A treemap of the currently used event tags. Click on any of the taxonomies to hide it and click it again to show it."
msgstr "Un arbre des tags d'événements actuellement utilisés. Cliquez sur l'une des taxonomies pour le masquer et cliquez à nouveau dessus pour l'afficher."
#: View/Users/statistics_users.ctp:6
msgid "User and Organisation Statistics"
msgstr "Statistiques des utilisateurs et de l'organisation"
#: View/Users/terms.ctp:2
msgid "MISP Terms and Conditions"
msgstr "Conditions d'utilisation de MISP"
#: View/Users/terms.ctp:11
msgid "Terms and Conditions file not found."
msgstr "Fichier des conditions générales non trouvé."
#: View/Users/terms.ctp:19
msgid "Download Terms and Conditions"
msgstr "Télécharger les conditions générales"
#: View/Users/terms.ctp:27
msgid "Accept Terms"
msgstr "Accepter les termes"
#: View/Users/verify_certificate.ctp:2
msgid "Certificates validation"
msgstr "Validation des certificats"
#: View/Users/verify_g_p_g.ctp:2
msgid "GnuPG key validation"
msgstr "Validation de la clé GnuPG"
#: View/Users/view.ctp:10;69
msgid "Send email to user"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:18
msgid "Event alert enabled"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:19
msgid "Contact alert enabled"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:24
msgid "Request API access"
msgstr "Demande l'accès à l'API"
#: View/Users/view.ctp:47
msgid "Customauth header"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:56
msgid "Invited By"
msgstr "Invité par"
#: View/Users/view.ctp:72
msgid "Org admin"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:74
msgid "NIDS Start SID"
msgstr "NIDS Start SID"
#: View/Users/view.ctp:77
msgid "Must change password"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:86
msgid "PGP key fingerprint"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:91
msgid "PGP key status"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:98
msgid "S/MIME Public certificate"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:109
msgid "News read at"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:126
msgid "User %s"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:136
msgid "Download user profile for data portability"
msgstr ""
#: View/Users/view.ctp:138
msgid "Auth keys"
msgstr ""
#: View/Users/ajax/discardRegistrations.ctp:5
msgid "Discard User Registrations"
msgstr ""
#: View/Users/ajax/discardRegistrations.ctp:9
msgid "Are you sure you wish to remove the registration request(s) selected?"
msgstr ""
#: View/Users/ajax/emailConfirmTemplate.ctp:2
msgid "Confirm sending"
msgstr "Confirmer l'envoi"
#: View/Users/ajax/emailConfirmTemplate.ctp:4
msgid "You are about to send a mail to %s recipient(s)?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer un mail à %s destinataire(s) ?"
#: View/Users/ajax/emailConfirmTemplate.ctp:13
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:2
msgid "Choose the key that you would like to use"
msgstr "Choisissez la clé que vous souhaitez utiliser"
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:4
msgid "Do not blindly trust fetched keys and check the fingerprint from other source."
msgstr ""
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:5
msgid "And do not check just Key ID, but whole fingerprint."
msgstr ""
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:10
msgid "Key ID"
msgstr "Identifiant de clé"
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:11
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:12
msgid "Associated E-mail addresses"
msgstr "Adresses de messagerie associées"
#: View/Users/ajax/fetchpgpkey.ctp:16
msgid "Select PGP key"
msgstr ""
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:3
msgid "WARNING: This user does not have an encryption key set. The security posture of this instance allows for the sending of clear text e-mails, so this is what will happen if you proceed."
msgstr "ATTENTION: Cet utilisateur ne possède pas de jeu de clés de chiffrement. La sécurité de cette instance permet l'envoi de courriers électroniques en clair, c'est ce qui arrivera si vous continuez."
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:8
msgid "Send welcome message to user"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue à l'utilisateur"
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:8
msgid "Initiate password reset for user"
msgstr "Lancer la réinitialisation du mot de passe pour l'utilisateur"
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:9
msgid "Are you sure you want to reset the password of %s and send him/her a welcome message with the credentials?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le mot de passe de %s et lui envoyer un message de bienvenue avec les informations d'identification?"
