# MISP and Internationalization (i18n) ## Requirements Please read the following CakePHP documentation about i18n & l10n: https://book.cakephp.org/2.0/en/core-libraries/internationalization-and-localization.html ## Add one .md per translation effort Please add a file à la: ja_JP.md (Japanese_Japan) or it_CH.md (Italian_Switzerland), in which you briefly describe what the current status of your translation effort is and what has been translated and which parts might be gotchas. This would also be a good place to quickly explain what your language is about, like whether most technical terms are a translation from the original, an adaptation from the English word or perhaps you just mostly use English terms. ## Style Please follow whatever is the purest and most intelligible form of written language in the native tongue being translated. ## Formatting It is important to use correct formatting. This is wrong: ```
``` You want to have ultimate flexibility and that line should look more like this: ``` ``` In the above example we use an alternative notation of the format string in PHP. Using the above, the generated po-template file ([default.pot](https://github.com/MISP/MISP/blob/2.4/app/Locale/default.pot)) will have the name of the to-be-translated variable in the "msgid" part of the file. Which is easier to read then a non descriptive %s and allows the translator to have context on how the phrase is used in MISP. In case you have HTML-Tags, move them out of the sentence, out of the php code if possible: ```Are you sure you want to:
Delete Proposal #%s?', $id);?>