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:9
msgid "Are you sure you want to reset the password of %s and send him/her the temporary credentials? "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le mot de passe de %s et lui envoyer les informations d'identification temporaires?"
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:22
msgid "First time registration"
msgstr "Première inscription"
#: View/Users/ajax/passwordResetConfirmationForm.ctp:27
msgid "Submit password reset"
msgstr "Soumettre la réinitialisation du mot de passe"
#: View/Warninglists/add.ctp:6
msgid "Add warninglist"
msgstr ""
#: View/Warninglists/add.ctp:6
msgid "Edit warninglist"
msgstr ""
#: View/Warninglists/add.ctp:31
#: View/Warninglists/view.ctp:11
msgid "Accepted attribute types"
msgstr "Types d'attributs acceptés"
#: View/Warninglists/add.ctp:38
msgid "Values (one value per line, for value comment use #)"
msgstr ""
#: View/Warninglists/check_value.ctp:2
msgid "Search in enabled Warninglists"
msgstr ""
#: View/Warninglists/check_value.ctp:12
msgid "Enter a value to search for"
msgstr ""
#: View/Warninglists/check_value.ctp:19
msgid "Result for <i>%s</i>:"
msgstr ""
#: View/Warninglists/check_value.ctp:27
msgid "No hits for: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: View/Warninglists/index.ctp:86
msgid "Entries"
msgstr ""
#: View/genericTemplates/delete.ctp:9
msgid "Delete %s"
msgstr ""
#: View/genericTemplates/delete.ctp:20
msgid "Are you sure you want to delete %s #%s?"
msgstr ""
#: Model/Allowedlist.php:validation for field name
#: Model/DecayingModelMapping.php:validation for field attribute_type;validation for field model_id
#: Model/Event.php:validation for field info
#: Model/EventDelegation.php:validation for field event_id;validation for field org_id
#: Model/FavouriteTag.php:validation for field user_id;validation for field tag_id
#: Model/GalaxyClusterRelationTag.php:validation for field galaxy_cluster_relation_id;validation for field tag_id
#: Model/News.php:validation for field message;validation for field title
#: Model/ObjectRelationship.php:validation for field name
#: Model/Organisation.php:validation for field name;validation for field uuid
#: Model/Role.php:validation for field name
#: Model/SharingGroup.php:validation for field name
#: Model/Tag.php:validation for field name;validation for field colour
#: Model/TagCollection.php:validation for field name
#: Model/TemplateElementAttribute.php:validation for field name;validation for field description
#: Model/ThreatLevel.php:validation for field name;validation for field description;validation for field form_description
#: Model/User.php:validation for field org_id;validation for field authkey
msgid "valueNotEmpty"
msgstr "valeurNonVide"
#: Model/Allowedlist.php:validation for field name
msgid "Name not in the right format. Allowedlist entries have to be enclosed by a valid php delimiter (which can be most non-alphanumeric / non-whitespace character). Format: \"/8.8.8.8/\" Please double check the name."
msgstr ""
#: Model/Allowedlist.php:validation for field name
#: Model/Tag.php:validation for field name
#: Model/TagCollection.php:validation for field name
msgid "A similar name already exists."
msgstr "Un nom similaire est déjà existant."
#: Model/Attribute.php:validation for field event_id
#: Model/Event.php:validation for field user_id
#: Model/EventReport.php:validation for field event_id
#: Model/MispObject.php:validation for field template_version
#: Model/Server.php:validation for field org_id;validation for field lastpushedid;validation for field lastpulledid
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field event_id;validation for field org_id;validation for field event_org_id
#: Model/User.php:validation for field role_id;validation for field invited_by;validation for field newsread
msgid "numeric"
msgstr "numérique"
#: Model/Attribute.php:validation for field type
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field type
msgid "Options depend on the selected category."
msgstr "Les options dépendent de la catégorie sélectionnée."
#: Model/Attribute.php:validation for field category
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field category
msgid "Options : Payload delivery, Antivirus detection, Payload installation, Files dropped ..."
msgstr "Options : Payload delivery, Antivirus detection, Payload installation, Files dropped ..."
#: Model/Attribute.php:validation for field value
#: Model/GalaxyCluster.php:validation for field value
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:validation for field referenced_galaxy_cluster_type
#: Model/MispObject.php:validation for field name;validation for field meta-category;validation for field description
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field value
msgid "stringNotEmpty"
msgstr "chaineNonVide"
#: Model/Attribute.php:validation for field value
msgid "Value provided consists purely of control characters and is therefore considered to be empty."
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:validation for field value
msgid "Composite type found but the value not in the composite (value1|value2) format."
msgstr "Type trouvé mais le format de la valeur n'est pas concordant (valeur1|valeur2)."
#: Model/Attribute.php:validation for field value
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field value
msgid "Value not in the right type/format. Please double check the value or select type \"other\"."
msgstr "La valeur n'est pas dans le bon format/type. Merci de vérifier la valeur ou de sélectionner le type \"other\"."
#: Model/Attribute.php:validation for field value
msgid "A similar attribute already exists for this event."
msgstr "Un attribut similaire existe déjà pour cet événement."
#: Model/Attribute.php:validation for field value
msgid "maxTextLength"
msgstr "maxTextLength"
#: Model/Attribute.php:validation for field to_ids
#: Model/Event.php:validation for field published
#: Model/GalaxyCluster.php:validation for field published
#: Model/Server.php:validation for field push;validation for field pull;validation for field push_sightings
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field to_ids;validation for field proposal_to_delete
#: Model/User.php:validation for field autoalert;validation for field contactalert;validation for field change_pw;validation for field termsaccepted
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: Model/Attribute.php:validation for field uuid
#: Model/Dashboard.php:validation for field uuid
#: Model/Event.php:validation for field uuid
#: Model/EventBlocklist.php:validation for field event_uuid
#: Model/EventReport.php:validation for field uuid
#: Model/GalaxyCluster.php:validation for field uuid
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:validation for field galaxy_cluster_uuid;validation for field referenced_galaxy_cluster_uuid
#: Model/MispObject.php:validation for field uuid;validation for field template_uuid
#: Model/OrgBlocklist.php:validation for field org_uuid
#: Model/Organisation.php:validation for field uuid
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field uuid
#: Model/SharingGroup.php:validation for field uuid
#: Model/TagCollection.php:validation for field uuid
msgid "Please provide a valid RFC 4122 UUID"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:validation for field uuid
#: Model/Event.php:validation for field uuid
#: Model/EventReport.php:validation for field uuid
#: Model/GalaxyCluster.php:validation for field uuid
#: Model/MispObject.php:validation for field uuid
#: Model/SharingGroup.php:validation for field uuid
msgid "The UUID provided is not unique"
msgstr "L'UUID fourni n'est pas unique"
#: Model/Attribute.php:validation for field distribution
#: Model/EventReport.php:validation for field distribution
msgid "Options: Your organisation only, This community only, Connected communities, All communities, Sharing group, Inherit event"
msgstr "Options: Votre organisation seulement, Cette communauté seulement, Communautés connectées, Groupe de partage, hérité de l'événement"
#: Model/Attribute.php:validation for field first_seen;validation for field last_seen
#: Model/MispObject.php:validation for field first_seen;validation for field last_seen
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field first_seen;validation for field last_seen
msgid "Invalid ISO 8601 format"
msgstr ""
#: Model/Attribute.php:validation for field last_seen
#: Model/MispObject.php:validation for field last_seen
#: Model/ShadowAttribute.php:validation for field last_seen
msgid "Last seen value should be greater than first seen value"
msgstr ""
#: Model/CorrelationExclusion.php:validation for field value
msgid "Value is already in the exclusion list."
msgstr ""
#: Model/Event.php:validation for field date
msgid "Expected date format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format de la date attendu : AAAA-MM-JJ"
#: Model/Event.php:validation for field threat_level_id
msgid "Options : 1, 2, 3, 4 (for High, Medium, Low, Undefined)"
msgstr "Options : 1, 2, 3, 4 (pour Haut, Moyen, Bas, Non défini)"
#: Model/Event.php:validation for field distribution
msgid "Options : Your organisation only, This community only, Connected communities, All communities"
msgstr "Options : Votre organisation uniquement, cette communauté seulement, collectivités connectés, toutes les communautés"
#: Model/Event.php:validation for field sharing_group_id
msgid "If the distribution is set to \"Sharing Group\", a sharing group has to be selected."
msgstr "Si la distribution est placée sur \"Sharing Group\", un groupe de partage doit être sélectionné."
#: Model/Event.php:validation for field analysis
msgid "Options : 0, 1, 2 (for Initial, Ongoing, Completed)"
msgstr "Options : 0, 1, 2 (pour Initiale, En cours, Complet)"
#: Model/Event.php:validation for field extends_uuid
#: Model/GalaxyClusterBlocklist.php:validation for field cluster_uuid
msgid "Please provide a valid UUID"
msgstr "Merci de rentrer un UUID valide"
#: Model/EventBlocklist.php:validation for field event_uuid
msgid "Event already blocklisted."
msgstr ""
#: Model/EventGraph.php:validation for field network_json
msgid "The provided eventGraph is not a valid json format"
msgstr "L'eventGraph fourni n'est pas dans un format json valide"
#: Model/Feed.php:validation for field url
#: Model/Noticelist.php:validation for field name;validation for field version
#: Model/NoticelistEntry.php:validation for field value
#: Model/ObjectReference.php:validation for field referenced_type
#: Model/Post.php:validation for field contents
#: Model/Role.php:validation for field valueNotEmpty
#: Model/Server.php:validation for field authkey;validation for field name
#: Model/Taxonomy.php:validation for field namespace;validation for field description;validation for field version
#: Model/TaxonomyEntry.php:validation for field value;validation for field expanded
#: Model/TaxonomyPredicate.php:validation for field value;validation for field expanded
#: Model/Warninglist.php:validation for field description;validation for field version;validation for field type;validation for field category
#: Model/WarninglistEntry.php:validation for field value
#: Model/WarninglistType.php:validation for field type
msgid "rule"
msgstr "règle"
#: Model/Feed.php:validation for field event_id
msgid "Please enter a numeric event ID or leave this field blank."
msgstr "Merci d'entrer un ID d'événement en chiffre ou de laisser ce champ vide."
#: Model/GalaxyCluster.php:validation for field distribution
#: Model/GalaxyClusterRelation.php:validation for field distribution
msgid "Options: Your organisation only, This community only, Connected communities, All communities, Sharing group"
msgstr ""
#: Model/GalaxyClusterBlocklist.php:validation for field cluster_uuid
msgid "Galaxy Cluster already blocklisted."
msgstr ""
#: Model/Log.php:validation for field action
msgid "Options : ..."
msgstr "Options: ..."
#: Model/ObjectRelationship.php:validation for field name
msgid "A relationship with this name already exists."
msgstr "Une relation ayant ce nom existe déjà."
#: Model/OrgBlocklist.php:validation for field org_uuid
msgid "Organisation already blocklisted."
msgstr ""
#: Model/Organisation.php:validation for field name
msgid "An organisation with this name already exists."
msgstr "Une organisation avec ce nom existe déjà."
#: Model/Organisation.php:validation for field uuid
msgid "An organisation with this UUID already exists."
msgstr "Une organisation avec cet UUID existe déjà."
#: Model/Regexp.php:validation for field regexp
msgid "This is not a valid regular expression. Don't forget the delimiters!"
msgstr "Ce n'est pas une expression régulière valide. Ne pas oublier les délimiteurs!"
#: Model/Role.php:validation for field name
msgid "A role with this name already exists."
msgstr "Un rôle portant ce nom existe déjà."
#: Model/Server.php:validation for field url
msgid "Please enter a valid base-url."
msgstr "Merci d'entrer une adresse Url de base valide."
#: Model/Server.php:validation for field name
msgid "allowEmpty"
msgstr ""
#: Model/Server.php:validation for field name
msgid "required"
msgstr ""
#: Model/SharingGroup.php:validation for field name
msgid "A sharing group with this name already exists."
msgstr "Un groupe de partage portant ce nom existe déjà."
#: Model/Sighting.php:validation for field type
msgid "Invalid type. Valid options are: 0 (Sighting), 1 (False-positive), 2 (Expiration)."
msgstr "Type invalide. Les options valides sont: 0 (observation), 1 (Faux-positif), 2 (Expiré)."
#: Model/Sightingdb.php:validation for field name
msgid "Name not set."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:validation for field host
msgid "Host not set."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:validation for field port
msgid "Port needs to be numeric."
msgstr ""
#: Model/Sightingdb.php:validation for field owner
msgid "Owner not set."
msgstr ""
#: Model/Tag.php:validation for field name
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
#: Model/Tag.php:validation for field colour
msgid "Colour has to be in the RGB format (#FFFFFF)"
msgstr "La couleur doit être dans un format RGB (#FFFFFF)"
#: Model/TemplateElementAttribute.php:validation for field category
#: Model/TemplateElementFile.php:validation for field category
msgid "Please choose a category."
msgstr "Merci de choisir une catégorie."
#: Model/TemplateElementAttribute.php:validation for field type
msgid "Please choose a type."
msgstr "Merci de choisir un type."
#: Model/TemplateElementFile.php:validation for field name
#: Model/TemplateElementText.php:validation for field name
msgid "Please enter a Name"
msgstr "Merci d'entrer un nom."
#: Model/TemplateElementFile.php:validation for field description
msgid "Please enter a Description"
msgstr "Merci d'entrer une description."
#: Model/TemplateElementText.php:validation for field text
msgid "Please fill out the text field"
msgstr "Merci de remplir le champ texte."
#: Model/User.php:validation for field password
msgid "Password length requirement not met."
msgstr "La longueur du mot de passe est trop faible."
#: Model/User.php:validation for field password
msgid "Password complexity requirement not met."
msgstr "Le mot de passe ne respecte pas les règles de complexité."
#: Model/User.php:validation for field password
msgid "Please re-enter your password twice so that the values match."
msgstr "Merci de réentrer votre mot de passe deux fois afin que les valeurs coîncident."
#: Model/User.php:validation for field org_id
msgid "The organisation ID has to be a numeric value."
msgstr "L'ID de l'organisation doit être une valeur numérique"
#: Model/User.php:validation for field email
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
#: Model/User.php:validation for field email
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Un compte ayant cette adresse e-mail est déjà existant."
#: Model/User.php:validation for field authkey
msgid "A authkey of a minimum length of 40 is required."
msgstr "Une clé d'authentification d'une longueur minimale de 40 caractères est requise."
#: Model/User.php:validation for field gpgkey
msgid "GnuPG key not valid, please enter a valid key."
msgstr "La clé GnuPG n'est pas valide, merci d'entrer une clé valide"
#: Model/User.php:validation for field certif_public
msgid "Certificate not valid, please enter a valid certificate (x509)."
msgstr "Le certificat n'est pas valide, merci d'entrer un certificat valide (x509)"
#: Model/User.php:validation for field nids_sid
msgid "A SID should be an integer."
msgstr "Un SID doit être un entier"
#: Model/Warninglist.php:validation for field name
msgid "notEmpty"
msgstr ""
#: Model/Warninglist.php:validation for field name
msgid "Warninglist with same name already exists."
msgstr ""